导航:首页 > 证书转让 > 高级翻译证书

高级翻译证书

发布时间:2022-01-16 23:40:39

㈠ 翻译证书究竟有哪些

1.全国翻译专业资格(水平)考试 (China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI ),由国家人力资源和社会保障部统一(简称人事部)主办,考试难度分一、二、三级。

三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;
二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译实践经验;
一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。

2.全国外语翻译证书考试(National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters -NAETI),它的前身是北外英语翻译资格考试证书(CETI),由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,分初级、中级、高级。

初级笔译证书:本证书证明持有人能够就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般性文件或商务等方面材料的翻译工作。
中级笔译证书:本证书证明持有人能够就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或经贸等材料的专业翻译工作。
高级笔译证书:本证书证明持有人能够担任大型国际会议文件及各种专业性文件的翻译、译审及定稿工作,能够承担政府部门高级笔译工作。

3.全国商务英语翻译资格证书,由中国商业联合会主办,商务英语专业(包括国际经济与贸易、对外贸易、金融、国际金融、营销、国际营销、国际商务、旅游管理、电子商务、工商管理等专业)的专科生和本科生。

㈡ 成为一名高级英语翻译官需要哪些证书

第一,较高的外语和中文水平。你看剧中乔菲毕业于专门的外语学院,研究生学历而且是成绩第一,被选拔出国去做交换生的学霸。这样的学术背景想进高翻院尚且困难重重,好几次差点被淘汰。所以较高的外语水平是基本的前提。较高的外语水平包括与时俱进的,丰富的词汇与文化知识积累,清晰流畅的口语发音和高水平的听力。较高的中文水平也不用多说,因为中文是“译入语”啊,包含要素和上述几点差不多。
第二,坚持不懈的毅力和强大的心理承受能力。这点剧中也有体现,乔菲最后之所以没被淘汰,和她身上这两种能力是分不开的。剧中程家阳的要求的确是严格了点,但对于筛选一名翻译官来说,这样的训练并不夸张。面对进入高翻院前必须经过的魔鬼式训练和需要长时间集中注意力的实战,以及各种突发状况,如果没有乔菲那样坚持不懈的毅力和强大的心理承受能力是万万不行的。强大的心理承受能力还包括灵活的临场应变能力,这点在程家阳屡屡为乔菲救场的剧情中多有体现。
第三,团队合作精神和职业道德。这个,在程家阳和李雷和韩梅梅的多次同传合作中有所体现,李雷韩梅梅翻译到卡壳的时候,程家阳及时提供必要信息。由于同传需要长时间集中注意力,极为耗费脑力,所以一般是两到三人在口译箱中搭档进行,一刻钟到半小时会交接一次,替换下来的同传也不能闲着,同样得关注着翻译对象,注意着翻译难点,及时给partner提供有用信息。所以在合作中具有团队合作精神就极为重要。职业道德是指翻译时立场客观中立,按时保质保量完成任务。乔菲在加布那次翻译中由于展现出翻译不该有的“热心”酿成了不小的“外交事故”。
第四,五官端正。作为翻译官,出席各种重要外交场合是家常便饭,此时,翻译代表的就不仅仅是自身形象,所以,基本的形象还是要求的。即便不是程家阳乔菲那样的颜值,但起码要端庄大方。当然,普通同传要求就没这么高了,因为同传能力毕竟是第一位的,翻译最重要的作用还是传情达意。

㈢ 翻译证书哪个最权威,最好用

【考试情况概要介绍】年3月人事部制定下发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,2003年7月成立了翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会. 2003年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行.2004年5月下旬,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大.二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉等六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州等共12个城市.考生人数增加了近一倍.2004年11月13日、14日,英语二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国25个城市、口译考试在全国15个城市进行;法语二、三级考试在北京、上海试点考试;日语二、三级考试在北京、上海、大连试点考试.根据《暂行规定》,中国外文出版发行事业局负责组织成立全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会.2003年12月中国外文局又成立翻译资格考评中心,由中心负责考试的具体组织和实施工作.专家委员会负责考试大纲的编写、国家翻译资格考试标准的确定、考试试题的命制、试题题库建设等工作.专家委员会的专家们都是翻译界的资深教授和学者,代表着翻译界的最高水平.
首先是考试分英语口译和笔译两种;
口译和笔译证书各分三个等级,共六种资格认证考试;口译考试形式分初级口译、中级口译、高级口译,考试内容都分四个部分。
初级的第一部分为英译汉,5个单句,共10分.第二部分汉译英,5个单句,共10分.第三部分英译汉,1个对话约250个词,共40分.第四部分汉译英,1个对话,约250个词,共40分.总计100分,时间为30分钟.
中级的第一部分是英译汉,1个对话约250—300个词,共20分.第二部分汉译英,1个对话约250—300词,共20分.第三部分英译汉,1篇短文300词左右,交替传译,共30分.第四部分是汉译英,1篇短文300词左右,交替传译,共30分,总计100分,时间为40分钟.
高级的第一部分是英译汉,1篇400词左右的短文,交替传译,共20分.第二部分是汉译英,1篇400字左右的短文,共20分.第三部分是英译汉,1篇600词左右的短文,同声传译,共30分.第四部分是汉译英,1篇600字左右的短文,同声传译,共30分.总计100分,时间为50分钟.
笔译考试内容都分英译汉和汉译英两种题型,各分两节.初级的第一节为单句翻译,给出10个句子,要求考生将其译成汉英语.第二节给出1篇250字左右的英汉文章,要求考生将其译成汉英.题量各11道题,分值各50分,总计100分,时间为3小时.
中级为各给出两篇英汉语文章、每篇250词左右,要求考生将其译成汉英语.题量各为两道,分值各100分,总计200分,时间为4小时.
高级的第一节都是必做题,给出1篇400词左右的英汉语文章要求考生将其译成汉英语,第二节为选做题,给出3篇英汉语文章,每篇各400词左右,要求考生选择两篇译成汉?英?语,题量各3道题,分值各150分,总计300分,时间为6小时.

㈣ 如何能获取高级翻译证书

上海高级口译,我觉得它的特点是覆盖面广泛,什么都会说点,但是不专。TOEIC非常简单,但是得高分不算容易。TOEIC更加适合那些学理工科要到外企工作的人,它里面比较讲实用性,当然是办公性质的,就是在公司里会涉及的英语表达。没有太大的难度。国外很多公司现在都认可TOEIC BEC适合金融类的,你以后到外企或者外贸公司工作就需要掌握 .一般在上海的都会选考上海那个,因为一个是老牌的,一个是因为多少会有点地方政策但现在也有很多的人选考全国的那个,如果你要在上海工作就选上海的那个,知名度高一些。在全国翻译专业资格(水平)考试和全国外语翻译证书考试这两者之间,全国外语翻译证书考试只是证明翻译水平及翻译能力,不是执业资格证书,也不与职称评定挂钩。但全国翻译专业资格(水平)证书是由人事部颁发的。它直接与职称挂钩,为翻译从业人员的应聘和晋级提供了机会和保障,已被国家人事部列入了职业资格的序列。所以通过比较不难看出,无论从证书的有效范围、考试等级划分,还是考试的难度划分来看,人事部全国翻译专业资格(水平)考试都有绝对的优势。它作为国家长期推行的一项改革计划,必将成为翻译认证考试的主流,并是翻译从业人员获取翻译职业资格国家认证的唯一途径!报名时间:每年6月20-26日,12月20日-26日。 考试时间:每年3月和9月的一个双休日为笔试日。 上海外语口译网址: www.shwyky.net (网上报名在上海考试) 网上报名时间:每年的5月和11月在网上查询。

㈤ 英语专业关于翻译方面有什么证书可以考

1、全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)。

CATTI是目前含金量最高的翻译类证书,评职称可以起到作用。由国家人力资源和社会保障部统一(简称人事部)主办,是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。

三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;

二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译实践经验;

一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。

考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;

四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。其中资深翻译通过评审方式取得,一级口笔译翻译通过考试与评价相结合的方式取得,二、三级口笔译翻译通过考试方式取得。

两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。

2、上海外语口译证书考试(SIA)。

由上海市委组织部、人事部、教育部联合举办,考点为上海,对应水平分为英高、英中、日语口译。英语高级,具有大学英语六级或同等英语能力水平;英语中级,具有大学英语四级或同等英语能力水平;日语口译,相当于日语能力考试二级水平。

考核语种:英语、日语

费用:英语高级口译笔试、口试各210元;英语中级口译笔试、口试各180元;

翻译证书中,含金量最高的是人事局的CATTI(翻译专业资格考试),其次上海的口笔译资格考试,适合职场白领。

3、全国商务英语翻译资格证书(ETTBL)。

由中国商业联合会主办,商务英语专业(包括国际经济与贸易、对外贸易、金融、国际金融、营销、国际营销、国际商务、旅游管理、电子商务、工商管理等专业)的专科生和本科生。

对商务英语掌握的水平分五个层次,即初级、中级、高级、翻译师和高级翻译师。

初级:能在商务往来中进行一般性商务英语交谈。能够胜任涉外企业的员工及同层次的企业外销人员、宾馆接待人员、商场收银员等。

中级:能在一般性商务会谈和商务活动中进行口译和笔译。能够胜任涉外企业的职员及同层次的秘书,办公室主管等。

高级:能在一般性商务会议和外事商务活动中进行口译和笔译。能够胜任涉外企业主管及同层次的企业经理助理、企业经理等。

翻译师:能在大型商务会议中进行复杂的口译和笔译,并能够胜任专职商务英语翻译工作。

高级翻译师:能在各种国际会议中进行口译和笔译。在口译中能进行交替传译和同声传译;在笔译中对各种外事商务活动会议的文件及专业性的资料进行笔译。能够担任国际商务会议中各种复杂的笔译、口译的工作,并解决商务英语中的一切疑难问题。

4、全国国际商务英语考试(CNBECT)。

由国家商务部中国国际贸易学会组织的全国国际商务英语水平认证考试于2006年正式启动,首次考试时间定为2007年4月,由中国商务部认证。

本考试涵盖语言和商务两方面的内容。语言方面测试国际商务环境中英语听、说、读、写、译能力;商务方面涉及国际商务中的常见业务,突出国际贸易。

本考试分为三个级别。每年五月第二个星期六、星期日组织一次全国国际商务英语考试(一级)。本考试分笔试(听力、阅读、翻译与写作)和口试两个部分,五个项目。

5、联合国语言人才培训体系(UNLPP)

联合国训练研究所(United Nations Institute for Training and Research,简称UNITAR)根据联合国大会1963年12月11日1934号(ⅩⅧ)决议成立于1965年,是联合国专门专注于培训和培训相关研究的机构。

是目前亚太地区唯一由联合国训练研究所CIFAL中心认证的国际性语言专业人才培训认证体系。UNLPP培训与认证考试将按专业、语种、级别在中国国内和国际范围内逐步推行,由培训和认证两部分组成。

㈥ 全国翻译专业资格证书与英语高级口译证书

外语翻译证书与翻译专业资格证书的区别

由国家人事部统一规划,中国外文局组织实施的全国翻译专业资格考试,将于12月6日至7日在北京、上海、广州三地同时进行首次试点考试。而教育部考试中心与北京外国语大学也相应推出了外语翻译资格证书。于是,全国翻译专业资格证书与全国外语翻译证书就构成了我国翻译行业的两个认证体系。这两大权威翻译证书都是翻译人员水平标准的等级证书,都包括笔译、口译两大方面,但这两大翻译证书还是有区别的。 类似之处。由国家人事部颁发的全国翻译专业资格证书称为:资深、一级二级、三级。由教育部颁发的全国外语翻译证书称为:初级、中级、高级。一级(高级)口译、笔译翻译要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。二级(中级)口译、笔译翻译要具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。三级(初级)口译、笔译翻译要具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
— 相似之处
如最简单的三级(初级)考试就适合一些非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;而二级(中级)却适合非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3至5年的翻译实践经验;要考取一级(高级)证书应该是最为困难的,它要具备8至10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的专家。鉴于此,非英语专业的大学本科毕业生,最好从三级(初级)考起。通过初级口译或初级笔译者,可承担一般性会谈的口译工作或一般性材料的翻译工作。
— 不同之处
1、全国翻译专业资格证书直接与职称相挂钩

据中国外文局全国翻译资格考试中心负责人翟煜林介绍,中国外文局组织实施翻译专业资格证书与职称挂钩。建立这个翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职务不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。它与职称挂钩,因此是从事专业翻译工作者获得职称的必经途径。而且全国翻译专业资格证书要求的专业性比较强,所以更适合以后从事英语方面的专业人士考取。
2、外语翻译资格证书有了一定社会化基础
这个早在2001年就由北京外国语大学中国外语教育研究中心推出的中国首个翻译资格认证考试,是为社会上的翻译从业人员和在校大学生提供的翻译资格的一个以学校为发证主体的认证。由于当时是比较早的一个翻译水平考试,被社会上比较多的翻译从业者和英语爱好者所接受。
3、两证来自于不同的背景
多年来我国翻译界存在着一个从助理翻译、翻译、副译审到译审的完整的翻译职称评审和晋级制度,这一职称评审制度是与高校教职、研究院所的研究职称和出版部门的编辑职称制度相对应的,它在一定程度上曾确立了翻译行业的职业归属感和对专业独立性的自信,却并没有成为一种有广泛社会认可度与社 会适用性的职业资格评价体系,翻译专业资格证书就是在这样的背景下产生的。而对于北外来说,随着对外交往、国际合作的日益增多,对具有一定水平的专职翻译人员的需求、培养也突显其重要性。为了适应社会对翻译人员的需求,同时使该项考试更加完善、更为规范,教育部考试中心和北京外国语大学经过协商,合作举办该项考试,并将该项考试更名为全国外语翻译证书考试。
4、考试难易程度要求不同
有很多人都关注这两个考试的难易程度,由于全国翻译专业资格证书刚刚落实,还没有进行过考试,所以要做比较还要等考试之后再做结论。但是,通过记者了解,这两个考试要求的英语单词量却存在偏差,记者对这两个考试资格证书做了以下比较:全国翻译专业资格证书三级笔译部分:英译汉要求6000个单词;交替传译要求3000个单词。而对于全国外语翻译证书来说,要求初级笔译考试英译汉掌握2500个单词;口译考试要求4000个单词左右;交替传译要求掌握2500个词左右。全国翻译专业资格证书二级笔译部分:英译汉要求8000个单词;口译要求10000个单词。对于全国外语翻译证书来说中级笔译要求3000个单词;口译英译汉要求5000个单词左右。据考试中心介绍,由于这个考试刚刚出台,所以这次考试也就免去了一级考试的进行,下次如有增加还请关注。从要求掌握单词的数量看,全国翻译专业资格考试要比全国外语翻译考试难度更大一些。

㈦ 英语翻译证书有哪些种类哪种证书更具权威性呢

1.全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI),此项英语翻译证书考试是由国家人力资源和社会保障部统一主办的,考试难度分为一、二、三级。

二级:非英语专业研究生毕业或是外语专业本科毕业生的水平,并具备3-5年的口笔译翻译实践经验;

三级:非英语专业本科毕业生、通过大学英语六级考试或是外语大专毕业生的水平,并具备一定的口笔译翻译实践经验;

一级:具备8-10年的口笔译翻译实践经验,是中英互译方面的行家。

2、全国外语翻译证书考试(NAETI),此项的前身是北外的英语翻译资格考试证书(CETI),是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办的,分为初级、中级、高级。

初级笔译证书:此证书能够证明持有人可以就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般性文件或是商务等方面材料的翻译工作。

中级笔译证书:此证书能够证明持有人可以就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或是经贸等材料的专业翻译工作。

高级笔译证书:此证书能够证明持有人可以担任大型国际会议文件以及各种专业性文件的翻译、译审、定稿的工作,能够承担政府部门的高级笔译工作。

3、全国商务英语翻译资格证书,该项英语翻译证书考试是由中国商业联合会主办的,商务英语专业(包括国际经济与贸易、对外贸易、金融、国际金融、营销、国际营销、国际商务、旅游管理、电子商务、工商管理等专业)的专科生和本科生。

拓展:

英语翻译资格证就是“翻译专业资格(水平)考试”(China Aptitude Test for Translators and Interpreters ——CATTI )的合格证明,是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人员队伍建设而设立的,它科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力。

㈧ 高级翻译要有那些证书

人事部认证的 全国翻译专业资格水平考试 CATTI 是国内最权威的 有2 、3级口译和2 、3级笔译 2级还可以考同声传译

㈨ 全国翻译专业资格证书与全国翻译证书的区别

1、发证机构不同:

全国翻译专业资格(水平)考试,颁发是由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的。

全国外语翻译证书考试(NAETI)是由由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办的考试,证书由教育部颁发。

2、含金量不同:相对来说,全国翻译专业资格(水平)考试含金量高,考的人多,过的人少,参考书比较全,找资料方便。全国外语翻译证书考试证书对应试者提供翻译资格的权威认证,是一项具有国际水准的认证考试。

3、就业方面不同:参加全国翻译专业资格(水平)考试较适合未来从业考虑,全国外语翻译证书考试比较适合考研学生参加。

(9)高级翻译证书扩展阅读:

翻译资格考试从2003年12月开始进行首次试点,在考试实施与管理及口笔译考务各有关单位的通力合作下,取得了一系列可喜的进步和值得骄傲的业绩,考试的规模稳步增长、影响力不断扩大,得到了社会各界的认可。

2009年上半年,考试报名人数从2003年的单次考试1,600人上升到15,000人,英语报名人数也从试点时期的1,000人上升到近14,000人。截至2009年上半年,累计报名参考人员超过96,000人次,累计合格人数已经超过14,300人次。

自2008年起,英、法、日、俄、德、西、阿等7个语种二、三级口笔译共29种58个科目考试已在全国范围内成功推开。各地区、各部门已不再进行翻译系列上述7个语种相应级别职称即翻译、助理翻译专业技术职务任职资格的评审工作。社会方面:

1、得到各方面肯定

翻译资格考试作为一项国家级翻译人才评价体系,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。人社部专技司领导多次说:“我们选外文局组织考试是选对了,外文局领导非常重视,组织工作出色,人社部满意,专家满意,社会认可。考试在国内和国外都产生了良好的影响,是目前国家职业资格考试中做得非常成功的项目之一”。

2、专家队伍健全、稳定

截止到2005年6月,英、法、日、俄、德、西、阿等七个语种的专家委员会已经全部建立。专家委员会调整、换届工作认真及时,2005年9月,第二届英语专家委员会换届完成,2007年7月,七个语种专家委员会顺利完成换届。随着考试规模和影响的不断扩大,相当一批高水平的专家教授参与考试工作。

3、国际国内多个认证机构主动寻求与我合作。

台湾、香港地区,日本、韩国、新加坡等有关机构与我局考试办建立了工作联系,有的希望开设考点,有的希望进行互认,有的前来学习借鉴。法国驻华大使馆还派文化官员前往考场观摩,澳大利亚有关机构也致函表示关注。浏览全国翻译考试网站的国家和地区已达几十个。

4、与翻译专业硕士学位教育实现接轨

2008年,翻译专业硕士学位教育与翻译专业资格(水平)证书实现接轨,翻译硕士学位教育与职称制度及行业规范管理有机结合起来,翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。

㈩ 国家二级笔译证书(CATTI)到底有多难

普通MTI(翻译硕士)毕业生一般都能过;当然,对于翻译经验较少的本科生,确实是专有难度,毕竟属二笔全国平均通过率16 --18%。

笔译是指笔头翻译,用文字翻译。笔译和口译均采用百分制计分方法。一、二、三级总分达到70分以上(含70分),且各部分得分率均在60%以上(含60%)者为合格。

全国外语翻译证书考试由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,是在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。考试合格者可分别获得初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书。

考试的各个证书是相对独立的,通过任何一个证书考试都可获得相应的证书。一级口译证书考试分为交替传译和同声传译,两者皆合格者才能获得证书。

四级笔译和口译均合格者将获得四级翻译证书,笔译或口译单项考试成绩合格的考生,将获得教育部考试中心发放的单项合格成绩通知单;四级考生的单项(口译或笔译)合格成绩可以保留到下一考次。

阅读全文

与高级翻译证书相关的资料

热点内容
手机我的世界创造模式怎么去天堂 浏览:716
专利代理人个人总结 浏览:312
工商局党建工作述职报告 浏览:685
创造力阅读理解答案 浏览:866
金华质监局和工商局合并 浏览:334
卫生院公共卫生服务考核结果 浏览:693
专利权的内容有哪几项 浏览:750
学校矛盾纠纷排查表 浏览:294
内地音乐版权 浏览:208
公共卫生服务今后工作计划 浏览:457
公共卫生服务考核小组 浏览:872
疫情里的科研成果 浏览:519
工商局爱国卫生月及健康教育宣传月活动总结 浏览:942
三兴商标织造有限公司 浏览:657
加强和改进公共服务实施方案 浏览:991
迷你世界创造熔岩号角 浏览:479
爱奇艺激活码有效期 浏览:507
医疗纠纷官司南方周末 浏览:855
公共服务类大楼的物业管理方案 浏览:284
电影版权买卖合同范本 浏览:167