导航:首页 > 证书转让 > 股权转让协议翻译

股权转让协议翻译

发布时间:2021-12-18 14:13:51

❶ 麻烦帮我把股权协议翻译成英文~

1、50000 of the equity transfer of the transferor will have Hangzhou Yong Trading Co., Ltd. 10%site to the transferee.
2, the equity transfer price of 50000 yuan, the transfer price of the delivery method for thecurrency in 2015 April: __ day delivery;
3, the equity transfer benchmark for 2015 04 years 22 days.
4, the equity transfer involves non payment of the subscribed agreement make full payment by the transferee according to the articles of association.
5, after the share transfer, the transferor has to sell the shares will no longer enjoy the rights of shareholders, the shareholders bear the obligation; the transferee in accordance with the provisions of this Agreement and enjoy the rights of shareholders must bear the obligations of the shareholders.
The commencement of the 6, the date of signing of this agreement.

❷ 请大侠们办忙翻译成英文:股权转让协议签订日期与乙方离职日期为同一日

股权转让协议签订日期与乙方离职日期为同一日。
The signing of the Stock Transfer Agreement coincides with the date of _____'s resignation.

_____ 空格里填上名字。

自己翻译的,这样比较地道。希望对你有帮助 :)

❸ 请大侠们办忙翻译成英文:股权转让协议签订日期与乙方离职日期为同一日 (有道,金山请绕道)

The Equity Transfer Agreement shall be signed on the date of termination of Party B's employment (如果甲方为雇主,最好加上 with Party A).

❹ 股权转让协议原件丢失怎么办

股权转让协议原件丢失可以让双方在复印件上补签确认,或公司盖章确认。
股权转让协议是以股权转让为内容的合同,股权转让是合同项下债的履行。股权转让协议生效与股权转让生效时间是不一致的,股权转让生效是在协议生效之后。股权转让协议的主要内容就是转让股权,实质是处分其所有的股权。有限公司股权转让协议实际是一份标的为股权的特殊合同。协议首先应符合一般合同的生效的要件,即具备协议双方在订立合同时必须具有相应的民事行为能力;双方意思表示真实,合同内容不违反法律或者社会公共利益;合同标的须确定和可能。
依法成立的合同,自成立时生效。故股权转让合同也自成立时生效。但股权转让合同的生效并不等同于股权转让生效。股权转让合同的生效是指对合同各方当事人产生法律约束力的问题,而股权转让行为的生效是指股权何时发生转移,即受让方何时取得股东身份的问题,即需要在工商管理部门进行相应的股东变更之后,该股权转让协议的受让一方才能取得股东身份。股权转让是如今社会经济活动中的几种主要的投资方式之一。实践中发现大量的股权转让协议存在照抄、照搬各种格式文本,甚至直接将国外的协议文本翻译过来之后直接采用的情况。
【法律依据】
《中华人民共和国公司法》第七十一条 对股东出资的转让作了规定:“股东之间可以相互转让其全部出资或者部分出资。股东向股东以外的人转让其出资时,必须经全体股东过半数同意不同意转让的股东应当购买该转让的出资,如果不购买该转让的出资,视为同意转让。经股东同意转让的出资,在同等条件下,其他股东对该出资有优先购买权。

❺ 请帮忙翻译这份股权转让协议和合同

Equity Assignment Agreement

Assignor:AA Real Estate Company Limited
Assignee: Mr. BB 【这两句可以忽略】

This Equity Assignment Agreement, dated xx xx, 200x, is made by and between AA Real Estate Company Limited (Assignor) and Mr. BB (Assignee).
Whereas, the Assignor is the legal holder of 21.79% equity interests in CC Company Limited (valued at Rmb 4.39 million). The Assignor now desires to sell and assign, and the Assignee desires to acquire and accept assignment from Assignor, a portion of the 21.79 % equity interests it holds in CC Company Limited, which is 6.78% and the purchase price amounts to One Million Three Hundred and Ninety Thousand RMB(¥1,390,000.00).
The Assignor’s obligated liability in CC Company Limited before the assignment shall be the liability of Assignee after the closing of this transaction.
(With immediate effect, the Assignor shall no longer be entitled to any shareholder benefits from CC Company, and the Assignee shall assume all the relevant credits and debts.)【这句意思不清晰。只转让31%,就将CC公司的全部股东权利转让?】

Certificate of Assignment of Equity Interests

This is to certify that on the xx day of xx, 200x, AA Real Estate Company Limited had received from Mr. BB, a cash payment amounting to One Million Three Hundred and Ninety Thousand RMB(¥1,390,000.00), being the transaction payment for the assignment of 6.78% equity interests in CC Company Limited.

【英文法律文书不用‘特此证明’】

❻ 翻译股权转让协议英语

Definitions

Unless otherwise defined in this agreement and any reference to legislation, the following terms and expressions will have the following meanings:

1. Shareholder Rights:
Given the Transferor has subscribed to the registered capital of the Corporation and is a registered shareholder on the corporate record, "Shareholder Rights" means the benefit of all rights attached or accruing to the registered capital pursuant to the laws of P.R. China and the Articles of Association of the Corporation.

2. Registered Capital:
"Registered Capital" means the total amount of the paid-up capital contributions of all shareholders of the Corporation as registered with the company registration authority.

3. The Transaction:
The "Transaction" means the assignment and transfer of 25% equity interest in the Corporation, which is a Sino-Foreign Equity Joint Venture established pursuant to the laws of China, beneficially owned by the Transferor in favour of the Transferee.

4. Governing Laws and Regulations:
"Governing Laws and Regulations" means all laws and regulations adopted by the Government of People's Republic of China and all codes, practices and obligations imposed by all applicable governing authorities, in writing or other forms, prior to and including the effective date of this Agreement, including but not limited to Companies Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on Sino-foreign Equity Joint Ventures, the Implementation Rules for Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures, etc.

ARTICLES I - TRANSFER OF OWNERSHIP

1. Party B shall assign and transfer unto Party A the 25% equity interest in the Corporation, which is a Sino-Foreign Equity Joint Venture established pursuant to the laws of China, beneficially owned by Party B.

2. The transfer of ownership of the Purchased Equity Interest shall be effective as of the ___ date of _____, 20__.

(全人工翻译。免费劳动到此为止。欢迎采纳,更欢迎追加赏分!)

❼ 有段股权转让协议,请高手帮助翻译成中文,谢谢

所有的应收账款是反映在资产负债表或资产负债表关闭或会计帐簿及记录Schaerer作为美国的代表截止日期或将有效的义务,从销售实际或服务的实际完成Schaerer在美国普通课程。所有应收帐款作为的截止日期是当前和收藏净各自的外汇储备将显示在闭幕资产负债表(储备充足和计算符合过去的惯例所规定的资产负债表) 。没有竞赛,索赔,国防或抵销权,收益以外的其他正常经营过程中,任何合同项下的任何账户债务人的应收账款涉及的金额或有效性的应收账款等。 Schale 4.26包含一个完整和准确的名单,所有应收账款截止日期的资产负债表。
4.27 Emplovees
(一) Schaerer美国是物质的人遵守法律尊重劳动,就业,公平就业的做法,雇用条款和条件,对工人的赔偿,职业安全,关闭工厂和工资和小时。条款及集体谈判协议,也没有工会已经证明代表任何企业员工继续,或已申请代表或正在试图组织,以便吨员工代表等。
( b )每一养老金计划(定义第3节( 2 )雇员退休收入保障法1974年修订( “雇员退休收入保障法” ) )保持或由卖方的利益,企业员工继续是打算合格的根据第401 (一)退休金计划是合格的,没有事实或存在的情况下将产生不利影响的合格的地位,退休金计划的形式或操作。没有养老金计划保持塞勒斯规定的前提下,第四章的雇员退休收入保障法,所需资金412科法或者是multiemployer计划所规定的卖方的利益,企业员工继续在所有重大方面遵守的规定,雇员退休收入保障法,该法,所有法律。
(三) Schaerer美国已没有任何书面遣散的政策和业务的雇员。

❽ “股权转让协议”翻译成英文怎么说

Equity
Transfer
Agreement

❾ 请英语达人翻译一下,悬赏50分,急!谢谢

股东会决议 resolution of shareholders meeting
董事委派书 director appointment letter
免职书 termination letter
监事委派书 appointment letter of supervisor
董事会决议 board of directors resolution
新股东会决议 resolution of new shareholders meeting
股权转让协议 equity transfer agreement
章程修正案 amendment to the articles of association

❿ 股权转让协议书范本 请高手翻译成英文

英文法律文书的语言和词汇,用机器是翻译不了的。收费的话,您最低要给我三百元。

A公司股权转让协议
签订协议各方:
出让方:G公司
受让方:P公司
‘A’ Company’s Equity Assignment Agreement dated as of __________, 2008, by and between
G Company, the Assignor
P Company, the Assignee

A公司 是由 G公司 投资设立的一家外资企业。 A公司 在杭州市工商行政管理局登记,投资总额为XX万美元,注册资本为XX万美元。现经转让方与受让方友好协商,在平等互利,协商一致的基础上,达成协议如下:
‘A’ Company, a foreign-funded company, was established with investment from G Company. ‘A’ Company was registered in the Administrative Bureau for Instry and Commerce of Hangzhou with a registered capital of USD xxx, the total paid up capital is USD xxx.
Whereas, the Assignor desires to sell and assign the equity interests of ‘A’ Company, and the Assignee desires to acquire and accept assignment from the Assignor, the legal ownership of ‘A’ Company's shares. Now, therefore, after amicable negotiation, the parties hereby agree as follows:

第一条、出让方和受让方的基本情况
出让方:
1.1、 G公司,法定地址:_________________;法定代表人:________;职务:__________;国籍:_________。
受让方:
1.2、P公司,法定地址:_________________;法定代表人:________;职务:__________;国籍:_________。
1. Basic particulars of the Assignor and Assignee
The Assignor:
G Company’s official address:_________________________;
Legal representative:_____________
Position:______________________________; Nationality:____________________________________
The Assignee:
P Company’s official address:_________________________;
Legal representative:_____________
Position:______________________________; Nationality:____________________________________

第二条、股权转让的份额及价格
2.1、 G公司 将其所持 A公司 的全部股份,转让给 P公司,转让价格为__________,支付币种为_______。
2. The price and percentage of the equity interests assigned
2.1 G Company is to assign all its shares of ‘A’ Company to P Company at a cost of _____________, to be paid in the currency of _______________.

第三条、股权转让交割期限及方式
3.1、本协议由审批机构批准后生效,受让方将第二条约定的转让款项自营业执照变更后 一个月内 缴付给出让方。
3. Closing date and mode of the equity assignment
This Agreement shall become effective after the approval by the relevant endorsing authority,and the Assignee has paid the assignment fee specified in Clause 2 to the Assignor within one month after the successful change of registration of the business license.

第四条、保证
4.1、出让方保证所转让的股权为其合法拥有,具有完全、有效的处分权,且没有设置任何抵押权或其他担保权,并免遭任何第三人的追索,否则,出让方应承担由此而引起的所有法律责任。
4.2、上述股权转让后,受让方承认原 A公司 的合同、章程及附件,愿意履行并承担原转让方在 A公司 中的一切权利、义务及责任。
4. Guarantee
4.1 The Assignor hereby guarantees that it has all requisite power, authority and legal capacity to execute and deliver this Agreement, and the equity interests is free from any lien or hypothec, and without any third party recourse. Otherwise, the Assignor shall bear all legal liabilities herein arise.
4.2 After the assignment of the equity interests, the Assignee shall recognize and accept the contracts, memoranm and articles and appendixes of the original ‘A’ Company, and shall assume and execute all the rights, obligations and liabilities of the Assignor in ‘A’ Company.

第五条、债权债务的承担
5.1、自本协议各方签字之日起,出让方不再负担A公司的任何责任,也不再享有A公司的任何收益,公司转让前的未分配利润,包括资本公积、盈余公积、储备基金及转让后的收益归受让方所有。
5.2、自本协议各方签字之日起,受让方按其在A公司中股份比例分享利润和分担风险及亏损(包括转让前该股份应享有和分担之公司的债权债务)。
5. Creditor and Debtor responsibilities
5.1 After the parties have affixed their signatures on the Agreement, the Assignor shall be free from any liabilities of ‘A’ Company and benefit no more from the earnings of ‘A’ Company; the Assignee shall receive the unappropriated profits, inclusive of contributed surplus, retained earnings, reserve funds before the assignment and the profits after the assignment.
5.2 After the parties have affixed their signatures on the Agreement, the Assignee shall receive the profits and assume the risks and loss in proportion to the equity share of ‘A’ Company ( including the debts and credits before the assignment).

第六条、费用的负担
6.1、本协议实施所发生的有关费用,由受让方承担。
6. Expenses
6.1 All the expenses incurred in relation to the execution of this Agreement shall be absorbed by the Assignee.

第七条、董事的委派
7.1、原出让方委派的董事会成员自动退出 A公司,改由受让方委派。
7. The appointment of directors
7.1 The original directors appointed by the Assignor shall resign automatically and be replaced by directors appointed by the Assignee.

第八条、违约责任
8.1、受让方若未按本协议第三条规定的期限如数缴付出资时,每逾期一个月,受让方需缴付应出资额的百分之—的违约金给出让方,如逾期三个月仍未缴付的,除向甲方缴付违约金之外,出让方有权终止本协议,并要求受让方赔偿损失。
8. Breach of Agreement
8.1 In the event of the Assignee does not effect payment within the stipulated time specified in Clause 3, the Assignee shall pay to the Assignor a penalty sum of 1% of the assignment amount for every overe month, if the breach exceeds three months, the Assignor reserves the right to terminate this Agreement and demands indemnification, other than the penalty sum from the Assignee.

第九条、适用的法律及争议的解决
9.1、本协议适用中华人民共和国法律。
9.2、凡因履行本协议所发生的或与本协议有关的一切争议,各方应通过友好协商解决;如果协商不能解决,应提交中国国际贸易仲裁委员会根据该机构的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对各方都有约束力。仲裁费用由败诉方负担。
9. Governing law and dispute resolution
9.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People’s Republic of China.
9.2 In the event of any dispute, claim, question or difference arises with respect to this Agreement or its performance or enforcement, the parties will use their reasonable efforts to attempt to settle such dispute amicably; if the parties cannot resolve the dispute, then it shall be resolved by the China International Trade Arbitration Commission based on the prevailing arbitration rules. The award of the arbitrators will be final and binding as to all parties; the losing party shall bear all the arbitration costs.

第十条、未受让方的权益
10.1、上述出让方转让的股份,未受让方自愿放弃所享有的优先权,同意根据本协议的条款而进行的转让。
10. Rights of the unassigned party
10.1 The unassigned party voluntarily waives the priority rights on the assigned shares of the Assignor and agrees to the assignment in accordance with the terms and conditions of this Agreement.

第十一条、协议的生效与其他
11.1、此协议经出让、受让各方正式签署后报原审批机关批准后生效。本协议一式 五 份,协议各方各执一份,A公司一份,报审批、登记机关各一份。
11. Binding effect and other matters
11.1 This Agreement shall become effective after the Assignor and the Assignee have affixed their signatures on it and approved by the relevant endorsing authority. This Agreement is in quintuplicate, the Assignor, the Assignee, ‘A’ Company, the endorsing authority and the registration department shall hold one each.

出让方: 受让方:
______________公司(盖章签字): ____________公司(盖章签字):

法定代表人: 法定代表人:
In witness whereof, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their respective ly authorized officers, as of the date first written above.
The Assignor:

_____________( signature and seal of the company)

Legal Representative:________________________

The Assignee:

_____________( signature and seal of the company)

Legal Representative:______________________

注: 英文协议的签订日期是写在开头的。

阅读全文

与股权转让协议翻译相关的资料

热点内容
作业谁发明的名字 浏览:633
狮山工商局电话是多少 浏览:542
厦门工商局咨询电话 浏览:374
农民大爷发明秸秆炉 浏览:210
碘伏开口有效期 浏览:455
马鞍山二中卢大亮 浏览:583
建筑证书培训 浏览:62
马鞍山潘荣 浏览:523
2019年公需课知识产权考试答案 浏览:280
基本卫生公共服务项目实施方案 浏览:62
初中数学校本研修成果 浏览:30
长沙市知识产权局张力 浏览:369
荣玉证书 浏览:382
凌文马鞍山 浏览:34
石柱镇工商局 浏览:854
钢铁发明国 浏览:118
创造与魔法怎么卖人民币 浏览:101
知识产权专题答案 浏览:760
高发明巫溪 浏览:755
卫生室公共卫生服务考核标准 浏览:493