❶ 处理投诉的日语怎么说
处理投诉
日语翻译如下:
诉えを処理します
罗马音:【Uttae o shori shimasu】
例句:
彼が単独でもう行くことができるようになって诉えを処理しますた。
他已经可以单独去处理诉讼了。
❷ 投诉 新世界日语 维权
我也来有和你差不多的经历~我找新自世界代报名日语能力考试~因为是第一次代报名就先去打听一下该怎么弄~当时是12号~她们那些工作人员告诉我要身份证复印件一寸照什么的~十五号截止~我是十四号去的~她们就说十三号就截止了~我当时很惊讶,明明说是十五号截止十四号去就说十三号就截止了~我只是想要个说法~毕竟不能参加考试就要等到明年了~结果有个女的工作人员就很横地说:“那谁叫你不早点来的啊~现在是你求我们报名好不好,我们对你是可报可不报的!”还对我白眼,我觉得我没做错什么我按要求十五号之前去了~她们说话不负责任,还对顾客这种态度,我算是对新世界失望透顶了!
❸ 谁可以写一份日语的投诉书
市政抄府
担当者様
初めまして袭、私は今XXX市に在住しているXXXと申します、私は住んでいる地域の自然环境はとても気に入っていますが、ただし、近くにあるレストランがありまして、そのレストランが下水道がない様で、いつも悪臭が鼻につきます。しかも、汚水と処理していない廃弃油は直接下水道に排出したため、环境に良くないです。环境の改善にもできる限り早く対応していただきたいですが、何卒よろしくお愿いします。
❹ 日语翻译(急求):请针对附件中客户投诉内容,检讨发生原因并提出改善对策。紧急!
添付の资料にお客様から苦情のコメントをめぐって、原因と再発防止を検讨してください。大至急で宜しくお愿い致します、
望采纳,O(∩_∩)O谢谢
❺ 投诉的日语怎么说及发音
投诉
日语翻译如下:
クレーム
罗马音:【Kurēmu】
例句:
発注及び生产进度のフォロー、営业额の分析管理,クレーム処理など
下单及跟进生产进度,销售额分析管理,客人投诉处理等
❻ 中文翻译成日文,(关于产品投诉的)内容很少
iTunesで1700円でBurno Marsのアルバムを一枚购入しましたが、ダウンロードした後、iTunesのプレ内ーリストの中に、歌とPVを合容わせることができません。その原因は、歌の歌手名は日本语で书かれているに対し、PVの歌手名は英语で书かれていることにあると思います。Macでの曲绍介を変えることができますが、iPhoneとiPadでダウンロードしたアルバムの中の情报を変えることができません。完璧主义者ですが、アップルの技术担当者が歌とPVともの歌手名を日本语で编集するように、このミスを是正してもらいたいです。そうしたら、上记のようなことが二度と出てこないと思います。よろしくお愿いします。
以上请参考。
❼ 投诉用日语怎么说
クレーム
claim
客诉,投诉。。
请参考。。。
❽ 投诉电话日语怎么说
直接说从客户那来了投诉:お客からクレームが来ました
❾ 日语翻译:撤销投诉怎么说
书面用语可以这样说:诉状撤回(そじょうてっかい)
口语可以这样说: 诉えを取り下げる(うったえをとりさげる)
❿ 求几个能够巧妙应对客户投诉的商务日语。谢谢
宝宝,就让言吉日语教你10句日语巧妙应对客户投诉吧:
このたびは当店の至らぬ点をご指摘いただき、ありがとうございました。
感谢您指出我们店服务中的不足。
今後このようなミスが起きないように再教育を彻底いたします。
为了今后不再发生这种错误,我们将大力加强教育。
対応させていただきますので、不良品の状况について、もう少し详しく说明をお愿いできませんか?
为便于我们解决处理,麻烦您将这次产品的情况再说的详细一些好吗?
今後このようなことがないようにいたします。
我们努力在今后不再犯此类错误。
こちらの不注意で、诚に申し訳ございません。すぐ新しく调理させていただけませんか?
实在抱歉,都怪我们的疏忽。马上给您重做一份好吗?
私どもの不行き届きからご迷惑とご不快な思いをおかけしてしまい、大変申し訳ございません。
由于我们服务不周给您带来麻烦,还让您不愉快,非常的抱歉!
店内卫生には十分に注意を払っているんですが、至らぬ点がございましたことを心よりお诧び申し上げます。今後は再びこのようなことのないよう店内管理を彻底させ、お客様に楽しい食事のひと时を过ごしていただけるよう、顽张ります。そして、今日のお诧びとして、お客様の好きな料理をご驰走させていただければいかがでしょうか?
我们一直都很注意店内卫生情况,这次由于不小心,向您表示由衷的歉意。今后我们会加强店内管理避免此事发生,同时努力让顾客度过快乐的用餐时光。为了表示歉意,我们希望向您呈上您喜欢的菜肴,您看怎么样?
早速お调べいたします。确认でき次第、折り返しお电话いたしますので、少々お时间をいただけませんでしょうか?
我们立刻调查此事,一经核实,马上就给您打电话,您稍等一下好吗?
かしこまりました。至急対応させていただきますので、よろしくお愿いいたします。
明白了。我们会紧急处理此事,真是太不好意思了。
御社にご迷惑をおかけしましたことを深くお诧びさせていただきます。
对贵公司造成的麻烦我们深表歉意。