㈠ dans l'etat physique et moral des hommes de la prehistoire 帮忙翻译一下
史前人类的身体和精神状况
㈡ Grazie per la vostra presenza, una volta。帮忙翻译下这意大利语
应该是你们,不是您
后面的UNA VOLTA,我觉得这里不用翻译啊,没有再次的意思,一次又很多余
就是"感谢你们的出席"不就完了
㈢ 西班牙语总共有什么时态
01.陈述一般(presente de indicatio)
1, 描述现在正在发生的动作
Ahora,veo Anna. —现在,我看到Anna。
Luis, llega a la puerta. —Luis 到达门口。
2,描述经常发生动作,日常的习惯。
Normalmente,compro las frutas en el supermercado. —通常, 我在超市买水果。
3,以说话的时候为基点,向其前后延伸的一个时段里惯常的动作或事件。(este)
Mañana discuto el plan con ustedes en la reunión.
— 明天, 我和您们在会议上讨论这个计划。
Este verano, viajo a Alemania. — 这个夏天,我旅行去德国。
4,询问,征询别人意见,观点,或者喜好
¿Bebes café o té? — 你喝咖啡还是茶?
¿Abro la puerta? — 我开门吗?
¿Compramos la casa? — 我们买房子。
5, 讲述的是事实,真理,公认的事情
Cinco más quince son veinte. — 5 加15 等于20。
6, 描述过去的时间,为的使之更生动,被称为historical present
En 1969 el primer hombre llega a la luna. 在1969 年,第一个人类登上了月球。
7, 表达假设性,由 si 引导
Si llega el tren, salimos. 如果火车到了,我们就离开。
8, 由过去发生的动作, 几乎 要产生的结果,casi, por poco
Sacó la pistola y casi me mata. 他拿出枪,几乎杀了我。
02.命令式(modo imperativo)
用于表示命令、建议、祈使语气。宾格、与格代词、代词式动词的代词连写于命令式动词之后,切记检查重音!
03.否定命令式(imperative negativo),No加动词虚拟式构成,表示别做,不要做,不许做(某事)。
04.陈述式简单过去时(pretérito indefinido)
不规则变位:
1,变化的词根+后缀(-e,-iste, -o,-imos,-isteis,
-ieron)
decir :(dij-) dije dijiste dijo dijimos dijisteis dijeron
estar :(estuv-) estuve estuviste estuvo estuvimos estuvisteis estuvieron
haber :(hub-) hube hubiste hubo hubimos hubisteis hubieron
poder :(pud-) pude pudiste pudo pudimos pudisteis pudieron
hacer :(hic-) hice hiciste hizo hicimos hicisteis hicieron
poner :(pus-) puse pusiste puso pusimos pusisteis pusieron
querer :(quis-) quise quisiste quiso quisimos quisisteis quisieron
saber :(sup-) supe supiste supo supimos supisteis supieron
tener :(tuv-) tuve tuviste tuvo tuvimos tuvisteis tuvieron
venir :(vin-) vine viniste vino vinimos vinisteis vinieron
andar :(anv-) anve anviste anvo anvimos anvisteis anvieron
traer :(traj-) traje trajiste trajo trajimos trajisteis trajeron
concir :(contuj-) conje conjiste conjo conjimos conjisteis conjeron
®以-cir 结尾动词 à -j- , 第三人称复数省略i 变成 jeron
2,只有第三人称单复数不规则:®(oàu , eài)
servir : serví serviste sirvió servimos servisteis sirvieron
morir : - - murió - - murieron
preferir : - - prefirió - - prefirieron
dormir : - - rmió - - rmieron
pedir : - - pidió - - pidieron
sentir : - - sintió - - sintieron
vestir : - - vistió - - vistieron
seguir : - - siguió - - siguieron
3, 特殊变位:
ser/ir : fui fuiste fue fuimos fuisteis fueron
dar : di diste dio dimos disteis dieron
ver : vi viste vio vimos visteis vieron
㈣ (西班牙语)Sabemos que la comida no se prepara ni se sirve de la misma manera en todas partes
很简单的一个问题,
你这里的se prepara是来自于prepararse,se sirve是来自servirse,两个都是动词,而不是名词。
prepararse对应的是:yo me preparo ,tu te preparas ,el/ella se prepara (这里是指la comida), nos preparamos , vosotros os preparais , ellos/as se preparan
sirvirse 也跟上面一样。
那个el 跟 la 比如说用在la cena (晚饭), el desayuno(早饭)这种名词前面
㈤ la prairie的护肤品使用感受怎么样
我觉的你还是自己在脸的一小部分试下,把脸上拿清水擦净,然后弄一小点露兰姬娜的护肤品涂在脸上,如果脸没感觉到痛或痒的话那就可以用了.如果有微痛或皮肤痒的情况下,请把脸上的护肤品擦下来停止使用.不是...每一个牌子的别的护肤品一个人都可以用的.有的人就是,有的对某个品牌的某一样过敏,你最好还是都在皮肤上试下.请试下我的方法.
㈥ Coldplay的《Viva la vida》pre order版本的itunes plus aac
http://tieba..com/p/1432562466
贴吧里资源很多 我不确定这个贴的资源有木有过期 要是过期了楼主就去coldplay把自己找找吧
㈦ En Italie,a la tele,tu ne peux meme pas parler de preservatifs...这句话什么意思
在意大利的电视上,你甚至不能谈论保险套
㈧ laprairieswitzerland是什么
laprairie Switzerland可直译为“来自瑞士的Lap Rairie”,这是一款化妆品的名称。
Switzerland
[英]['swɪtsələnd][美]['swɪtsərlənd]
n.瑞士;
例句:
1、The other day we had some visitors from Switzerland.
前几天我们接待了几位来自瑞士的参观者。
2、Note that Switzerland leads the world in terms of the incidence of non-native CEOs in the Fortune Global 500.
值得注意的是,就全球500强的非本国首席执行官比例而言,瑞士居于世界最高水平。
3、A management consultancy from Switzerland.
来自瑞士的管理咨询公司。
㈨ p=la->next;pre=p;数据结构链表
楼主的la是链表头结点吧,变量是pre,p不变,所以可以比较。后面应该有pre=pre<next吧
㈩ ittandsfoprela是什么意思
it tand stop rela
它并停止继电器