1. 我做一个网站。如果外文翻译成中文放在自己的网站上,这样做会侵权或者犯法吗
只是文字就不会。但是如果还包括对方的网页结构,图片等等其他信息就有可能算。
2. 个人将外文书籍翻译后发布是否侵犯知识产权
没有经过原作者同意,没有购买版权,没有签订合同授权翻译的都是侵权。
3. 将著作权已经消灭的作品翻译并发布在网络平台是否侵权
如果确定该作品已经超出法律规定的保护期,可以翻译并发布上网,但要注意的是,作者的署名权、修改权和保护作品完整权是不受保护期限制的。
4. 如果我自行翻译了一本国外的小说,并在个人博客等网络平台上发表,是否也会涉及侵权的问题
肯定是侵权,没有原作者授权,但是在平台上发布了,比如字幕组。当然,一般没人管这个,除非特别拧巴。举个例子吧,灵异作品 灵异奇谈大量模仿借鉴了 我当阴阳先生那些年,但是原作者根本没追究,反而鼓励大家模仿。。。。。所以,就这么回事了。
5. 把别人网站上的文章翻译成英文放在自己的网站上算侵权吗
严格意义上来讲,算。
6. 翻译英文书,并放到网上,会不会侵权
看情况。因为,抄这本书有可能已经被翻译成中文,并出版,销售中。你这么做会侵犯出版社的利益,也就是违法。一般翻译出版了的(或者特别声明的)英文书都有很大侵权的风险。建议你联系作者/出版社。看看他们同不同意。
7. 自己翻译的国外流行小说在网上发表算不算侵权
注明原作家,你是翻译者。
不然是侵权
8. 最近有人通过网络雇我翻译外国书籍,他提供不了原作品的中文版权授予文件,如果我翻译了,这算是侵权吗
翻译权是著作权中财产权的一项,应取得著作权人许可后才能做的。
现在相当于是乙方雇佣你来翻译,你和乙方的协议可以写乙方应保证翻译作品已或许可,否则造成侵权的由乙方自行负责,合同终止。
9. 本人翻译了一篇中国日报的文章,被某网站转载算侵权吗
可以要求支付稿费。
但是你必须出具证据证明文章是你翻译的,也就是文章的专译著权属属于你。
互联网相对来说是新生事物,与互联网相关的著作权法目前还不完善,
也就是对同一案例的司法解释可能会有不同的结论:
可以说如果网站转载时注明了文章译者是你,就不算侵权。
也可以说未经你同意转载就属于侵权行为。
不过这类问题最好的解决办法是协商,而不是起诉。
10. 翻译外文作品的版权问题
只有你不是已盈利为目的的话,应该是没触犯法律的、