导航:首页 > 商标专利 > 公司商标英文翻译原则

公司商标英文翻译原则

发布时间:2021-06-23 13:59:08

① 英语商标翻译应该要注意哪些东西

商标从中文翻译成英文,一般在没有直接对应的意译英文时,多采用谐音音译方式翻译成英文单词、英文单词组合或英文字母无含义组合等形式.凡是表示名称的专有名词,一般都需要按照名从主人的原则音译。

② 品牌公司名称英文问题

1.美特斯/邦威和班尼路都是按英文发音来翻译的。而其英文含义要好于翻译后的中文。
颐高-EGO就是按汉语发音翻译过去英文的。搜狐和新浪都是先有英文域名,然后再翻译成中文名称的。 “泡泡”的英文也是按音译的。
综合来看,国内一些大公司,时尚品牌,都是按音来取英文名的,而一些小品牌就会直接用汉语拼音来做名称。

2.Egoboge---易购柏格,这个翻译不错,已经足够好了。

3.至于柏格还能翻译成什么样的英文,可以像:柏格Berge---这有点德语的味道。

③ 商标翻译的原则是什么怎么去理解

商标翻译主要看几个点:
1.符合逻辑 要根据具体情况翻译,不要盲目追求自己喜欢,像根据读音、根据意思都是可以的

2.好听(根据商品类型像服装、饰品啊可以往时尚方向走),只有这样才能在第一眼吸引消费者

3.有个性,这个是应该在前两者的基础之上,只有满足了前两个条件时,这时你可以适当改变一下自己的思路,追求一下有个性的词

我的想法就是这些
希望对你有所帮助

④ 公司名称翻译成英文,及logo设计思路

MingSheng Eco-friendly Energy Technology Corporation in He Bei.

⑤ 关于商标的英语翻译的汇总

我是学外语的,可是遍寻不着有关商标中英对照的资料
又不能一个一个的去找
哪位大回虾有这方面的资料或答者知道相关的书籍网站能介绍给我吗
不胜感激
问题补充:就是商标名称的中英文对照
比方说
safeguard 是 舒服佳

另注:不是要求商标的翻译方法,而是相关的资料,比方说有没有什么书,或者机构,像工商局,有大量的商标中英文对照.我想从中归纳一下,再套上一些文学理论加以论证这样的.
这种商标翻译不好弄的,你最好到专门的英文网站翻译看看,不行的话,可以到相关的专业网站咨询,例如:中国商标网 中华商标超市(它是有在线客户的)等.这些网站都可以查的到.最好的是自己学好英语.就好翻译了

⑥ 公司logo与商标的区别用英语怎么说

有区别。LOGO只是商标的一种构成要素,商标可以是文字,图形,英文,拼音或者是上述四种的组合。而LOGO一般都是图形,是商标构成要素的一部分。

⑦ 公司名称的英文大小写翻译规则

1.对于一般的英文名称为而言(不管它是商标或者文章题目),头尾两个单词首字母大写;只要是实词首字母就要大写,虚词(比如the, and等等)一般不大写。

举个例子:比如一篇文章题目叫the story about my family,就应该写成 The Story about My Family:首尾单词首字母大写。

尽管第一个词the作为虚词本来应该小写,但由于它处在题目的第一个单词,所以必须大写),中间的实词首字母大写。

英文商标也是同一个规律,比如所举的例子里:Instrial Light & Magic (工业光魔),首字母大写即可,跟长短没有关系,不过有些商标可能连虚词首字母也大写了。

2.下面讲一讲DreamWorks和Microsoft的规律,这两个词结构并不一样,我们英语系学习的时候把它们分别称作“派生”和“合成”。

所谓“派生”就是指在原来一个完整单词上加上前缀或后缀,就像你说的Microsoft,实际上是在单词soft前面加了一个micro-的前缀。

前缀、后缀不能单独成词,就是说没有micro这个单独的词,它只能跟其他单独单词合在一起才能形成一个完整词语。

这类派生词在结构上认为是一个单词,所以作为一个单词把它的首字母大写即可,如Microsoft。


所谓“合成”就是指原来是两个或者多个完整的单词组合在一块形成了一个词,比如DreamWorks由两个独立单词 Dream 加 Works 组合,而这两个词都可以单独成词的,不像micro-不能单独成词。

这类合成词虽然写成了一个词的形式,但实际上是两个或多个词(这里有个前提,就是当它们分开或者合成时都指一个意思才适用。

如果这两个词分开和合起来是不同的意思,那么它们合起来的时候就视为一个单词了,只需首字母大写。

比如bedroom, 分开来分别指床和房间,合起来就做卧室的意思,这个时候当题目中出现了bedroom,就只能写成Bedroom,而不是BedRoom)。

传统的规律就是这样,年轻一代的美国人也开始不注重大小写规律起来,我们能做的最基本的事就是尊重原始写法。

3.至于空格的问题,Micro Soft肯定不能这么写,因为micro-不能单独成词,但DreamWorks就可以写成Dream Works, 因为这两个词分开和并在一起表示同一个意思。

不过还是要尊重原文,虽然不影响意思,官方写的是DreamWorks就不要写成Dream Works,以免造成误解。


阅读全文

与公司商标英文翻译原则相关的资料

热点内容
金华质监局和工商局合并 浏览:334
卫生院公共卫生服务考核结果 浏览:693
专利权的内容有哪几项 浏览:750
学校矛盾纠纷排查表 浏览:294
内地音乐版权 浏览:208
公共卫生服务今后工作计划 浏览:457
公共卫生服务考核小组 浏览:872
疫情里的科研成果 浏览:519
工商局爱国卫生月及健康教育宣传月活动总结 浏览:942
三兴商标织造有限公司 浏览:657
加强和改进公共服务实施方案 浏览:991
迷你世界创造熔岩号角 浏览:479
爱奇艺激活码有效期 浏览:507
医疗纠纷官司南方周末 浏览:855
公共服务类大楼的物业管理方案 浏览:284
电影版权买卖合同范本 浏览:167
口罩在商标注册属于哪个类目 浏览:256
基本公共卫生服务质控小结 浏览:668
数字版权的权源 浏览:565
驻马店置地弘润山转让 浏览:146