导航:首页 > 工商服务 > 公共服务窗口公示语翻译

公共服务窗口公示语翻译

发布时间:2021-09-03 04:55:03

『壹』 特定公示语的翻译用在论文中算查重吗

算查重,连引用都算查重里面的,查重网络上有的资源都算进去

『贰』 关于上海公共场所公示语的英文翻译

。。。。。。。。。。。你要我说什么呢。。。。。。这个你自己就可以做到的

『叁』 求汉译英公示语翻译是从什么时候开始受到人们关注的

1.
注意特定词汇在中国和英语母语国家不同文化背景下使用中的差异,不可生僻语汇 汉英公示语的翻译应注意特定语汇在英美等英语作...

2.
鹦鹉学舌的硬译 死译或硬译是公示语英译的常见错误之一.死译或硬译指译者直接按原文词句、内容、结构或顺序译出,搞对号入...

3.
公示语的不统一,英汉混用 天津市南开区张自忠路的商店名称:“China Unicom ZhangZizhonglu yingyeting”.“中国联通”有...

『肆』 谁能帮我翻译公示语和标牌非常着急,谢谢

1, be careful burns
Because of the hot water temperature is higher, please export direction from cold water bath too open water valve, adjust the water temperature graally.
2, equipment breakdown maintenance
Please kindly understanding
3, distribution room
4, equipment room,
Between 5, boiled water
Between June, cleaning
7, the smoking area
8, billiards room,
9, aerobics room form
10, spinning room
11, equipment fitness
12, table tennis room (a)
13, office,
14, spare parts library
15, exhaust fan room
16, warehouse
17, the new fan room
18, table tennis area

『伍』 有关公示语翻译的外文文献

关于外文文献的搜索,可以去把你要搜索的关键字翻译成外文再google搜索
至于翻译成中文,建议自己翻译。。

『陆』 公示语语用翻译 开题报告

这个是我的论文开题报告,已经会议通过了的

论文(设计)题目 Translation of Public Signs From Pragmatic Perspective
从语用角度看公示语翻译
课题目的、意义及相关研究动态:

目的:随着我国经济的发展和对外开放步伐的加快,国际间的友好往来及经济合作日益增多,对外联系和国际交流日益频繁。公示语是国际化都市、旅游目的地的语言环境和人文环境的重要组成部分。因此,汉语公示语的英译日趋重要。但现在在我国各大城市的公示语翻译中存在着参差不齐的错误,

意义:现在在我国部分城市的公示语中,由于没有正确把握语用等效的原则,出现了信息偏差、信息错误和信息交际障碍,即语用失误,包含语用语言方面的失误和社交语用方面的失误。本文拟从语用角度分析在我国部分公示语的翻译问题,通过探讨公示语的语言特点和语用功能,提出公示语的翻译原则和方法。

研究动态:吕和方指出了公示语的四种应用功能特征:指示性、提示性、限制性、强制性,分析了公示语的“动态”和“静态”信息,并对公示语独特的语言风格进行了阐述。王银泉、万正方、金龙等剖析了我国城市公共场所公示语英译中存在的失误现象,提出具体的可行性改进意见,探讨了公示语翻译的方法和规律。于秋、黄小明认为由于语言和文化的不同,汉语公示语在英译时经常出现语用失效问题,这些问题主要表现在语用语言失误和社交语用失误两方面。2003年8月,北京第二外国语学院开通了“汉英公示语研究在线”(http://www•;e-signs•info•com), 2004年9月负责主编了《汉英公示语词典》,系统总结了目前的公示语翻译,并成立了“汉英公示语研究课题组”。

课题的主要内容(观点)、创新之处:

主要内容:本文从语用的角度来讨论公示语的翻译,分析了公示语的分类及其特点,并引用大量例证说明我国现在在公示语翻译方面所存在的问题。提出在公示语的翻译中,应根据关联理论,充分考虑语境,运用语用等效的原则来进行翻译。

创新之处:我国现有的研究公示语翻译的论文有很多,但本文提出公示语的翻译应该重视语境的作用,增加关联度,扩大认知环境,以达到语用等效目的。

研究方法、设计方案或论文撰写提纲:

研究方法:采用演绎法和文献资料法相结合的方法,运用事例型论据与理论型论据,提出在公示语的翻译中应遵循语用等效的原则。

论文撰写提纲:
引言

一、公示语概述
(一)公示语的定义及特点
(二)公示语的分类
(三)公示语的实用功能
二、从语用等效角度看公示语汉英翻译中存在的问题
(一)中式英语对语用语言等效的影响
(二)文化因素对社交语用等效的影响

三、关联理论与语用等效翻译
(一)源语与语境之间的关联
(二)相关的公示语言不同地位
(三)如何达到语用等效

四、语用等效在公示语翻译中的应用
(一)逆向选择措辞或表达方式
(二)熟知目标公示语习语表达
(三)精简目标语中长句翻译
(四)确定公示语所处语境
(五)充分考虑目标公示语的文化因素

结语
完成期限和预期进度:
1、选题:2008年10月15日以前
2、下达任务书:2008年10月31日以前
3、开题:2008年11月30日以前
4、中期检查:下期开学以后,3月31日前
5、答辩与成绩评定:2009年5月20日
主要参考资料:
Eugene A Nida. Language, Culture and Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Ecation Press,1993
Eugene A. Nida & Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation [M].
Halliday, M. A. K. An Introction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold, 1994
Leo Hickey. The Pragmatics of Translation
何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
李怀奎,李怀宏.景观标识名称汉译英的语用等效研究[J].上海科技翻译,2004.
刘建刚,闫建华.论告示的语用等效翻译[J].上海翻译,2005.
王银泉.汉英公示语翻译及其译学理据[J]. 北京第二外国语学院学报(外语版),2007
魏海波,刘全福.公示语英译中的语用关联分析[J]. 绍兴文理学院学报,2007
杨丽波.国内公示语汉英翻译研究现状[J]. 怀化学院学报,2007
指导教师意见:

我可以帮你写,再联系

阅读全文

与公共服务窗口公示语翻译相关的资料

热点内容
高发明巫溪 浏览:755
卫生室公共卫生服务考核标准 浏览:493
亚洲给水排水有版权吗 浏览:397
湖北省医疗纠纷预防与处理办法 浏览:230
星光创造营后勤在哪 浏览:581
北京办理知识产权 浏览:177
交通银行信用卡有效期是几年 浏览:913
公司协议股权转让 浏览:531
啥叫担保物权 浏览:60
马鞍山到徐州的火车 浏览:703
羊年限定金克丝多少钱 浏览:573
公共基本卫生服务结核项目试题 浏览:896
宝鸡市工商局电话号码 浏览:81
基本公共卫生服务督导工作方案 浏览:454
信息化成果总结 浏览:948
债务纠纷律师费必须提供发票吗 浏览:876
手机我的世界创造模式怎么去天堂 浏览:716
专利代理人个人总结 浏览:312
工商局党建工作述职报告 浏览:685
创造力阅读理解答案 浏览:866