㈠ 什么是绝句,绝句是谁创造出来的
绝句是以四句为基本格式的五言或七言诗。它要求第一、二、四句或者第二、四句的尾字必须用平声韵。宋人也总结出了古绝,那就是第一、二、四句或者第二、四句的尾字用仄声韵,但这种格式不是后来绝句发展的方向,因为仄声韵毕竟不如平声韵更能表达韵味悠长、回味无穷的情感,故也不为后人所接受。
至于说绝句是谁创造的,可以说至今并没有明确的说法。虽然从国人的心理价值取向看,很希望能有个明确的创造者,大家好顶礼膜拜,但事实是,每个理论的形成,都是在很多人共同努力的基础上定形的,并非哪一个人的功劳。
㈡ 下面是一首英文唐诗七言绝句
崔护 字殷功,博陵(今河北安平县)人。贞元十二年(796)登第(进士及第)。大和三年(829)为京兆尹,同年为御史大夫、岭南节度使。终岭南节度使。其诗诗风精练婉丽,语极清新。《全唐诗》存诗六首,皆是佳作,尤以《题都城南庄》流传最广,脍炙人口,有目共赏。该诗以“人面桃花,物是人非”这样一个看似简单的人生经历道出了千万人都似曾有过的共同生活体验,为诗人赢得了不朽的诗名。《五月水边柳》一诗写柳,运用了比喻、拟人等多种修辞手法,从各个角度描摹垂柳的万千风情,写得尽态极妍,惟妙惟肖。各诗作中的“似醉烟景凝,如愁月露泫。 丝长鱼误恐,枝弱禽惊践”、“物象纤无隐,禽情只自迷”、“湖光迷翡翠,草色醉蜻蜓。 鸟弄桐花日,鱼翻谷雨萍”等都是极难得的对句,充分显示了殷功炉火纯青、完美无缺的艺术造诣。
诗我是发不出来了,就发介绍吧
㈢ 《绝句》的翻译
《绝句四首》
朝代:唐
作者:杜甫
一、其一
堂西长笋别开门,堑北行椒却背村。
梅熟许同朱老吃,松高拟对阮生论。
译文:
厅堂西边的竹笋长得茂盛,都挡住了门头,堑北种的行椒也郁郁葱葱的,长成一行却隔开了邻村。
看到园中将熟的梅子,便想待梅熟时邀朱老一同尝新;看到堂前的松树,便想和阮生在松下谈古论今。
二、其二
欲作鱼梁云复湍,因惊四月雨声寒。
青溪先有蛟龙窟,竹石如山不敢安。
译文:
原想筑个鱼梁忽然乌云盖住了急流,随后又惊讶四月的雨声如此凄寒。
也许这青溪里面早有蛟龙居住,筑堤用的竹石虽堆积如山也不敢再去冒险。
三、其三
两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。
窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。
译文:
两只黄鹂在翠绿的柳枝间鸣叫,一行白鹭向湛蓝的高空里飞翔。
西岭雪山的景色仿佛嵌在窗里,往来东吴的航船就停泊在门旁。
四、其四
药条药甲润青青,色过棕亭入草亭。
苗满空山惭取誉,根居隙地怯成形。
译文:
药草的枝叶长得郁郁青青,青青的颜色越过棕亭漫入草亭。
“苗满空山”的美誉我愧不敢当,只怕它们的根在干裂的土中成不了形。
(3)绝句英文创造扩展阅读:
《绝句四首》第一首诗是组诗之纲,先写草堂,举其四景,再写诗人对生活的朴素要求,于平淡的写景叙事中寓含着诗人的淡泊心情;
第二首诗写浣花溪,状其水势浩大,谓溪下有蛟龙,显示出诗人身居草堂而对成都局势的担心情状;
第三首诗描写早春景象,四句四景,又融为一幅生机勃勃的图画,在欢快明亮的景象内,寄托着诗人对时光流逝、孤独无聊的失落之意;
第四首诗赋写药圃,就药寄慨,描述药物出土发苗及枝柯的生长过程,并描绘其生长于隙地的根部形状。其中第三首绝句曾入选义务教育语文教科书。全诗用词简练,用字精准,用意单纯,用情至真,是杜诗中寓情于景的佳作。
㈣ 杜甫所有绝句以及翻译
杜甫,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。他的绝句有《绝句二首》、《绝句四首》。
1、绝句二首·其一
迟日江山丽,春风花草香。
泥融飞燕子,沙暖睡鸳鸯。
沐浴在春光下的江山显得格外秀丽,春风送来花草的芳香。泥土随着春天的来临而融化变得松软,燕子衔泥筑巢,暖和的沙子上睡着成双成对的鸳鸯。
2、绝句二首·其二
江碧鸟逾白,山青花欲燃。
今春看又过,何日是归年。
译文:
碧绿的江水把鸟儿的羽毛映衬得更加洁白,山色青翠欲滴,红艳的野花似乎将要燃烧起来。今年春天眼看就要过去,何年何月才是我归乡的日期?
3、绝句四首·其一
堂西长笋别开门,堑北行椒却背村。
梅熟许同朱老吃,松高拟对阮生论。
译文:
厅堂西边的竹笋长得茂盛,都挡住了门头,堑北种的行椒也郁郁葱葱长成一行却隔开了邻村。看到园中即将熟的梅子,便到待梅熟时邀朱老一同尝新;看到堂前的松树,便希望和阮生在松荫下尽情地谈古论今。
4、绝句四首·其二
欲作鱼梁云复湍,因惊四月雨声寒。
青溪先有蛟龙窟,竹石如山不敢安。
译文:
原想筑个鱼梁忽然乌云盖住了急流,随后又惊讶四月的雨声如此凄寒。也许这青溪里面早有蛟龙居住,筑堤用的竹石虽堆积如山也不敢再去冒险。
5、绝句四首·其三
两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。
窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。
译文:
黄鹂在新绿的柳条间叫着春天,成双作对好喜庆;白鹭排成行迎着春风飞上青天,队列整齐真优美。那西岭的雪峰啊,像一幅美丽的画嵌在窗框里;这门前的航船啊,竟是从万里之外的东吴而来。
6、绝句四首·其四
药条药甲润青青,色过棕亭入草亭。
苗满空山惭取誉,根居隙地怯成形。
译文:
药草的枝叶长得郁郁青青,青青的颜色越过棕亭蔓入草亭。“苗满空山”的美誉我愧不敢当,只怕它们根居干裂的土中成不了形。
㈤ 绝句的英文
绝句
又称截句、断句、短句、绝诗,属于近体诗的一种形式。各家对其解释并不一致,有人以为“截取律之半”以便入乐传唱。绝句由四句组成,分为律绝和古绝,其中律绝有严格的格律要求。常见的绝句有五言绝句和七言绝句,六言绝句较为少见。
英语翻译
a poem of four lines
解释
each containing of five or seven characters
㈥ 求英文版的中国古诗词
一、《春望》【唐】杜甫
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
英文:
The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring.
Tears splash when you feel it, and you hate the birds.
The beacon fire lasts for three months, and the family book is worth ten thousand dollars.
White-headed scratches are shorter and more desirable.
译文:
国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。
忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。
战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。
愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。
2、《夏日绝句》【宋】李清照
生当作人杰,死亦为鬼雄。
至今思项羽,不肯过江东。
英文:
Life is a hero, death is a hero.
Up to now, I have thought of Xiangyu and refused to cross Jiangdong.
译文:
生时应当作人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。
到今天人们还在怀念项羽,因为他不肯苟且偷生,退回江东。
3、《州桥》【宋】范成大
州桥南北是天街,父老年年等驾回。
忍泪失声问使者:几时真有六军来?
英文:
The north and south of Zhouqiao is Tianjie, and the father is old enough to drive back.
Tearful silence asked the messenger: When did the Six Armies really come?
译文:
州桥南北的天街之上,中原父老伫足南望,他们年年盼望王师返回。
哭不成声,强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来?
4、《题临安邸》【宋】林升
山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。
暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。
英文:
Outside the hill, outside the Castle Peak Tower, when will the West Lake dance and song rest?
The warm wind made the visitors drunk and made Hangzhou Bianzhou.
译文:
青山无尽楼阁连绵望不见头,西湖上的歌舞几时才能停休?
暖洋洋的香风吹得贵人如醉,简直是把杭州当成了那汴州。
5、《示儿》【宋】陆游
死去原知万事空,但悲不见九州同。
王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。
英文:
Death knows nothing, but sorrow is not the same in Kyushu.
Wang Shibei Ding Zhongyuan Day, home sacrifice without forgetting that is Weng.
译文:
我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。
因此,当朝廷军队收复中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!
㈦ 夏日绝句 英文版
夏日绝句beautiful sentence in Summer
生当作人杰,死亦为鬼雄。Lives treats as the human to be outstanding, dies male also for the ghost.
至今思项羽,不肯过江东。Until now thinks Xiang Yu east, is not willing to cross the river.
这首诗起调高亢,鲜明地提出了人生的价值取向:人活着就要作人中的豪杰,为国家建功立业;死也要为国捐躯,成为鬼中的英雄。爱国激情,溢于言表,在当时确有振聋发聩的作用。南宋统治者不管百姓死活,只顾自己逃命;抛弃中原河山,苟且偷生。因此,诗人想起了项羽。项羽突围到乌江,乌江亭长劝他急速渡江,回到江东,重整齐鼓。项羽自己觉得无脸见江东父老,便回身苦战,杀死敌兵数百,然后自刎。诗人鞭挞南宋当权派的无耻行径,借古讽今,正气凛然。全诗仅二十个字,连用了三个典故,但无堆砌之弊,因为这都是诗人的心声。如此慷慨雄健、掷地有声的诗篇,出自女性之手,实在是压倒须眉了
㈧ 绝句杜甫英文翻译 急!!!!!!!!!
两只黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。(Two orioles express emerald green willow , a group travelling together egret mounts the blue sky.)
窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。(My window frames the snow-crowned western mountain scene.)
㈨ 英语中有类似绝句这样的短诗吗
汉语的绝句可类比英语的四行诗(quatrain )。
但英文里这类诗韵式大多是AAAA, ABAB,AABB,很少有汉语诗歌的AABA形式。另外英文里的固定体裁的诗歌音节大多是偶数,比如trimeter为六音节,tetrameter为八音节,而septenary 这种七音节的几位罕见。
举个8音节抑扬格的诗吧:
In brightest day, in blackest night,
no evil shall escape my sight.
Let those who worship evil's might,
beware my power, green lantern's light.
Even Though, To Do So, How Can I Be So Slow
I Dont Know, I Been Told
Tear Drop, Hair Blow
GO GO GO
Blue Day,Going Down, My Heart Will Do Go On
Revenge, With Gun
Now You Weak, I Am Strong
Bang Bang Bang
㈩ 杜甫《绝句》英文版
two yellow birds are singing the green willow;
one White egret are fiying into the sky;
windoes are cold and have thousand year's snow;
the ships are stopping outside the door.