A. 如何评价刘昊霖《孤独及其所创造的》
完全是当文字杂集里的内容在写,有刻意回避长期填词所带来的惯性经验。
保罗奥内斯特的原著我没有读完,脑子容里出现的更多是蒋勋老师的《孤独六讲》(答案里有知友提到,很是欣喜),但当然,这是完全不同的两部作品。我属于是借题发挥,杂糅了自己对“孤独”的理解与体悟于其中。
B. 如何评价刘昊霖《孤独及其所创造的》
好听,午后发布的时候就开始听,听着听着就红心了,当即便顺手下载。谁知到了晚上一看竟然要收费才能下载了,庆幸庆幸~
C. 孤独及其所创造的怎么样
“如果我不快点行动,他的整个一生将会随之消逝。……我意识到父亲没有留下任何痕迹。……死亡没有改变任何东西。唯一的区别是我已经没有时间了。” 内心生活是不可被谈论的,更难想象一个作家不是再盛名之后来写回忆,不是出道时拿自己的早期生活填充虚构,而直截了当地以介于散文和小说之间的笔法,回忆家史。 保罗·奥斯特显然不管这些,他絮叨家事,哲词频频,好像灵感与生俱来。我们于是知道,他华丽繁复的文字,源自幼时听父亲讲的那些在南美洲的光辉岁月。有时,他情绪激动,忽然窜出一排短句,如胸膛起伏不已,他只能回忆得断断续续,语式如同哽咽。 倒是奥斯特祖母杀祖父的旧事,让人触觉一耸。大约一百年前的《基诺沙新闻晚报》上的头版报道吸引了我。“哈里奥斯特被杀,妻子被警方拘留(主标) 前房地产商在周四夜晚,在一次关于金钱和女人的家庭争吵后,被妻子在家中厨房射杀(引语) 妻子说丈夫是自杀(主标) 死者在颈部和左臀部有子弹伤口,妻子承认射击用的左轮手枪是她的财产——九岁的儿子是这场悲剧的见证人,他或许能解开这个谜题(引语)”,还有这个:“奥斯特葬礼上遗孀滴泪未流”,等等。在我看来,都是极佳的新闻教材。时光凝练了松散不堪一击的报道,比虚构的故事更为紧张。 读到第60页,感动得哭了。“他对财富的渴望,他对花钱的无能。”——儿子拜谒死去的老父,正中靶心。 仅仅两年,保罗奥斯特从一个美国作家进入到中国的书店,他的书出了不下六七本,已经成为某种阅读的“标签”。虽然未能如村上春树那样有所“成就”,但作为那个谱系的一部分(甚至是村上的源头),他受到了不错的重视。现在,轮到谈论他的处女作了。 《一个隐形人的画像》让我想起一句老话:我们和父母的“关系”,决定了我们和世界的关系。第68页,让我心酸至极。“有一次,当我仍然住在巴黎的时候,他写信告诉我他去公共图书馆读了我的一些发表在《诗歌》最近一期上的诗。我想象他在一间巨大的、荒凉的房间里,在某个清早尚未去上班的时候:坐在某个长桌前,大衣都没脱,弓着背读着那些对他而言一定是难以理解的词语。” 我在肯德基里读这本书,越往后越受不了。玻璃窗外,街市流驶;邻桌两岁的小女孩咿咿呀呀;可是,保罗奥斯特说:“这沉默继续令我害怕。当我走进这沉默,意味着我父亲将永远消失。”(P72) 接下来终于出现了葬礼的描写…… 保罗奥斯特的回忆丝毫不晦涩,甚至是赤裸裸,克制又极度煽情的。我不想说这篇东西在文学成就上有多牛叉,但这注定是一本情深意挚的回忆录,注定是一本流泪之书。
D. 求《孤独及其所创造的》txt 电子书
有的话,能不能给我发一份,感激不尽啊,[email protected]
E. 谁有电子版的叔本华的治疗、与往事说再见、这一生为何而来、孤独及其所创造的,发我谢谢!一定采纳和好评
我有,把邮箱地址发给我
F. 求刘昊霖孤独及其所创造的
歌名:孤独抄及其所创造的
作曲 : 刘昊霖
作词 : 唐映枫
歌手:刘昊霖
所属专辑:孤独及其所创造的
刘昊霖《孤独及其所创造的》歌词如下:
饮醉不止马匹
还有肃杀黄昏
结伴成行的欢愉
我呆坐于肥胖里
唔…
从未情欲而得体
不甘果腹,所以菩提
攀缘不得
而已
破碎的人呐
将心底暮色托起
贪慕衰老,仿行诗句
从未真正失去
晨早不止风息
还有枪和肚皮
趔趄上岸的青年
因为言语而秩序
鲜活的人呐
从未情欲而得体
不甘果腹,所以菩提
攀缘不得
而已
深渊的人呐
吞咽子弹与潮汐
不断出离再凋敝于
世道的阴影里
温柔地枯寂
为眼前四季屏息
不解自由,然后自缢
自然没有目的
时间所赋予
从未流动而具体
一如孤独所有赋予
从未存在深意
你以为我是你
没有人是自己
所寻的终将失去
所爱的终归怀疑
G. 不要让孤独死去——《孤独及其所创造的》读后感
[不要让孤独死去——《孤独及其所创造的》读后感]
《孤独及其所创造的》无疑是一本畅销书,甚至可以称之为“经典”,网上的书评更是铺天盖地,只是已经读完这本书将近2周的我,却迟迟无法写出一篇完整的读后感,不要让孤独死去——《孤独及其所创造的》读后感。
这种感觉很奇特,是我从未经历过的。初始是极为平淡的感觉,稍微带些混乱,细节暧昧不明。在读过一句话后,你会在几张,几页之后突然又想起这句话,然后,如同洁白的宣纸上被蘸饱了墨的笔,浓重的画了一笔、二笔、三笔,空无、虚浮的思绪骤然变得极为凝重,心上就象被压上了重若泰山之石的感觉,连呼吸都变得艰难,意识中充满着沉郁和隐隐的恐惧。
卡夫卡。这本书带着强烈的卡夫卡的色彩。我相信作者在创作这本带有强烈自传色彩的作品时,必定从卡夫卡的身上汲取和借鉴了许多关于“孤独”的体验。只是,作者的体验更加的沉痛、深刻,更具危机感。
“像一只受惊的小动物,自掘一条蜿蜒的甬道,以遁避世俗的伤害”。《孤独》一书中的主人公“隐形人”与卡夫卡的心态、经历有着惊人的相似。卡夫卡在自传中陈述道:“就我的经历而言,学校和家庭只有一个目的,那就是要抹煞我的个性,我可以暂且忍受这些野蛮的压制,但是,我的心灵却留下了创伤,这个创伤是治愈不了的。”最终,他的选择是与外界彻底断绝往来,成了一个“独自冷峻思索的人”。
而“隐形人”,在幼年时亲眼目睹疯狂的母亲谋杀了自己的父亲,这位母亲是“女家长,绝对的独裁者,是位于宇宙中心的原动力”。没有爱,从母亲,从这个本来应该充满爱,应该是悲悯、善良、奉献的化身的母亲身上,“隐形人”得到的只有压制、扼杀、残忍、暴戾的对待。加之贫困和不断的迁徙以逃避债务,在这种“反复无常”的生活中,“隐形人”形成了自身的“反复无常的准则”:“对一个孩子而言,这意味着天可能随时塌下,意味着他永远不能确定任何事。因此,他学会了永远不相信任何人,甚至他自己。他学会了永远不要要得太多”。
逃避。卡夫卡选择的是逃避,隐形人同样选择的是逃避。因为对于他们而言,逃避是对于心灵最大的慰藉。卡夫卡在给费丽丝的一封信中这样写道:“我经常想,我最理想的生活方式是带着纸笔和一盏灯待在一个宽敞的,闭门杜户的地窖最里面的一间里。饭由人送来,放在离我这间最远的,地窖的第一道门后”,读后感《不要让孤独死去——《孤独及其所创造的》读后感》。
而“隐形人”则是固执的待在那间昂贵的,但并不适合居住的房子里,一个人生活着:“这栋房子成了我父亲生命的隐喻,成了他内心世界准确而忠实的代表。因为尽管他保持房屋整洁并或多或少地保存原样,……这栋房子变得破烂不堪,走入其中令人沮丧。你会感觉好像走进了一栋盲人的房子。”
写到这里,我必须说明,为什么在这篇读后感中,我要用卡夫卡来作为一个参照物或者对比物,那是因为,卡夫卡式的“孤独”与“隐形人”式的“孤独”具有本质上的不同,唯有通过对比,才可能突出后者的“孤独”所蕴育的带有毁灭性,破坏性的力量,甚至这种“孤独”会成为21世纪的一种普适现象,一种也许会迅速蔓延的心理绝症,这也正是我为什么隐隐感到恐惧的原因。
卡夫卡选择的是与世隔绝的生活,虽然孤独和渴望孤独是他一生恒存的心理状态,但要强调的是,他并没有丧失对这个世界的“关怀”,也永远没有停止对人类,对人类的内心世界的探寻。在最狭小的“地窖”之中,他的目光和思想却是无比的深邃,他开辟了一个比外部世界更为辽阔和博大的心灵之境。“卡夫卡以他对人类生存可能性的探索为人们建立了另一个与现实世界大相径庭的世界,一个可以与现实世界互为参照的世界”。卡夫卡的孤独是有生命力和无限创造力的,他的孤独是“活着的”。
可是隐形人的孤独,却是“死了的”。
“就最深刻、最无法改变的意义而言,他是个隐形人”;“人们看见的出现在他们面前的那个他,并不是真正的他,而是一个他创造的人,一个人工生物,他可以通过控制这个人工生物,来控制其他人”。
“孤独。但不是指孤身一人的那种状况。而是退隐意义上的孤独,是不必看见自己,是不必看见自己为他人所见”。
这就是我为之恐惧的“死一般的孤独”。正如我在这本书的扉页上写的一段话:“这本书让我感到异样的压抑和沉重,“隐形人”所经历的“孤独”是世间最大的磨难,也是现代人类面临的最大危机。
什么是真正的孤独?不是一些人云淡风轻拿来做为“小资”式无病呻吟的无聊情绪。真正的,最彻底的孤独,是不愿意别人见到自己,自己更加不愿意见到自己!不信任他人,更不相信自己!不爱他人,更不爱自己!厌恶世界,更厌恶自己!逃避人群,也逃避开真实的自己!
无法爱,无法被爱。得了失语症或者说谎症,即使面对最爱的人,也唯有保持沉默或者撒谎!爱在灵魂中如火山岩浆般的沉积沸腾,却无法流露和爆发,在一再的失望和绝望中消散冷却,心死如尘灰,硬如岩石。这是最悲哀的人生,是人生无法承受的磨难!”
“隐形人”是作者的父亲,我可以从书中的每一个字符中,感受到作者对于这位从未尽职过的父亲极为深刻的爱。作为孩子他渴望父亲的爱与关注,但最后他失望了,甚至绝望了,不过却没有放弃。在父亲突然死亡后,他执拗的,艰难的从父亲残留的遗物、照片中寻找着原因。而最终“我失去了父亲,但同时,我也找到了他”。
“和其他所有人一样,我感觉到需要家庭和友情,需要慈爱和友好的交流。我不是铁石做的,不像消防龙头或者电灯柱。”——凡高
也许这才是真正重要的:直抵人类感情的核心,不管有没有证据。这是保罗.奥斯特想通过这本书说得最重要的一句话。
孤独或许无时不在,无处不在,无法摆脱,只是,不要让孤独死去!
〔不要让孤独死去——《孤独及其所创造的》读后感〕随文赠言:【这世上的一切都借希望而完成,农夫不会剥下一粒玉米,如果他不曾希望它长成种粒;单身汉不会娶妻,如果他不曾希望有孩子;商人也不会去工作,如果他不曾希望因此而有收益。】
H. 玛格丽特·杜拉斯的作品《孤独及其所创造的》《坦白书》《莎士比亚作品集》《追忆似水流年》均要 TXT
法语版本的,要不要?
I. 我想知道翻译保罗·奥斯特 《孤独及其所创造的》译者btr的资料
btr,笔名还包括小浪、浪得虚名等,B型白羊座,1974年生于上海,毕业于复旦大学版经济系,权曾供职于某会计师事务所,现于某外企工作,本职工作与媒体或文化艺术无关。业余身份为自由撰稿人,《上海壹周》专栏作者,为包括《上海壹周》、《周末画报》、《南方都市报》、《上海文化》、《东方早报》、《生活周刊》、《秀》等各大媒体提供专栏杂散文、书影评和阅读笔记。
btr热爱西方当代小说,《孤独及其所创造的》为其第一本译作。btr着迷于新鲜有创意的叙事,对语言敏感。喜欢当代艺术、电影及其它无用之物。身份:“万般皆下品,唯有小说高”偏见持有人。
部落格:{看得见风景的房间},致力于以各种形式记录“现实被扭曲了的投影”。http://btr.blogbus.com
J. 谁有保罗奥斯特《孤独及其所创造的》发下。
已发,请查收。