导航:首页 > 知识产权 > 译著版权

译著版权

发布时间:2022-02-28 21:16:27

㈠ 关于委托翻译合同中的著作权问题和出版所得报酬分配问题

关于著作权的归属和报酬问题属于双方自行约定的范畴,是合法有效的。问题在于甲方拥有较大的权力,包括知情权。乙方的报酬问题需要依赖甲方的公开信息,容易得不到保障

㈡ 大学中庸译注的版权信息

开本: 16
定价: 25.00 元

㈢ 关于译著出版的问题

第一步:出版一本译著,要先解决版权问题,版权没有拿到手,是无法办理出版事宜的。关于译著的版权,可以作者与原作者沟通授权,也可以通过出版社来拿到版权授权。
第二步:确定出版方式和出版社。出版译著可能自费出版,也可能公费出版,不同的出版方式,出版要求和流程上有差异
第三步:根据出版社出版要求来调整译著体例,准备材料清单。
第四步:向出版社投稿。
第五步:出版社对译著进行选题申报、审校、申请书号的手续的办理。
第六步:申请到书号后,就要由专业人完成译著封面和版面的设计,使之符合出版的要求。
第七步:找印刷厂印刷。

㈣ 个人外文译著如何出版

1. 先确定你能从原作者和原出版社那里获得出版权。一般来说个人比较难。
2. 如果你个人拿不到,那么需要说服国内出版社从原出版社那里获得出版权。多数情况下都是出版社出面获得出版权。
3. 怎么说服出版社呢?需要向出版社说明这本著作在国内会有比较好的销路,有多少市场价值和社会价值(影响力之类)。
4. 如果说服不了出版社,而你一定要出版,那就只好自己掏钱了(包括付给原作者原出版社的版权费,付给现出版社的出版费用)。
5. 但是国内这么多出版社,也要挑一下。就要看你想出版的著作是不是这家出版社擅长出版的类型。国内的出版社,有些擅长出版文艺作品,有些擅长出版学术类,有些是教辅考试类,还有法律类,计算机类,外语类,等等。不擅长这一类的出版社很难说服,一般都是自费。擅长该类图书的出版社眼光更苛刻,但说不定他们就会觉得这是好选题,会主动要出版(不收你费用)。
6. 在国内擅长出版这类著作的出版社中,和编辑详谈。内容包括:著作类型,原作者的信息,你自己的信息,大致字数,读者对象。如果该编辑感兴趣,会跟你要翻译的样稿。当然也免不了会谈费用问题。

㈤ 出版外文译著的周期一般是多久流程怎样

出版时间的话一般半年到一年不等,得看后续情况,跟出版社也有关系,有的时候合同上面会写多久之内出版。签合同的话不用多久吧,只要联系好出版社,确定通过试译,就可以签了。

㈥ 外国译本的版税问题

是要多支出一份版税。

得看什么书,如果是专业书籍,一般版税是很低的;如果是畅销书,自然会比较高;如果已经丧失版权的,自然就不用钱。

当然,具体还是得跟原版的出版商和作者协商确定。

㈦ 我想出一本译著,不知道如何处理版权问题

需要国外出版社和作者的授权
版权归你们共同所有
ps:很多书是偷着翻的,改个名字就好了

㈧ 翻译他人著作是否享有著作权

翻译他人著作,对该翻译作品享有著作权。将朱自清的《背影》翻译成英文可以对该英语作品享有著作权。

翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利,是著作权中的财产权之一。

未经作者授权,他人不得随意将作品翻译成其他语种。因此若想翻译已有作品,翻译人应当先获得原作品著作权人的许可,并向其支付合理的报酬。翻译人可以对获得授权后进行翻译的作品享有著作权。

我国《著作权法》规定,法人或者其他组织的作品、著作权(署名权除外)由法人或者其他组织享有的职务作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为五十年。

朱自清逝世至今已有七十一年,超过了著作权法中规定的保护期,因此其作品已进入公有领域。除署名权、修改权、保护作品完整权等人身权外的权利都对公众无偿开放,不再受著作权法保护。

因此对其作品《背影》进行翻译不再需要著作权人进行授权,可以自由地对其进行翻译,并可以取得该翻译作品的著作权。

(8)译著版权扩展阅读

各类作品著作权的保护期有多长:

  1. 作者的署名权、修改权、保护作品完整权等人身权的保护期不受限制。

2.公民的作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为作者终生及其死亡后五十年,截止于作者死亡后第五十年的12月31日;如果是合作作品,截止于最后死亡的作者死亡后第五十年的12月31日。

3.法人或者其他组织的作品、著作权(署名权除外)由法人或者其他组织享有的职务作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为五十年,截止于作品首次发表后第五十年的12月31日,但作品自创作完成后五十年内未发表的,本法不再保护。

4.电影作品和以类似摄制电影的方法创作的作品、摄影作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为五十年,截止于作品首次发表后第五十年的12月31日,但作品自创作完成后五十年内未发表的,著作权法不再保护。

㈨ 翻译作品的版权归谁所有

翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。翻译不能改变版原作品的内容,权而且只限于文字作品。那么翻译作品的版权归谁所有呢?下面八戒知识产权就为您带来相关知识的介绍。翻译作品版权归属已有的作品有两种,一是已经发表过的,二是没有发表过的。翻译已有的作品,应当是一种对作品的使用行为,这种使用除非法律规定的特殊行为,可以不需要著作权人同意的外,应当经过作者的同意,否则侵犯了原作品的著作权。(1)翻译作品应当充分尊重原作者的原意如果翻译作品,充分尊重原作者的原意,没有大的修改,直接进行文字字面进行的翻译,那么是不侵犯原作品著作权的。如果做了比较大的改动,那么本人认为构成对原作品著作权的侵犯。(2)翻译的作品应当注明原出处翻译别人的作品,除了要署翻译作者的名字外,还应当,应当注明是翻译作品,并且注明是根据某人的某某作品翻译。如果没有注明,而使人感觉该作品是翻译人的原创作品的话,那么也构成对原作者著作权的侵犯。翻译作品著作权的行使要注意,翻译作者虽享有独立的著作权,但是应当充分尊重原作品的著作权。如果发现其他人未经许可使用了其翻译的作品,翻译人有权单独起诉。

㈩ 发行外国文献的译著的版税问题

你和原版的出版商和作者联系啊?如果是专业书籍的话,版税是很低的。但是计算机方面的畅销书就不一定了。

阅读全文

与译著版权相关的资料

热点内容
朗太书体版权 浏览:268
大学无形资产管理制度 浏览:680
马鞍山向山镇党委书记 浏览:934
服务创造价值疏风 浏览:788
工商登记代名协议 浏览:866
2015年基本公共卫生服务项目试卷 浏览:985
创造营陈卓璇 浏览:905
安徽职称计算机证书查询 浏览:680
卫生院公共卫生服务会议记录 浏览:104
泉州文博知识产权 浏览:348
公共卫生服务培训会议小结 浏览:159
马鞍山揽山别院价格 浏览:56
施工索赔有效期 浏览:153
矛盾纠纷交办单 浏览:447
2010年公需课知识产权法基础与实务答案 浏览:391
侵权责任法第5556条 浏览:369
创造者对吉阿赫利直播 浏览:786
中小企业公共服务平台网络 浏览:846
深圳市润之行商标制作有限公司 浏览:62
江莉马鞍山 浏览:417