A. 常见英文图书有关版权的翻译
你好,
我看了一下,初步认为的意思如下:
你不得在本书内容涉及第三方知识产权内容时使其流通,并且任何购买者在此情形下也不得使其流通。
有问题可以随时联系我。
B. 翻译他人著作是否享有著作权
翻译他人著作,对该翻译作品享有著作权。将朱自清的《背影》翻译成英文可以对该英语作品享有著作权。
翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利,是著作权中的财产权之一。
未经作者授权,他人不得随意将作品翻译成其他语种。因此若想翻译已有作品,翻译人应当先获得原作品著作权人的许可,并向其支付合理的报酬。翻译人可以对获得授权后进行翻译的作品享有著作权。
我国《著作权法》规定,法人或者其他组织的作品、著作权(署名权除外)由法人或者其他组织享有的职务作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为五十年。
朱自清逝世至今已有七十一年,超过了著作权法中规定的保护期,因此其作品已进入公有领域。除署名权、修改权、保护作品完整权等人身权外的权利都对公众无偿开放,不再受著作权法保护。
因此对其作品《背影》进行翻译不再需要著作权人进行授权,可以自由地对其进行翻译,并可以取得该翻译作品的著作权。
(2)公版权书翻译扩展阅读
各类作品著作权的保护期有多长:
作者的署名权、修改权、保护作品完整权等人身权的保护期不受限制。
2.公民的作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为作者终生及其死亡后五十年,截止于作者死亡后第五十年的12月31日;如果是合作作品,截止于最后死亡的作者死亡后第五十年的12月31日。
3.法人或者其他组织的作品、著作权(署名权除外)由法人或者其他组织享有的职务作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为五十年,截止于作品首次发表后第五十年的12月31日,但作品自创作完成后五十年内未发表的,本法不再保护。
4.电影作品和以类似摄制电影的方法创作的作品、摄影作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为五十年,截止于作品首次发表后第五十年的12月31日,但作品自创作完成后五十年内未发表的,著作权法不再保护。
C. 关于翻译书籍的版权问题
算是侵权啊,因为您没有经过原著作者授权同意的,不管是原文还是译文专,不管是属网上还是线下发布。原著作者在版权有效期之内都保留诉讼的权利。
比如日本最火的东野圭吾和村上春树,都有国内爱好者发布他们新书的译文,后来就被禁了。愤青的东野圭吾大叔还放话,中国没有版权意识,绝对不出中文版。。。当然他打脸了。。。
不过还没有看见有啥具体的处罚赔偿案例。因为不管是书还是影视,字幕组都会主动申明,本书只提供试读,不能应用于商业范畴,如有违反,和本人无关之类的。
D. 著作版权中英文翻译
找翻译公司
E. 有哪些著名的书是公共版权的
《儒林外史》代表古代讽刺小说高峰的《儒林外史》,一直深受鲁迅、胡适等文学大家的喜爱专。不过相比较其属他五本名著而言,《儒林外史》的群众基础稍显薄弱一些。这也是没办法的事情,大家喜欢“妖魔鬼怪、恩怨情仇”多一点,像《儒林外史》讽刺意味深长的古典小说,很少有人静下心来读。
F. 这本书的版权属于谁英语翻译
who has the right of the book ?
谁 拥有 这 版权 关于 这 书?
英语与汉语的语序是不同的相信你也明白!内
这样翻译容是很正确的。
请采纳!
G. 一本属于公共版权的书,如果译者将其翻译成另外一种语言出版的话,原作者和译者可以主张哪些权利
中国作者用中文写的书在中国出版,被别人翻译成盲文属于合理使用。如果是合理使用不需要回经过原作者同意,答也不用支付任何费用。如果把中国作者用中文在中国出版的书或者将外国作者出版的书翻译成另外的语言,那么原作者可以主张合理的费用,如果翻译的作品被改编成电视剧或者电影,那么改编的作者还要征得原作者和译者的同意,并支付费用。
H. 英语版权书的翻译
但...(就是exception后面那些)不在此列
I. 英文书翻译版权的各种问题
《著作权法》第十二条改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由回改编、翻答译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
因此,翻译后的作品的著作权属于你享有,只要你不侵犯原作品的著作权,是可以行使对自己翻译的作品的著作权的。
J. 外文书籍进入公共版权,但是中文译者还活着,在网上使用这个译本有问题吗
需要获得授权