Ⅰ 《北国之春》有几个版本
国内的版本有不少,日本原版就一个。还是原版的比较有味道。
Ⅱ 北国之春这首歌创作于哪一年
北国之春》是一首日本民间歌曲,作于1977年并在一年后流行日本全国。是一首思念家乡的歌曲,当时日本有很多为了求学或谋生而离开北方农村的年轻人,这首歌也就在当时很是流行。 日文原唱是著名的演歌歌手千昌夫所唱
Ⅲ 为什么《北国之春》有两个版本
这首歌好像是日本原创的,中文歌词是中国人自己加进去的,所以不一样很正常,现在这样的歌太多了
Ⅳ 北国之春是日本歌曲吗
北国之春是日本歌曲
北国之春,是一首日本民间歌曲,作于1977年并在一年后流行日本全国。原为一首思念家乡的歌曲,当时日本有很多为了求学或谋生而离开北方农村的年轻人,这首歌也就在当时很是流行。 日文原唱是著名的演歌歌手千昌夫所唱,后被大泉逸郎、渥美二郎等众多日本演歌歌手翻唱。1979年,于日本乐坛发展的邓丽君将这首风靡日本的曲子交由台湾著名词作家林煌坤先生填写中文歌词,随后出现了第一个国语版本《我和你》,并经邓丽君的出色演绎被国人所熟知。此后的十余年间,由蒋大为、叶启田、韩宝仪等国内歌手演唱的民歌版本及闽南语版本相继出现,《北国之春》也成为了华人社会流传最广的日本民谣之一。
中文名称:北国之春、北国之春、北国的春天等
外文名称:北国の春
所属专辑:《北国之春》
歌曲时长:约4分钟
发行时间:1977年4月5日
歌曲原唱:千昌夫
填 词:井出博正
谱 曲:远藤实
歌曲语言:日语、朝鲜族语,汉语(普通话),汉语(闽南语、粤语),蒙古族语、泰语
蒋大为版译配:吕远
邓丽君版填词:林煌坤
余天版填词:慎芝
歌 词:
日语原版:
北国の春
一
白(しら)桦(かば)青(あお)空(ぞら)南(みなみ)风(かぜ)
こぶし咲(さ)くあの丘(おか)北国(きたぐに)の
ああ,北国(きたぐに)の春(はる)
季(き)节(せつ)が都(と)会(かい)ではわからないだろうと
届(とど)いたおふくろの小(ちい)さな包(つつ)み
あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろかな帰(かえ)ろかな
二
雪(ゆき)どけせせらぎ丸(まる)木(き)桥(ばし)
落叶松(からまつ)の芽(め)がふく北国(きたぐに)の
ああ,北国(きたぐに)の春(はる)好(す)きだとおたがいに言(い)い出(だ)せないまま
别(わか)れてもう五(ご)年(ねん)あのこはどうしてる
あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろかな帰(かえ)ろかな
三
山吹(やまぶき)朝雾(あさぎり)水(すい)车(しゃ)小屋(ごや)
わらべ呗(うた)闻(き)こえる北国(きたぐに)の
ああ,北国(きたぐに)の春(はる)あにきもおやじ似(に)で无(む)口(くち)なふたりが
たまには酒(さけ)でも饮(の)んでるだろうか
あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろかな帰(かえ)ろかな
中文版本:
蒋大为版(括号中区别于“朱之文”版)
亭亭白桦,悠悠碧空,微微南来风。
木兰花开山岗上北国的春天,啊,北国的春天已来临(北国之春已来临)。
城里不知季节(已)变换,不知季节已变换。
妈妈犹在寄来包裹,送来寒衣御严冬。
故乡啊,故乡我的故乡,何时能回你怀中。
残雪消融,溪流淙淙,独木桥自横。
嫩芽初上落叶松北国的春天,啊,北国的春天已来临(北国之春已来临)。
虽然我们已内心相爱,至今尚未吐真情。
分别已经五年整,我的姑娘可安宁。
故乡啊故乡,我的故乡,何时能回你怀中。
棣棠(棠棣)丛丛,朝雾蒙蒙,水车小屋静。
传来阵阵儿歌声北国的春天,啊,北国的春天已来临(北国之春已来临)。
家兄酷似老父亲,一对沉默寡言人,
可曾闲来愁沽酒,偶尔相对饮几盅。
故乡啊故乡,我的故乡,何时能回你怀中。
邓丽君版《我和你》
我衷心的谢谢你,一份关怀和情意。
如果没有你,给我爱的滋润,
我的生命将会失去意义。
我们在春风里陶醉飘逸,仲夏夜里绵绵细雨。
聆听那秋虫它轻轻在呢喃,迎雪花飘满地。
我的平凡岁月里,有了一个你,显得充满活力。
我衷心的谢谢你,让我忘却烦恼和忧虑。
如果没有你,给我鼓励和勇气,
我的生命将会失去意义。
我们在春风里陶醉飘逸,仲夏夜里绵绵细雨。
聆听那秋虫它轻轻在呢喃,迎雪花飘满地。
我的平凡岁月里,有了一个你,显得充满活力。
刘德华版
《北国之春之榕树下之故乡的雨》
青青白桦悠悠碧空,微微南来风。
木兰花开山岗上,北国之春天,啊北国之春天已来临。
城里不知季节变换,不知季节已变换。
妈妈犹在寄来包裹,送来寒衣御严冬。
故乡啊故乡 我的故乡,何时能回你怀中。
路边一棵榕树下,是我怀念的地方,
晴朗的天空,凉爽的风,还有醉人的绿草香。
和你绕过小路弯弯,情人山坡看斜阳。
晚霞照上你的脸,情话绵绵说不完,
啊,你可想起榕树下,可曾想起绿草香。
一封家、一声关注、一句平常的体己语。
令我快慰,心里满是暖意,犹如令我置身春晖里。
重提到家中檐前旧燕,重回旧里家中居。
信中写到家乡的雨,滴滴细雨话儿时,
问我有否记挂旧燕子,家乡的细雨。
Ⅳ 2月3号沈阳北国之春封了吗
2月3号沈阳北国之春疯了吗?不是疯了,而是应该还没有开业呢。
Ⅵ 北国之春是日本什么时候的歌
七十年代
Ⅶ 坂本冬美将大为北国之春录制于哪一年
还好,我历经千辛万苦,终于为你找到了,具体的视频你可以在优酷看到,我下面为你解释详情,说实话唱的很好!
1992年坂本冬美与蒋大为在北京合作演唱《北国之春》。蒋大为的单个日语字母的发音基本准确,似有高人指点;但是,在演唱时,这些日语字母就变成了零散的碎片,就是说蒋大为把这首日语歌唱碎了。作为不懂日语的中文歌手唱到这种程度已属不易!如果你不懂日语,听听蒋大为的唱腔也就会满足了。悲剧就在于接下来的这一段是有坂本冬美来精彩演绎,蒋大为顿时显得俗不可耐了。此歌原唱是千昌夫,还有众多中日韩歌手都唱过,就我现在的感觉,坂本冬美的演绎达到了至善至美、无与伦比的境地。遗憾的是,她至今只唱了这一段,成为《北国之春》的唯一断片。恰恰是这样的断片引发无限遐想。把蒋大为和坂本冬美发在一起来演唱日语《北国之春》,就像是法国作家左拉的小说《陪衬人》。对蒋大为来讲是冤枉的、不公的。而实际交过就是这样。
Ⅷ 北国之春
这首歌的原唱好象是日本歌手飞鸟凉,在大陆的时候被蒋大为翻唱过,也被邓丽君翻唱过,歌词内容如下:
亭亭白桦悠悠碧空
微微南来风
木兰花开山岗上
北国之春天
啊北国之春天已来临
城里不知季节变换
不知季节已变换
妈妈犹在寄来包裹
送来寒衣御严冬
故乡啊故乡我的故乡
何时能回你怀中
残雪消融溪流淙淙
独木桥自横
嫩芽初上落叶松
北国之春天
啊北国之春天已来临
虽然我们已内心相爱
至今尚未吐真情
分手已经五年整
我的姑娘可安宁
故乡啊故乡我的故乡
何时能回你怀中
棣棠丛丛朝雾蒙蒙
水车小屋静
传来阵阵儿歌声
北国之春天
啊北国之春已来临
家兄酷似老父亲
一对沉默寡言人
可曾闲来愁沽酒
偶尔相对饮几杯
故乡啊故乡我的故乡
何时能回你怀中