1. 律师解读人人影视字幕组被查,尊重版权到底有多重要
上海警方3日发布消息称,破获“人人影视字幕组侵权案”,抓获犯罪嫌疑人14名,涉案金额1600余万元。据悉,自2018年起,“人人影视字幕组”租用服务器,运行、维护App和网站,通过境外盗版论坛网站下载片源,雇人翻译、压片后在国内传播,通过收取会员费、广告费和出售刻录影视作品的移动硬盘等方式非法牟利,提供下载影视剧2万余部,注册会员数量达到800余万。“人人影视字幕组”的行为无疑触犯了影视著作权法,同时也揭示了在流媒体时代,网络上的盗版下载仍有巨大需求量。
根据我国刑法第二百一十七条条的规定,以营利为目的,未经著作权人许可,复制发行其电影、电视等作品,符合违法所得数额在3万元以上,或者非法经营数额5万元以上,或者复制品数量合计五百份以上等严重情形,即可追究刑事责任,依法可以判处3年以下有期徒刑或者拘役,并处或者单处罚金;违法所得金额在15万元以上,或者非法经营数额25万元以上,或者复制品数量合计2500份以上等特别严重情形,可判处3至7年有期徒刑,并处罚金。 “人人影视字幕组”未经著作权人的授权与许可,提供观看和离线下载,涉案金额1600余万元,其情节已经达到了刑事的立案标准,应追究相关责任人的刑事责任。
2. 如果一个视频是字幕组翻译的视频,可以上传网络吗算是侵犯版权吗
可以上传网络,但要记得加上只做学习交流用途的字样
3. 字幕组是不是出事了
对啊,牵扯到版权什么的,现在人人和射手都被迫关了,想要最新的还是去织家吧
4. 人人影视字幕组被查封,尊重版权到底有多重要
经常看外国电影的朋友们应该都会很熟悉”人人影视字幕组“,人人影视字幕组作为国内非常有名的一支外文影视翻译小组,近日被查封了,这件事情在网上引发了一部分的争议,一是翻译小组对版权侵犯的问题,二是字幕组作为志愿发电的组织被查封着实可惜,而这中间又涉及到人人影视字幕组的盈利问题,所以,尊重版权是非常重要的,当侵犯版权的行为用来盈利时,可能会引火上身。
人人影视字幕组被查封事件来龙去脉根据上海警方2月3日发布的消息称,破获了”人人影视字幕组“的侵权案,抓获了犯罪嫌疑人14名,其中涉案金额高达1,600万余元,在发布的消息中可以得知,从2018年起,人人影视字幕组通过盗版境外的影片片源雇佣翻译之后,在国内传播。通过收取会员费广告费、出售硬盘等方式非法牟利,涉案的侵权影视剧共2万余部,会员数量达到了800万余人。
这一行为很明显的触犯了影视制作的权益。
尊重版权的意思的,通过合法合规的渠道获取娱乐需求,即便是国外影片,也有合法的获取渠道。
5. 上海警方通报人人影视字幕组侵权案,这到底是怎么回事
上海警方于2月3日发布通报称,经过为期三个月侦查,已经破获“人人影视字幕组”特大跨省侵犯影视作品著作权案,涉案金额超1600万元。人人影视字幕组即为国内知名的海外剧集字幕组。通报称,目前,该案已抓获以梁某为首的犯罪嫌疑人14名,查处涉案公司3家,查获作案用手机20部和电脑主机、服务器12台。
今年1月10日,便有消息传出人人影视字幕组有可能由于中欧投资协定新的版权规定永久关停,不过字幕组成员曾对外辟谣。目前,根据通报所述,警方已对上述犯罪嫌疑人依法采取刑事强制措施,案件正在进一步侦办中。
6. 哪些动漫在中国大陆有版权
只要是比较有名的动漫在大陆都有版权,肯定会被哪个视频网站承包的,早期的比如说银魂、火影、死神,近期的比如说七大罪,fate,东京食尸鬼,现在只要是新番基本上都有网站承包
7. 关于字幕版权问题
《著作权法》规定,影视作品的著作权归制片者享有,其中包括四个著作人专身权(发属表权、署名权、修改权、保护作品完整权)和十二个著作财产权(复制权、发行权、出租权、展览权、表演权、信息网络传播权、放映权、广播权、摄制权、改编权、翻译权、汇编权)。
从这个角度来说,字幕组翻译字幕相当于对原作品进行了演绎,有可能侵犯到著作权人翻译权的。当然,法定也有针对翻译的两种合理使用(不必征得著作权人同意而无偿使用他人已发表的作品)情况,分别是:
将中国公民、法人或者其他组织已经发表的以汉语文字创作的作品翻译成少数民族语言文字作品在国内出版发行。
将已经发表的作品改成盲文出版。
字幕组对原作品的翻译显然不属于上述两种合理使用的情况。而且电影中的剧本作者享有单独的著作权,所以有可能同时构成对制片方和剧本作者的侵权。另一种合理使用的情况是为个人学习、研究或者欣赏,使用他人已经发表的作品。字幕中经常出现的类似“本字幕仅供学习交流用”的声明,就是从这个角度来说非官方字幕可以构成合理使用,无须征得著作权人许可并向其支付报酬,不侵犯其著作权。
8. 动漫的版权问题
是的,属于侵权行为
最近日本那边也在严打放源的人,已经抓了最主要的3个!
这些都将受到影响:
1.D.Gray-man(一半影响)
2.银魂(一半影响)
3.鲁路修R2 .(可能没影响又或者有大概要看这星期的了)
4.波尔非的长涂之旅(全面影响)
5.吸血鬼骑士(一半以上的影响)
6.RD 潜脳
7.図书馆戦争(一半以上的影响)
8.艾利森与利利亚(应该没影响)
9.红(全面影响)
10xxxHOLiC(大受影响)
11.出包王女(这个基本死亡了)
12.结婚塔 (这还有一线希望)
13.狂乱家族日记(这个也差不多了)
13.二十面相の娘(这个少人看就不说了)
14.BLASSREITER(这个也基本可以去报到了)
15.仮面女仆(还可以)
16.全力兔(已经无力了)
17.我家的仙弧大人(还有一口仙气死不了)
18.隠王(是时候归忍了)
19.绝対可怜跟超时空要塞(这两个应该没事)
虽然share上放源的不只是被抓捕的三位职人,但这种“杀鸡儆猴”的效果绝对是巨大且影响深远的。直接导致的后果就是片源数量减少、画质变差以及出片速度无限延后。起码风头未过的这一段时间很可能无法快速的看到画质高的连载动画了。已经有多家字幕组在发布动画的同时为三位职人默哀并发布“动画速度及画面质量下降”的声明。
9. 我将字幕组的视频未经允许上传到网上会不会引起版权纠纷
可能会引起版权纠纷。
依据《中华人民共和国著作权法》
第四十四条 录音录像制作者对其制作的录音录像制品,享有许可他人复制、发行、出租、通过信息网络向公众传播并获得报酬的权利;权利的保护期为五十年,截止于该制品首次制作完成后第五十年的12月31日。
被许可人复制、发行、通过信息网络向公众传播录音录像制品,应当同时取得著作权人、表演者许可,并支付报酬;被许可人出租录音录像制品,还应当取得表演者许可,并支付报酬。
第五十二条 有下列侵权行为的,应当根据情况,承担停止侵害、消除影响、赔礼道歉、赔偿损失等民事责任:
(一)未经著作权人许可,发表其作品的;
(二)未经合作作者许可,将与他人合作创作的作品当作自己单独创作的作品发表的;
(三)没有参加创作,为谋取个人名利,在他人作品上署名的;
(四)歪曲、篡改他人作品的;
(五)剽窃他人作品的;
(六)未经著作权人许可,以展览、摄制视听作品的方法使用作品,或者以改编、翻译、注释等方式使用作品的,本法另有规定的除外;
(七)使用他人作品,应当支付报酬而未支付的;
(八)未经视听作品、计算机软件、录音录像制品的著作权人、表演者或者录音录像制作者许可,出租其作品或者录音录像制品的原件或者复制件的,本法另有规定的除外;
(九)未经出版者许可,使用其出版的图书、期刊的版式设计的;
(十)未经表演者许可,从现场直播或者公开传送其现场表演,或者录制其表演的;
(十一)其他侵犯著作权以及与著作权有关的权利的行为。
10. 民间字幕侵犯了版权了吗
《著作权法》规定,影视作品的著作权归制片者享有,其中包括四个著作人身权内(发表权、署名容权、修改权、保护作品完整权)和十二个著作财产权(复制权、发行权、出租权、展览权、表演权、信息网络传播权、放映权、广播权、摄制权、改编权、翻译权、汇编权)。
从这个角度来说,字幕组翻译字幕相当于对原作品进行了演绎,有可能侵犯到著作权人翻译权的。当然,法定也有针对翻译的两种合理使用(不必征得著作权人同意而无偿使用他人已发表的作品)情况,分别是:
将中国公民、法人或者其他组织已经发表的以汉语文字创作的作品翻译成少数民族语言文字作品在国内出版发行。
将已经发表的作品改成盲文出版。
字幕组对原作品的翻译显然不属于上述两种合理使用的情况。而且电影中的剧本作者享有单独的著作权,所以有可能同时构成对制片方和剧本作者的侵权。另一种合理使用的情况是为个人学习、研究或者欣赏,使用他人已经发表的作品。字幕中经常出现的类似“本字幕仅供学习交流用”的声明,就是从这个角度来说非官方字幕可以构成合理使用,无须征得著作权人许可并向其支付报酬,不侵犯其著作权。