『壹』 求问,买人间失格哪个版本好
现在能买到的简体中文译本一共有5版,分别是吉林出版社、云南出版社、万卷出版、还有今年新出武汉出版社和国际文化出版。武汉出版社的那本2011.12出版。除《人间失格》外还收录了《维庸之妻》、《满愿》、《候鸟》、《心之王者》、《秋风记》、...
『贰』 太宰治的《人间失格》哪个译本最好
我见过最多人买的是武汉出版社出版,翻泽家烨伊的译本
从这几个版本里选择,个人认为天津出版社出版的版本比较好
『叁』 想买太宰治的《人间失格》,中文版哪个出版社的反应比较好
现在能买到的简体中文译本一共有5版,分别是吉林出版社、云南出版社、万卷出版、还有今年新出武汉出版社和国际文化出版。武汉出版社的那本2011.12出版。除《人间失格》外还收录了《维庸之妻》、《满愿》、《候鸟》、《心之王者》、《秋风记》、《雪夜的故事》、《美男子与香烟》、《奔跑吧!梅勒斯》和《goodbye》,值得一提的是,这版收录了太宰治的遗作《goodbye》(未完)。纸张一般,和平装小说差不多。这也是我最喜欢的版本。标价25元
『肆』 小说《人间失格》谁翻译比较好,哪个出版社比较好
《人间失格》(出版日期:2001年05月05日,出版社:小知堂,译者:许时嘉)
《人间失格》(出版日期:2003年09月29日,出版社:亚洲图书,译者:李欣欣)
【台版的貌似】
《人间失格》(出版日期:2009年04月15日,出版社:立村,译者:许时嘉)
《人间失格》(出版时间:
2009年10月1日,出版社:
吉林出版集团有限责任公司,译者:许时嘉)
《人间失格》(出版时间:
2010年01月01日,出版社:万卷出版公司)
许时嘉翻译的吧,最新出版的比较好····
『伍』 人间失格哪个译本好
最近的伊藤润二版可以看一看
『陆』 太宰治《人间失格》 哪个出版社的好
如果价钱方面可以接受高一点的话,我建议你购买台湾版的,因为那边的书翻译得会比国内的好,而且删改情况也没那么严重。有立村文化有限公司和木马文化事业股份有限公司两个版本。
『柒』 《人间失格》哪个出版社好,要优点缺点,共4个出版社:吉林,云南,万卷,木马的,越是详细越好,满意给10
其实出版社远不及翻译者来得重要~~
许时嘉翻译的《人间失格》是目前公认的最好的版本~~
收录太宰治的散文随笔的文集有是有,只不过目前只在日本国内有售~~
以下目录供你参考噢~~
* 晩年(1936年、砂子屋书房)
* 虚构の彷徨、ダス・ゲマイネ(1937年、新潮社)
* 二十世纪旗手(1937年、版画荘)
* 爱と美について(1939年、竹村书房)
* 女生徒(1939年、砂子屋书房)
* 皮肤と心(1940年、竹村书房)
* 思ひ出(1940年、人文书院)
* 走れメロス(1940年)
* 女の决闘(河出书房)
* 东京八景(1941年、実业之日本社)
* 新ハムレット(1941年、文艺春秋新社)
* 千代女(1941年、筑摩书房)
* 駆込み诉へ(1941年、月曜荘)
* 风の便り(1942年、利根书房)
* 老ハイデルベルヒ(1942年、竹村书房)
* 正义と微笑(1942年、锦城出版社)
* 女性(1942年、博文馆)
* 富岳百景(1943年、新潮社)
* 右大臣実朝(1943年、锦城出版社)
* 佳日(1944年、肇书房)
* 津軽(1944年、小山书房)
* 新釈诸国噺(1945年、生活社)
* 惜别(1945年、朝日新闻社)
* お伽草纸(1945年、筑摩书房)
* パンドラの匣(1946年、河北新报社)
* 薄明(1946年、新纪元社)
* 冬の花火(1947年、中央公论社)
* ヴィヨンの妻(1947年、筑摩书房)
* 斜阳(1947年、新潮社)
* 人间失格(1948年、筑摩书房)
* 桜桃(1948年、実业之日本社)
o 『太宰治全集』 ちくま文库全10巻、1989年
o 新版『太宰治全集』 筑摩书房全13巻、1999年
『捌』 太宰治的《人间失格》,哪个译本比较好
推荐台湾木马文化出版的。
就翻译来说觉得木马文化的更加优秀一些,万卷次之,吉林末位;语境和语气甚至一些意象的描述木马文化出版的更接近原著。
日本文学评论家奥野健男、正宗白鸟等认为《人间失格》是“塑造了不得不封闭在自己的世界里的人物形象的杰作”,小山清认为“如果要从太宰治的作品中选一篇的话,我选《人间失格》”,而柳田知常、大江健三郎等则认为这只不过是一部“令人不愉快的”、“自我陶醉”的作品等。
(8)人间失格那个版权好扩展阅读
人间失格作品简介:
全书由作者的序言、后记,以及主角大庭叶藏的三个手札组成,描写主角从青少年到中年,为了逃避现实而不断沉沦,经历自我放逐、酗酒、自杀、用药物麻痹自己,终于一步步走向自我毁灭的悲剧,在自我否定的过程中,抒发自己内心深处的苦闷,以及渴望被爱的情愫……
透过主角叶藏的人生遭遇,可以说太宰治巧妙地将自己一生的经历与思想表达出来,并藉此提出身为人最真切的痛苦问题。从滞涩的文中更可体会其内心深切的苦楚,在完成本篇作品之后,太宰治终归还是选择了投水的方式,为他自己划下最后的句点。《人间失格》算是太宰治半自传性作品。
『玖』 太宰治 人间失格和斜阳 哪个出版社的好
推荐台湾木马文化出版的。
目前买到吉林、万卷和台湾木马三个版本的人间失格。就翻译来说觉得木马文化的更加优秀一些,万卷次之,吉林末位;把吉林放在最后可能是不怎么适应他家动不动就叹号来叹号去的翻译方法,总觉得抹掉了一些感情似的。学日语的朋友也觉得语境和语气甚至一些意象的描述木马文化出版的更接近原著。
抛开翻译不谈的话万卷的收录内容应该是最丰富的,包括鱼服记等等短篇;吉林那版收录了据说很难一见的 樱桃;木马出版的只收录人间失格。
『拾』 《人间失格》 国内出版的哪个版本的比较好啊
个人推荐重庆出版社出的那本,记得好像是杨伟翻译的《人间失格》
那本书是《斜阳》,里面有太宰治的三篇文章,《斜阳》、《维庸之妻》、《人间失格》,个人感觉翻译的比吉林出版社出的单本的《人间失格》来的要好……
---------------------------------------------------------------------
下面来做一点简单的对比吧……你可以看一下翻译考虑买哪本,毕竟每个人喜欢翻译的口味不同
---------------------------------------------------------
吉林出版社————
可是只要是对美丑稍微有那么点概念的人,或许瞄一眼就会说: 搞什么嘛,好
讨厌的小孩! 不快地嘟囔着,然后用像是在挥去毛虫的手势,一把将相片扔下。
真的,那孩子的笑脸,越仔细看,越会在不知不觉中,感到一种微微的憎恶感。那根本不是笑脸。那孩子,完全没在笑。证据就在他那双手紧紧握拳站着的样子。
人类啊,是不会在紧紧握着拳头时还笑得出来的。是猴子!这是猴子的笑容!只是让脸庞布上丑陋的细纹罢了。这是个若说成是个 皱巴巴的孩子 也不为过的怪异表情,莫名地惹人厌、诡异地让人火大。到目前为止,我还从未看过哪个小孩子的脸上有着如此不可思议的表情。
===============================================================
重庆出版社————
说真的,不知为什么,那孩子的笑脸越看越让人觉得讨厌、发憷。其实那本来就不是一张笑脸。这男孩一点儿也没有笑。其证据是,他攥紧了两只拳头站立在那儿。人是不可能一边攥紧拳头一边微笑的。唯有猴子才会那样。那分明是猴子的笑脸。他只不过是把丑陋的皱纹聚集在了脸上而已。照片上的他,一副奇妙的神情,显得猥琐,让人恶心,谁见了都忍不住想说“这是一个皱巴巴的小老头”。迄今为止,我还从没有看到过哪个孩子做出这样一种奇怪的表情。