导航:首页 > 知识产权 > 翻译外文书籍的版权

翻译外文书籍的版权

发布时间:2020-12-20 23:16:29

Ⅰ 如何获得外文图书翻译授权

对于外国作者,中国是他们不熟悉的市场,不会完全按照他们本国的做法运作。但西方国家与非西方国家的版权意识与市场意识差别也很大。所以你先要针对作者的国家及该国的文化产业发展水平、与版权有关的做法作一些外围调查。不弄清这一点,这里所说的可能完全白费。

然后,你应该搞清版权是在作者手里,还是在出版商或其他版权代理机构手里。当然,你可以直接给作者本人写信,表达你希望取得翻译并出版的授权的意思,了解有关版权的归属。但不见得有用。可不尝试一下是不知道的。

既然你说国内出版不是问题,那不妨与出版社协商,由出版社出面与作者接洽。或至少,你要在信中介绍一下这家出版社(如果有保密方面的考虑,你可能先不披露出版商的名称为好)。

如果有回应,第一步就迈出去了。这时你需要就书稿的翻译计划,印刷出版发行计划以及销量预测做一些工作,向作者方透露这方面出版的设想。支付给作者的稿费可能是谈判的重点,但也可能重点是在其他一些问题上。

有些问题是出版社的,他们是否愿意向你透露有关信息,值得怀疑。反正,你应该尽可能掌握有关的计划方案。

还可能需要向作者寄送试译的段落,如果他能看懂或能找到看得懂的人,显示你的翻译质量与诚意。

反正,有关信息的交换相当繁杂。不比做生意简单。

比如,作者有他自己的对作品翻译出版发行的考虑,他并非一定对占据非本国市场持欢迎态度。书稿翻译可能涉及多人的参与,而作者可能对此有自己的看法。即使同意翻译出版,书的装帧设计也经过他的审查,书的篇幅、用纸、售价等需要征求他的意见。除非他愿意授予你全权代理的资格。另外,支付稿费还涉及到外汇的兑换。

没想到有这么多问题吧,而且我这只是随便替你想到的。具体工作还会涉及到很多没想到。如果作者有授权出版的经验,他会向你一一提出有关要求。你如果不能让他感到你是道中人,很难赢得他的信任,更谈不上青睐。

如果可能,如果有兴趣,你不妨找一本有关出版发行方面的书籍看一看。虽然你问的是授权,但它涉及到很多后续的工作步骤与程序,你不了解是不行的。

祝好运!

Ⅱ 英文书翻译版权的各种问题

著作权法》第十二条改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由回改编、翻答译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
因此,翻译后的作品的著作权属于你享有,只要你不侵犯原作品的著作权,是可以行使对自己翻译的作品的著作权的。

Ⅲ 翻译国外图书时版权问题怎么解决

翻译抄国外图书时版权问题一般袭是这样的:

外文书籍中除特别声明外,一般都可以翻译,可以不经著作权人许可,但应当指明原作者姓名、作品名称,涉及商业行为的才需取得著作权人许可,并向其支付报酬,

比如一本英文书,你翻译成汉语,你就拥有该书的汉语版权即著作权,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。

如果你翻译后出版的话,需得到原作品的著作权人许可,并支付报酬,这个工作一般是由出版社搞掂

Ⅳ 能够翻译外文书籍并出版,如果能,具体程序是怎样的

1 如果是版权引进的,国外出版社会翻译好了给你,不会给你图书的原始档案。国内回的出版社按正常的答图书流程走。
2 如果是做双语或者外文,你可以自己找译者翻译,将书稿送达给编辑,走出版流程。

出书流程
1联系出版社或代办机构;
2按要求提交申报选题;(出版社要求为准)
3审核通过方可受理,拟定合同;
4合同签订并付清书号申请费用。印刷款需从出版社过账;
5书稿送审:书稿需要三审三校。第一审为彩稿,二审可以是黑白稿,三审按出版社要求提交;
6三审三修确认齐清定后,由出版社提供社标、书号条形码、CIP;
7确稿后,出版社开具复印单方可印刷;
8印刷完毕需按出版社要求寄送样书。

Ⅳ 如何获得外文书籍的翻译版权

我自己的想法是:
1、和该出版公司和作者联系,是否可以授权
2、和国内出版公司联系,确定译成后的出版问题
3、获得授权后,组织翻译团队,分工
4、敲定国内出版公司后,开始翻译

Ⅵ 个人是否能够翻译外文书籍并出版,如果能,具体程序是怎样的

如果你发现了一本好书,并且愿意翻译并且出版,一般做法是:
1.看这本书是什么类别的,科技类还是非科技类,然后联系一家领域相近的,并且做外版图书引进的出版社,找一个该社的编辑去做推荐。这样做的主要目的是了解一下这本书是不是已经被引进了,因为一般比较大的出版社都有版权事务部门,或者和版权事务公司有合作,他们可以帮你查这本书是不是引进过。因为个人是不具备出版资质的,版权的事情是出版社的,他们如果觉得你这本书很不错,他们就会帮你去做版权上的工作。不必担心找不到出版社编辑,大不了去官网找个联系电话,拐几个弯就是了。你肯定是知道国内那家出版社做哪方面引进书比较多,比如新星社做小说很多,中信社做经管和社科,机械工业、化工、科学社做科技书等等。一般来说编辑会先看你推荐的这本书怎么样,做做调研,如果合适才会联系版权部门去查版权,也有的社会帮助你先查版权,不同的社会有一些不同。如果某家出版社对你的这本书不感兴趣,那么别灰心,换一家社或者换一个编辑~
2.如果你的书被看上了,他们就回去处理版权上的事情,你不用操心,也不用你去花钱啥的。出版社和外方谈版权,一般来说会按照版税预付的办法,就是先预计这本书定价多少,印多少,然后预付给国外出版社,国外出版社讲究的是Cpoyright,就是你,即印了多少本,就给多少版税,并不在乎你实际销售了多少本。这和本版书给版税按照实际销售来给作者结算是不同的。这个预付费先给外方,日后少了再补,多了也不退。这个钱也是出版社出。如果版权价格谈崩了,那么恭喜,你可以再换一家出版社让他们去谈。
3. 如果版权谈妥了,而且你愿意翻译,这个时候他们会要求你先给一点翻译样章,你如果全文都翻译好了,都给他们也是可以的,不用担心你的翻译被盗版啥的,出版社的编辑不会干这事儿。然后就是谈给你翻译费的问题了。一般来说翻译费都是按千字计酬,国内的翻译费很低,科技书一般不会超过50(按照版口字数来算,按照word字数的话也就是60-70),文学类也不会高到哪里去,100来块钱就算不少了。还有些少儿画册啥的,有时也可以谈一口价。作为翻译者,你的收入只能是翻译费,是不能拿版税的。而且翻译费在支付的时候按照国家的劳务费标准纳税,税很高,但是你没辙。签合同的时候可以争取一下多要几本样书,一般默认也就是10来本。
4. 签好了翻译合同,翻译完成,就可以交给出版社了,剩下的你就可以巴巴等出版了,一般不会超过六个月。一般来说,只有等书出了,你才能拿到翻译费,按照出版社的财务流程,预支翻译费的难度较大。

关于出版,还有一种极端的情况,那就是自费出版,你自己愿意花钱出,给的钱到位了,如果不太追求主发,只是希望这本书是合法出版物,那也能办成,这属于定制出版,出来的都归你。不过给的出版费肯定少不了。毕竟正规出版物的成本是不能和自己找印刷厂制作装订出来的东西的花费来比较的 :-)

Ⅶ 关于翻译书籍的版权问题

算是侵权啊,因为您没有经过原著作者授权同意的,不管是原文还是译文专,不管是属网上还是线下发布。原著作者在版权有效期之内都保留诉讼的权利。

比如日本最火的东野圭吾和村上春树,都有国内爱好者发布他们新书的译文,后来就被禁了。愤青的东野圭吾大叔还放话,中国没有版权意识,绝对不出中文版。。。当然他打脸了。。。

不过还没有看见有啥具体的处罚赔偿案例。因为不管是书还是影视,字幕组都会主动申明,本书只提供试读,不能应用于商业范畴,如有违反,和本人无关之类的。

Ⅷ 翻译外文书籍的出版问题

首先,国外的版权很多都在作者手里。所以第一步找到作者,有时候得通过出版社找他。然后确定版权金额。
可以先翻译,翻译完了,找出版社出版,然后让出版社找也可以。
不同类别的书籍的版权价格不一样。

Ⅸ 翻译外文作品的版权问题

只有你不是已盈利为目的的话,应该是没触犯法律的、

阅读全文

与翻译外文书籍的版权相关的资料

热点内容
幼儿园小班创造游戏 浏览:37
百世投诉网 浏览:238
蛇年限定安妮值多少钱 浏览:370
土豆上传成功版权 浏览:576
字体设计版权价格 浏览:875
做版权书需要了解哪些 浏览:552
华为通知使用权smart 浏览:231
软件著作权需要代理吗 浏览:591
没有版权的照片 浏览:422
使用权具有什么特性 浏览:68
侵犯著作权是经侦还是治安 浏览:686
上海市软件著作权资助奖励政策 浏览:685
著作权保护期限后 浏览:446
著作权法修改的必要性 浏览:245
物权的赠与 浏览:185
关于土地使用权估价入账的报告 浏览:276
软件著作权申请专利 浏览:363
物权和质权 浏览:967
宅基地使用权的使用方法 浏览:648
在实际运用中自物权比他物权更重要辩论题材 浏览:951