❶ 我最近翻译了几本英文书籍,请问我有出版权吗
没有。作品的其他语言版本必须经由原作者授权,方可出版发行。
❷ 翻译英文书,并放到网上,会不会侵权
看情况。因为,抄这本书有可能已经被翻译成中文,并出版,销售中。你这么做会侵犯出版社的利益,也就是违法。一般翻译出版了的(或者特别声明的)英文书都有很大侵权的风险。建议你联系作者/出版社。看看他们同不同意。
❸ 关于翻译书籍的版权问题
算是侵权啊,因为您没有经过原著作者授权同意的,不管是原文还是译文专,不管是属网上还是线下发布。原著作者在版权有效期之内都保留诉讼的权利。
比如日本最火的东野圭吾和村上春树,都有国内爱好者发布他们新书的译文,后来就被禁了。愤青的东野圭吾大叔还放话,中国没有版权意识,绝对不出中文版。。。当然他打脸了。。。
不过还没有看见有啥具体的处罚赔偿案例。因为不管是书还是影视,字幕组都会主动申明,本书只提供试读,不能应用于商业范畴,如有违反,和本人无关之类的。
❹ 把英文书翻译成中文出售算侵权吗
算侵权,因为原著是人家的,你只是做了文字转换。创意什么都是别人的。在原著方没有授权出售情况下翻译出来的东西只能自用或某一群体内部使用,不能用作商业目的。
❺ 想翻译一些学习方法类的英文书籍,如何得到翻译版权
联系到该书的出版社,和出版社商量可以联系到该书的作者。有时候出版社就已经或得了版权
❻ 英文书翻译版权的各种问题
《著作权法》第十二条改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由回改编、翻答译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
因此,翻译后的作品的著作权属于你享有,只要你不侵犯原作品的著作权,是可以行使对自己翻译的作品的著作权的。
❼ 刚刚忘了没问完。。那【向英文版书籍的作者申请翻译版权】是出版社负责么还是自己谢谢
都可以。
如果你已经和出版社达成了稿约,那么这个过程自然是出版社负责
如果你只是想自己翻译,只有自己联系作者或其代理商了。
❽ 常见英文图书有关版权的翻译
你好,
我看了一下,初步认为的意思如下:
你不得在本书内容涉及第三方知识产权内容时使其流通,并且任何购买者在此情形下也不得使其流通。
有问题可以随时联系我。
❾ 想把我看到的一本英文原版书翻译出版,该如何做
我是做版权引进的,正确的步骤是你与编辑联系,有编辑所在的出版社去与国外出回版社问版权,答如果国外的出版社已经把该书大陆简体字版权卖给其他家国内出版社就没戏了,被人家捷足先登了。如果没有,编辑会和他们谈版税,然后编辑和你(译者)商量合作方式。下一步编辑在本社上报选题,通过了选题论证就可以开始操作了。后面就没有什么障碍了。所谓合作方式就是如果你推荐的书预期会有很好的销路,出版社不光会支付给原作者版税,还会支付你的翻译费,你也不用其他的赞助什么的,如果该书预期销路细(仅仅有学术价值是不行的,呵呵),就可能需要作者提供一些赞助,或包销等方式,风险共担。所以书稿内容很重要。如果你感兴趣,可以把书稿相关信息发给我,也许可以合作。E-mail :[email protected]