導航:首頁 > 證書轉讓 > 房屋轉讓英文

房屋轉讓英文

發布時間:2022-01-15 22:14:36

㈠ 房產的專業術語是什麼意思

有關房產銷售的專業術語:
1、商品房
是指在市場經濟條件下,通過出讓方式取得土地使用權後開發建設的房屋,均按市場價出售。商品房根據其銷售對象的不同,可以分為外銷商品房和內銷商品房兩種。
2、外銷房
外銷商品房是由房地產開發企業建設的,取得了外銷商品房預(銷)售許可證的房屋,外銷商品房可以出售給國內外(含港、澳、台)的企業,其他組織和個人。
3、內銷房
內銷商品房是由房地產開發企業建設的,取得了商品房銷售許可證的房屋,內銷商品房可以出售給當地企事業單位和居民。
5、復式住宅
復式住宅是受躍層式住宅啟發而創造設計的一種經濟型住宅。這類住宅在建造上仍每戶佔有上下兩層,實際是在層高較高的一層樓中增建一個1.2米的夾層,兩層合計的層高要大大低於躍層式住宅(復式為3.3米,而一般躍層為5.6米),復式住宅的下層供起居用,炊事、進餐、洗浴等,上層供休息睡眠和貯藏用,戶內設多處入牆式壁櫃和樓梯,中間樓板也即上層的地板。因此復式住宅具備了省地、省工、省料又實用的特點,特別適合子三代、四代同堂的大家庭居住,既滿足了隔代人的相對獨立,又達到了相互照應的目的。
6、躍層式住宅
躍層式住宅是近年來推廣的一種新穎住宅建築形式。這類住宅的特點是,內部空間借鑒了歐美小二樓獨院住宅的設計手法,住宅佔有上下兩層樓面,卧室、起居室、客廳、衛生間、廚房及其它輔助用房可以分層布置,上下層之間的交通不通過公共樓梯而採用戶內獨用小樓梯聯接。躍層式住宅的優點是每戶都有二層或二層合一的採光面,即使朝向不好,也可通過增大採光面積彌補,通風較好,戶內居住面積和輔助面積較大,布局緊湊,功能明確,相互干擾較小。
7、居住面積
住宅的居住面積是指住宅建築各層平面中直接供住戶生活的居室凈面積之和。所謂凈面積就是要除去牆、柱等建築構件所佔的水平面積。
8、二手房、
二手房即舊房。新建的商品房進行第一次交易時為"一手",第二次交易則為"二手"。
北京的已購公房和經濟適用房上市的政策,成就了二手房市場。一些無房的人,可以買一套別人多餘的房;而另一些手裡有些積蓄又有小房子居住的,可以賣掉舊房買新房;而那些住房富餘戶,也能賣掉自己的多餘住房換取收益。
9、產權置換
是指居民之間以自身原有產權房進行置換的一種業務。一般是在中介的撮合下進行,並可由中介代辦置換手續。
10、房地產產權
房地產產權指房屋所有權和該房屋佔用國有土地的使用權,房地產所有者對其所有的房地產享有佔用、使用、收益和處分的權利。
11、按揭
按揭是英文"mortgage"(抵押)的音譯,是指按揭人將房產的產權轉讓給提供貸款的銀行作為還款保證,按揭人在還清貸款後,按揭受益人立即將所涉及的房產產權轉讓給按揭人的行為。
12、住房公積金
是一種義務性的住房長期儲金。住房公積金制度是結合我國城鎮住房制度改革的實際情況而實行的一種房改政策,指有關住房公積金的歸集、管理、使用、償還等諸環節有機構成的整個運行機制和管理的制度。具體內容主要有三個方面:(1)"個人存儲,單位資助"住房公積金,專項用於住房支出,其公積金本息免徵個人所得稅。(2)按"統一管理"的原則管理住房公積金。(3)按"專項使用"的原則運用住房公積金。
13、印花稅
印花稅的客稅對象是房地產交易中的各種憑證,包括房屋因買賣、繼承、贈與、交換、分割等發生產權轉移時所書立的產權轉移書據,稅率為萬分之五。
14、契稅
契稅是指房屋所有權發生變更時,就當事人所訂契約按房價的一定比例向新業主(產權承受人)徵收的一次性稅收。它是對房地產產權變動徵收的一種專門稅種,主要對個人和私營單位購買、承受贈與或交換的房屋徵收契稅,稅率為3%—5%。
15、人住房抵押貸款
是借款人購、建、修住房時以借款人或第三者能自主支配的房地產作為抵押物,向銀行申請一定數額借款的一種貸款方式。借款人到期不能歸還貸款本息的,貸款銀行有權依法處分其抵押房地產以獲得清償。
16、人住房擔保貸款
是指借款人或第三人以所購住房和其他具有所有權的財產作為抵押物或質物,或由第三人為其貸款提供保證,並承擔連帶責任的貸款。借款人到期不能償還貸款本息的,貸款銀行有權依法處理其抵押物或質物,或要求保證人承擔連帶償還本息責任。
17、房屋
一般指上有屋頂,周圍有牆,能防風避雨,禦寒保溫,供人們在其中工作、生活、學習、娛樂和儲藏物資,並具有固定基礎,層高一般在2.2米以上的永久性場所。
18、商品房
是指由房地產開發企業開發建設並出售、出租的房屋。
19、房改房
已購公有住房,是指城鎮職工根據國家和縣級以上地方人民政府有關城鎮住房制度改革政策規定,按照成本價或者標准價購買的已建公有住房。按照成本價購買的,房屋所有權歸職工個人所有,按照標准價購買的,職工擁有部分房屋所有權,一般在5年後歸職工個人所有。
20、存量房
是指已被購買或自建並取得所有權證書的房屋。
21 集資房
一般由國有單位出面組織並提供自有的國有劃撥土地用作建房用地,國家予以減免部分稅費,由參加集資的職工部分或全額出資建設,房屋建成後歸職工所有,不對外出售。產權也可以歸單位和職工共有,在持續一段時間後過渡為職工個人所有。屬於經濟適用房的一種。
22 微利房
亦稱微利商品房,指由各級政府房產管理部門組織建設和管理,以低於市場價格和租金、高於福利房價格和租金,用於解決部分企業職工住房困難和社會住房特困戶的房屋。
23 解困房
是指各級地方政府為解決本地城鎮居民中特別困難戶、困難戶和擁擠戶住房問題而專門修建的住房。
24 再上市房
是指職工按照房改政策購買的公有住房或經濟適用房首次上市出售的房屋。
25 廉租住房
是指政府和單位在住房領域實施社會保障職能,向具有城鎮常住居民戶口的最低收入家庭提供的租金相對低廉的普通住房。
26 花園式住宅
也叫西式洋房或小洋樓,也稱花園別墅。帶有花園草坪和車庫的獨院式平房或二、三層小樓,建築密度很低,內部居住功能完備,裝修豪華,並富有變化,一般為高收入者購買。
27 公寓式住宅
相對於獨院獨戶的西式別墅住宅而言。一般建在大城市,大多數是高層,標准較高,每一層內有若干單戶獨用的套房,包括卧室、起居室、客廳、浴室、廁所、廚房、陽台等等,供一些常常往來的中外客商及其家眷中短期租用。
28 安居工程住房
是指直接以成本價向城鎮居民中低收入家庭出售的住房,優先出售給無房戶、危房戶和住房困難戶,在同等條件下優先出售給離退休職工、教師中的住房困難戶,不售給高收入家庭。成本價由征地和拆遷補償費、勘察設計和前期工程費、建安工程費、住宅小區基礎設施建設費(小區級非營業性配套公建費,一半由城市人民政府承擔,一半計入房價)、1%-3%的管理費、貸款利息和稅金等7項因素構成。
29 經濟適用住房
是指根據國家經濟適用住房建設計劃安排建設的住宅。由國家統一下達計劃,用地一般實行行政劃撥的方式,免收土地出讓金,對各種經批準的收費實行減半徵收,出售價格實行政府指導價,按保本微利的原則確定。 30 住宅
是指專供居住的房屋,包括別墅、公寓、職工家屬宿舍和集體宿舍(包括職工單身宿舍和學生宿舍)等。但不包括住宅樓中作為人防用、不住人的地下室等,也不包括托兒所、病房、療養院、旅館等具有專門用途的房屋。

㈡ 公證處收費標准2021請問公證處公證一個無犯罪記錄證明,一個未婚證明,包括翻譯成英文要什麼材料,收

摘要 1、證明土地使用權出讓、轉讓,房屋轉讓、買賣及股權轉讓標的額500000元以下部分,收取比例為0.3%,

㈢ 房產經紀人英文怎麼說

可以說:house agent。

一、house

1、讀音:英 [haʊs , haʊz] 美 [haʊs , haʊz]

2、釋義:

n.房屋;房子;住宅;住在一所房子里的人;全家人;某種用途的建築物。

v.給(某人)提供住處;是(某物)的貯藏處(或安置處);收藏;安置。

二、agent

1、讀音:英 [ˈeɪdʒənt] 美 [ˈeɪdʒənt]

2、釋義:n.(企業、政治等的)代理人,經紀人;(演員、音樂家、運動員、作家等的)代理人;原動力,動因(指對事態起重要作用的人、事物)。

(3)房屋轉讓英文擴展閱讀

中國房產經紀人的相關規定:

根據《國務院機構改革和職能轉變方案》和《國務院關於取消和調整一批行政審批項目等事項的決定》(國發〔2014〕27號)有關取消「房地產經紀人職業資格許可」的要求,據國家職業資格證書制度有關規定,房地產經紀人從准入類資格中取消,並於2014年暫停考試。

根據人力資源社會保障部、住房城鄉建設部關於印發《房地產經紀專業人員職業資格制度暫行規定》和《房地產經紀專業人員職業資格考試實施辦法》的通知(人社部發〔2015〕47號),房地產經紀人相關資格證書調整為水平評價類 ,並於2015年恢復考試。

2019年房地產經紀人資格考試,2019年4月20日至21日舉行。

㈣ 幫忙將這段中文翻譯成英文:8.1除甲方已在本合同補充條款中同意乙方轉租外,乙方在租賃期內,需事先徵得甲

八、轉租、轉讓和交換
(一)除甲方已在本合同補充條款中同意乙方轉租外,乙方在租賃期內,需事先徵得甲方的書面同意,方可將該房屋部分或全部轉租給他人。但同一間居住房屋,不得分割轉租。
(二)乙方轉租該房屋,應按規定與受租方訂立書面的轉租合同。
(三)在租賃期內,乙方將該房屋轉讓給他人承租或與他人承租的房屋進行交換,必須事先徵得甲方書面同意。轉讓或交換後,該房屋承租權的受讓人或交換人應與甲方簽訂租賃主體變更合同並繼續履行本合同。
(四)在租賃期內,甲方如需出售該房屋,應提前三個月通知乙方。乙方在同等條件下有優先購買權。
Eight, relet, transfer and exchange
(a) party a has except in this contract in supplementary terms agreed that party b relet outside, party b ring the lease term, need to obtain approval of written consent of party a, party to sublet part or all of this building to others. But the same shall not be divided between residential houses, sublet.
(2) party b to sublet the house, should press formulary and the rent square to conclude a written contract of sublet.
(3) in the leasing period, party b will be the houses are transferred to another leased or together with other the lease of the premises exchange, must inform party a in advance to get written consent. Transfer or exchange, after the building bear hire authority to the transferee or exchange with party a person should sign the leasing contract and continue to perform the main body modification of this contract.
(4) ring the lease term, if party a needs to sell the house, should inform party b in three months ahead of schele. Party b under the same conditions have the preemptive right.

㈤ 「增值稅、增值稅附加、營業稅 、營業稅附加、印花稅、房產稅、土地稅」的英文怎麼說

增值稅:Value added tax, 增值稅附加:value-added tax, 營業稅: business tax, 營業稅附加:added additional business tax, 印花稅: stamp tax, 房產稅: property tax, 土地稅:land tax 。

㈥ 增值稅、增值稅附加、營業稅 、營業稅附加、印花稅、房產稅、土地稅的英文怎麼說

增值稅的英文:Value added tax, 增值稅附加:value-added tax, 營業稅: business tax, 營業稅附加:businesstax and additional

印花稅:stamp tax, 房產稅:building tax, 土地稅:land tax

tax 讀法 英[tæks]美[tæks]

1、n. 稅金;重負

2、v. 向……課稅;使……負重擔;繳納車輛牌照稅;批評;審定訴訟費

短語:

1、tax collection征稅;稅捐稽徵

2、export tax出口稅

3、tax reform稅制改革

4、tax evasion漏稅,逃稅

5、tax burden課稅負擔

(6)房屋轉讓英文擴展閱讀

詞語用法:

1、tax的基本意思是向某人或某企業徵收稅收。引申可指消耗精力等。

2、tax只用作及物動詞,可接名詞或代詞作賓語。可用於被動結構。taxwith可作「指責,責備」解。

詞義辨析:

tax, assess, impose這組詞都有「征稅」的意思,其區別是:

1、tax普通用詞,指用各種不同方法向個人或單位徵收所得稅、房地產稅等各種稅款。側重實際徵收金錢。

2、assess指一般情況下,徵收房地產稅、罰款或其它費用。

3、impose指在決定個別案件中的處罰或罰款,尤指政府徵收某種稅收的決定。

㈦ 英文翻譯

1st, after new enterprise obtained tax law implementation, the Foreign invested company enjoys originally two exempts three halves gives preferential benefit whether to continue to enjoy the country to send the (2007)39 number stipulation, from January 1, 2008, enjoys the enterprise income tax 「two to exempt originally three halves」, 「the tax exemption for first five years and cut-rate on next five years」 and so on regular tax exemption incentive preferential benefit enterprise, after new tax law execution, continues the preferential measure which and the age limit according to the original tax revenue law, the administrative rules and regulations and the related document stipulated enjoy to the expiration up to, but not yet has not enjoyed the tax preference because of the profit, its preferential benefit deadline calculates from 2008 year.

2nd, after new enterprise obtained tax law implementation, how do the foreign enterprises divide the benefit accept the tax basis (the finance and taxation [2008]1 number), before January 1, 2008, the Foreign invested company forms accumulation undistributed profit, after 2008 assigns for the foreign investor, exemption enterprise income tax; in 2008 and the later year Foreign invested company increases the appropriation of profit for the foreign investor, pays the enterprise income tax legally. The foreign investor for the non-resident enterprise, reces according to 10% tax rate collection enterprise income tax.

3rd, the enterprise transfer purchase's building, the land employment right after the gross wages, how do pay the business tax basis [the finance and taxation [2003]16 number] the stipulation, the unit and indivial sale either transfer its purchase the real estate or the land employment right which lets, subtracts the real estate either the land employment right purchase or lets the initial cost the remaining sum as the turnover.

4th, whether the house transfer violation indemnity income does accept the tax basis [the finance and taxation [2003]16 number] when the stipulation, the unit and indivial provides the tiable service, the transfer intangible asset and the sales real estate, because lets the side violation, but from receives lets the indemnity income which the side obtains, should merge in the turnover to levy the business tax.

5th, which fixed asset increment ty special invoice can arrive at the buckle, carries on the increment ty increase tax reimbursement Northeast three province eight big professions, middle six provincial capital cities, the tax to control the equipment

6th, the transfer enterprise complete property right involves tiable goods machinery equipment, raw material and commodity stocks whether can pay the increment ty? The country Excise office "Does not levy Increment ty Question about Transfer Enterprise Complete Property right To give a written reply to a subordinate"[national tax letter [2002]420 number]Stipulated: Does not levy the increment ty.

㈧ 請翻譯高手看下房產證的附記里的幾個內容如何翻譯

1、非住宅意思是用途不是居住的房產,也就是非商品房也非自建住宅;
2、營業房標記了你的房子是屬於經營性房子,即是商業性質的房子,比如商鋪之類的;
3、私房產權買賣過戶標記了你這個房子的來源,是來自於私人之間房子的買賣轉讓;
4、房改房產權買賣過戶標記了你這房子的性質,是屬於房改房性質。

㈨ 麻煩各位翻譯房產證上一句話。在線等!~急!!!

This certificate is the Real Estate Ownership certificate of Selling or Transfer of Right of Land Utilization.

房地產權:Real Estate Ownership
土地使用權出讓轉讓:Selling or Transfer of Right of Land Utilization

㈩ 誰有英文版的房租合同

LEASE CONTRACT
租 賃 合 同
No.編號: DATE日期:

Lessor (Hereafter referred to as "THE LESSOR")出租人(以下簡稱甲方):

ID Card No.身份證(護照)號: TEL電話: Mail Add通訊地址.:

Lessee: (Hereafter referred to as "THE LESSEE")承租人(以下簡稱乙方):

ID Card No.身份證(護照)號: TEL電話: Mail Add通訊地址:

This Lease has been mutual agreed and set up by THE LESSOR and THE LESSEE complying with The Lease or Rent Contract Law Of The People's Republic Of China and related regulations provided by the Tianjin government.

根據《中華人民共和國租賃合同法》甲乙雙方在自願、平等、互利的基礎上,經協商一致,訂立本合同。內容如下:

1:The property to be leased is described as出租物業: Location地點: Area面積:

2:Rental fees租金:

2.1:RMB________ per month.該房屋月租為人民幣 元;大寫:萬 仟 佰 拾 元整。

2.2: Rental should be payable on ________ month base in advance. The first rental shall be paid before moving in and the following rental shall be received by within the ________ day of each succeeding months term.

租金每 個月付一次。具體付款日期: 前支付,甲方收到為准。

2.3:Any delayed of the rental shall be charged 0.2% of the monthly rental day by day as a penalty. Delayed payment more than 7 days shall be regarded as a breach of the contract, THE LESSOR shall have the right to take back the premises after a prior written notice to THE LESSEE, and THE LESSEE shall bear all the responsibilities caused by such breach.

乙方如逾期支付租金,每逾期一天,則乙方需按月租金的0.2%支付滯納金,欠交租金超過七天,視同違約,甲方有權收回房屋,並由乙方承擔一切違約責任。

2.4:Rental is to be paid in cash in RMB YUAN.THE LESSOR will make out receipt. 租金以人民幣支付,甲方出具收據。

3: 押金Deposit:

3.1:At the time of signing of the contract, a deposit of months' equivalent rental RMB ______shall be paid by THE LESSEE in cash. 簽約時,承租人須支付相當於 月房租的押金,即人民幣元整。該押金不得沖抵房款。

3.2:The deposit shall be refundable after its expiration or early termination ( with same currency and with no interest thereupon ), providing all furnishings, contents and rental property are not subject to any loss of unusual damage, and all the various bills have been ly settled. 在合同到期或解約後, 甲方在乙方不拖欠任何費用和保持室內設施完好的情況下即返還押金。

4:租期Lease term:

4.1:From the date____/____/_____ to_____/______/_____ for continuous_________ months. If residence is overstayed, one monthrent is e to lessor, even if oversay is less than one month.
乙方租用該房期限為 個月,即自 年 月 日至年 月 日止。超過該租期,不足一個月按一個月計算。

4.2:No early termination either by THE LESSOR or by THE LESSEE is allowed ring the lease period, Otherwise, one month rental penalty for such early termination shall be paid to the counter party.

在租賃合同期內,甲乙雙方任何一方未經對方同意中途擅自解除合同的,應向對方支付一個月的房租作為違約金。

4.3:At its expiration ,with a must of 30 days prior written notice to THE LESSOR, THE LESSEE retains his priority to renew this lease.THE LESSOR shall also inform THE LESSEE 30 days in advance whether the rental will be adjusted. If the occupants decide not to renewlease within THE LESSEE's term, THE LESSEE shall give a prior written notice to THE LESSOR.. 本合同期滿時,乙方有優先續租權,但須提前30天給予甲方書面通知,取得甲方的同意,並簽訂續租合同。甲方亦須在30天前通知乙方是否變動租金。

4.4: If Force Majeure (such as earthquake, typhoon, flood, non-man-made fire, government order etc.)cause to terminating the contract, THE LESSEE and THE LESSOR should be free of ty.

因洪水、地震、或政府拆遷、徵用等不可抗力原因,造成雙方不得不中止合同,雙方不承擔違約責任,按實際天數計算房租。

4.5:In case that the property ownership is transferred ring the lease, THE LESSEE has the right to continue to use the said premises according to the contract without any disturbance from THE LESSOR or any the third party.

在租賃期間,甲方的房屋所有權發生轉移,乙方有權繼續主張本合同的權利和義務,甲方及第三方不能損害乙方的權利和義務。

5:Lease Term租賃條件:

5.1: These premises are limited of residential use only by THE LESSEE, and are prohibited from registering as legal address for any company or agency, or using as public office. 乙方不得將該房屋用作公司或代表處的注冊地址。

5.2:THE LESSEE shall not carry in the premises any unlawful of illegal activities which are not allowed according to China laws and the leasing regulations of the government. Otherwise, THE LESSOR shall have the right to take back the premises after a prior written notice to THE LESSEE.

乙方不得在出租房屋內進行違反中國法律及政府對出租房屋用途有關規定的行為,否則甲方有權在書面通知乙方後收回房屋。
5.3:THE LESSEE shall not partly or totally sublet, sell, lend, mortgage, exchange, exchange the said premises or use it so as to raise any joint-venture or become a certain shareholder without the written permission from THE LESSOR. Otherwise, THE LESSOR can terminate the contract and confiscate the deposit. THE LESSEE and the third party shall return the property unconditionally to THE LESSOR. THE LESSEE shall bear all the responsibilities caused herefrom.

未經甲方書面同意,乙方不得將出租房屋轉租、分租、轉讓、轉借、聯營、入股、抵押或與他人調劑交換使用,否則甲方有權終止合同並

沒收押金。乙方及第三方必須無條件退還出租房,且由乙方承擔一切違約責任。

5.4:THE LESSEE should pay in time the water, gas, electricity , heating fee, the Tel-Bills, TV receiving , managing fee and the lease related invoice taxes on actual user basis. Delayed payment more than 15 days shall be regarded as a breach of the contract, THE LESSOR shall have the right to take back the premises after a prior written notice to THE LESSEE, and THE LESSEE shall bear all the responsibilities caused by such breach.

乙方應按時支付因租用該出租房屋而產生的有關費用,包括:水費、電費、煤氣費、暖氣費、存車費、電話費和有線電視收視費、物業管

理費、發票稅金等費用。如經甲方催促,乙方仍欠交費用,超過15天,甲方有權收回房屋,並由乙方承擔一切違約責任。

5.5:The damage of the premises or the fittings that is within the control of THE LESSEE shall be borne by THE LESSEE,

and THE LESSEE shall contact the management office or THE LESSOR instantly. If THE LESSEE refuses to compensate or to contact the management office to repair, THE LESSOR shall have the right to repair and charge the cost from THE LESSEE. The cost of repairs to the said premises, if damaged by Force Majeure (such as earthquake, typhoon, flood, non-man-made fire, etc.), reasonable wear and tear or by accidents beyond THE LESSEE's control, should be borne by THE LESSOR.

因乙方使用不當,房屋及其內的設施出現損壞,乙方應及時聯絡管理機構進行維修,並負擔有關維修費用。若乙方拒不維修或賠償,甲方有權代為維修,維修所需費用由乙方承擔;但由於不可抗力,如地震、台風、洪水、非人為的火災等,自然損耗或乙方以外的原因造成的損壞,由甲方承擔有關費用。

5.6:THE LESSEE, upon written permission of THE LESSOR, may make additions or alterations dealing with water, electricity supply or fire protection, at his own expense, subject to necessary permits or licenses required by the authorities concerned and under the supervision of THE LESSOR. No structural alterations can be removed from the premises, upon expiration or termination of this contract. No reimbursement for said additions, and any structural damage to the premises must be repaired or compensated by THE LESSEE.

租賃期內,乙方對出租房屋進行裝修或增加設施須徵得甲方同意並經政府有關部門批准,並由甲方執行監理,所需費用由乙方承擔。雙方解約時,乙方不能移走自行添加的結構性設施,甲方亦不必對上述添加設施進行補償。如損壞原有之設施,由乙方負責修復或賠償。

5.7:THE LESSEE shall obey the regulations made by the management office such as not to litter or take any private use of public area and etc. 租用房屋之內部衛生,設施保養、維護均由乙方負責。乙方不得佔用公共場所及通道作任何用途。

5.8:THE LESSEE shall have the right to move in after paying off the deposit and the first term of rental.

乙方在付清押金,首期租金後即可入住。

5.9:In case there is a cut of water, power or any other hitch which is caused by the accident beyond the control of THE LESSEE, THE LESSOR shall take the responsibility to assist and push the authorities concerned to repair and resume it as soon as possible. 若由於甲方以外原因導致出租房屋停水,停電或其他故障,甲方有義務敦促並協助有關部門搶修,使之盡快得以恢復。

5.10:THE LESSEE shall not store in or out of the premises any inflammable or dangerous thing, nor let any corrosive or dirty thing come out of the premises.

乙方須做好安全及防火工作,不得在房屋內外存儲或排放有害,腐蝕性或污臭物質,嚴禁存儲易燃,易爆品。

5.11:Insurance: THE LESSOR will retain insurance on his property and belongings, and THE LESSEE will be responsible for his own property brought into or kept in proximity of the premises. If there is anything lost, THE LESSOR shall assist to conct investigations, but has no responsibility to compensate it.

乙方須負責好自己帶來的財物,妥善保管,如有意外,甲方可協助調查,但不負責賠償。

5.12:THE LESSEE shall return the property intact to THE LESSOR at the expiration of the contract if there is no renewal thereupon. THE LESSOR shall have the right to take any effective measures to take back the premises in case that THE LESSEE refuses to move out at the expiration of the contract.

租賃期滿,若甲、乙雙方未達成續租協議,乙方應於租期屆滿時或之前遷離出租房屋並將鑰匙及房屋按租用時之狀況歸還甲方。若乙方逾期不遷離或不歸還出租房屋,則甲方有權採取有效措施收回出租房屋並另行處理。

5.13:THE LESSOR or his nominees, with the pre-notice and consent to THE LESSEE, shall have the right to inspect or repair the premises at any reasonable time (except for emergency). If THE LESSEE had any trouble ,which was foreign to THE LESSOR ,with the third party。在雙方合同期間或解除合同後,乙方與第三方的任何糾紛都與甲方無關,乙方應自行解決。

6:Other conditions其它條件:

6.1:Three copies of the lease will be drawn, and remain in the possession of THE LESSOR , THE LESSEE and THE WITNESS. 本合同一式三份,甲、乙雙方各持一份,見證方一份,具有同等法律效力。

6.3:The contract is drawn in both Chinese and English versions. Chinese versions will have validity finally in law. The contract shall come into force on the date that the lessor receives the deposit and the frist term of rental.

本合同為中英文版本,中英文具有同等效力。發生爭議,以中文為最終解釋。本合同自出租人收到首期房租和押金後生效。

6.4:The appendix(Property list ) is an indivisible part of this contract.合同的附件是本合同不可分割的組成部分。

Signatures or official marks簽章:

THE LESSOR甲方: THE LESSEE乙方:

THE WITNESS見證方

(WRITING-BUILDING) LEASE CONTRACT(no.2)

CONTRACT NO.: DATE:

Lessor:
(Hereafter referred to as "THE LESSOR")
Mail Add.:
TEL:
ID Card No.:

Lessee:
(Hereafter referred to as "THE LESSEE")
Mail Add.:
TEL:
Passport No.:

This Lease has been mutual agreed and set up by THE LESSOR and THE LESSEE complying with The
Economical Contract Law Of The People's Republic Of China and related regulations provided by
the Tianjin government.

1.The property to be leased is described as:
1.1.Location:
1.2.Area:
1.3.<<_____________ Property List>>

2.Rental fees:
2.1.RMB/US\$________ per month, and payable on ________ month base in advance.
2.2. The first rental shall be paid before moving in and the following rental shall be received by within the ________ day of each succeeding months term.
2.3. Any delayed of the rental shall be charged 2% of the monthly rental day by day as a penalty. Delayed payment more than 7 days shall be regarded as a breach of the contract, THE LESSOR shall have the right to take back the premises after a prior written notice to THE LESSEE, and THE LESSEE shall bear all the responsibilities caused by such breach.
2.4.Rental is to be paid in cash in RMB YUAN/US\$.The lessor will make out receipt.

3.Deposit:
3.1 At the time of signing of the contract, a deposit of two months' equivalent rental RMB/US\$
______shall be paid by the lessee in cash . This deposit will be adjusted against the rent for
the last two month of the lease term and the lessee shall not be required to pay the rent
separately for the last two months of the lease term.

4.Lease term:
4.1 From the date____/____/_____ to_____/______/_____ for continuous_________ months.
4.2 No early termination either by THE LESSOR or by THE LESSEE is allowed ring the first year lease period, Otherwise, one month rental penalty for such early termination shall be paid to the counter party. After one year, Lessee may termination lease contract by written notice to THE LESSOR or is necessary advance two month.
4.3 At its expiration ,with a must of 60 days prior written notice to THE LESSOR, THE LESSEE retains his priority to renew this lease.After getting the permission from THE LESSOR ,THE LESSEE shall sign a new lease contract. THE LESSOR shall also inform THE LESSEE 60 days in advance whether the rental will be adjusted.
4.4 If the occupants are transferred within THE LESSEE's term, THE LESSEE shall give a prior written notice to THE LESSOR.
4.5 In case that the property ownership is transferred ring the lease, THE LESSEE has the right to continue to use the said premises according to the contract without any disturbance from THE LESSOR or any the third party.

5.Tax:All the leasing related taxes shall be paid by THE LESSOR.

6.
6.1 These premises are limited of residential use only by THE LESSEE, and are prohibited from registering as legal address for any company or agency, or using as public office.
6.2 THE LESSEE shall not carry in the premises any unlawful of illegal activities which are not allowed according to China laws and the leasing regulations of the government. Otherwise, THE LESSOR shall have the right to take back the premises after a prior written notice to THE LESSEE.
6.3 THE LESSEE shall not partly or totally sublet, sell, lend, mortgage, exchange, exchange the said premises or use it so as to raise any joint-venture or become a certain shareholder without the written permission from THE LESSOR. Otherwise, THE LESSOR can terminate the contract and confiscate the deposit. THE LESSEE and the third party shall return the property unconditionally to THE LESSOR. THE LESSEE shall bear all the responsibilities caused herefrom.
6.4 THE LESSEE should pay in time the water, gas, electricity ,TV receiving , heating fee and the Tel-Bills on actual user basis.
6.5 The damage of the premises or the fittings that is within the control of THE LESSEE shall be borne by THE LESSEE, and THE LESSEE shall contact the management office or THE LESSOR instantly. If THE LESSEE refuses to compensate or to contact the management office to repair, THE LESSOR shall have the right to repair and charge the cost from THE LESSEE. The cost of repairs to the said premises, if damaged by Force Majeure (such as earthquake, typhoon, flood, non-man-made fire, etc.), reasonable wear and tear or by accidents beyond THE LESSEE's control, should be borne by THE LESSOR.
6.6 THE LESSEE, upon written permission of THE LESSOR, may make additions or alterations dealing with water, electricity supply or fire protection, at his own expense, subject to necessary permits or licenses required by the authorities concerned and under the supervision of THE LESSOR. No structural alterations can be removed from the premises, upon expiration or termination of this contract. No reimbursement for said additions, and any structural damage to the premises must be repaired or compensated by THE LESSEE.
6.7 The management office entrusted by THE LESSOR shall take in total charge of the management of the premises, including public security, public cleaning (The indoor cleaning shall be done by THE LESSEE.), public maintenance, indoor repairs and other appointed services, THE LESSEE shall obey the regulations made by the management office such as not to litter or take any private use of public area and etc.
6.8 THE LESSEE shall have the right to move in after paying off the deposit and the first term of rental.
6.9 In case there is a cut of water, power or any other hitch which is caused by the accident beyond the control of THE LESSEE, THE LESSOR shall take the responsibility to assist and push the authorities concerned to repair and resume it as soon as possible.
6.10 THE LESSEE shall not store in or out of the premises any inflammable or dangerous thing, nor let any corrosive or dirty thing come out of the premises.
6.11 Insurance: THE LESSOR will retain insurance on his property and belongings, and THE LESSEE will be responsible for his own property brought into or kept in proximity of the premises. If there is anything lost, THE LESSOR shall assist to conct investigations, but has no responsibility to compensate it.
6.12 THE LESSEE shall return the property intact to THE LESSOR at the expiration of the contract if there is no renewal thereupon. THE LESSOR shall have the right to take any effective measures to take back the premises in case that THE LESSEE refuses to move out at the expiration of the contract.

7.Other conditions:
7.1 The occupants of these premises are aware of complying with the local regulations to complete all the necessary residential formalities with the local relevant authorities ring the period of their staying in these premises.
7.2 THE LESSOR or his nominees, with the pre-notice and consent to THE LESSEE, shall have the right to inspect or repair the premises at any reasonable time (except for emergency).
7.3 THE LESSOR and THE LESSEE can make any supplementary to the contract under mutual agreement.
7.4 THE LESSOR and THE LESSEE may consult with each other to reach unanimity or sue each other in a law court in case of any dispute.
7.5 The contract is drawn in both Chinese and English versions. Both the versions will have equal validity in law.
7.6 Three copies of the lease will be drawn, and remain in the possession of THE LESSOR , THE LESSEE and THE WITNESS.
7.7 The contract shall come into force on the date of signature.
7.8 The appendix is an indivisible part of this contract.

Appendix 1: <<______________ Property List>>
2.photo of the passport of lessee
3.photo of ID card of the lessor and the of the ownership of license
8. Signatures or official marks:
看下~
http://www.junjing.net/forum/thread.jspa?threadID=54648

閱讀全文

與房屋轉讓英文相關的資料

熱點內容
星光創造營後勤在哪 瀏覽:581
北京辦理知識產權 瀏覽:177
交通銀行信用卡有效期是幾年 瀏覽:913
公司協議股權轉讓 瀏覽:531
啥叫擔保物權 瀏覽:60
馬鞍山到徐州的火車 瀏覽:703
羊年限定金克絲多少錢 瀏覽:573
公共基本衛生服務結核項目試題 瀏覽:896
寶雞市工商局電話號碼 瀏覽:81
基本公共衛生服務督導工作方案 瀏覽:454
信息化成果總結 瀏覽:948
債務糾紛律師費必須提供發票嗎 瀏覽:876
手機我的世界創造模式怎麼去天堂 瀏覽:716
專利代理人個人總結 瀏覽:312
工商局黨建工作述職報告 瀏覽:685
創造力閱讀理解答案 瀏覽:866
金華質監局和工商局合並 瀏覽:334
衛生院公共衛生服務考核結果 瀏覽:693
專利權的內容有哪幾項 瀏覽:750
學校矛盾糾紛排查表 瀏覽:294