1. CATTI 三級筆譯難度如何證書含金量如何 相比於NAETI 呢
NAETI是教育部的考試,CATTI是國家人事部的考試,權威並且專業。口譯和筆譯一天考,口譯是周六,筆譯是周日。內容相差很多,口譯主要是會議類型的,講座類型的。要求熟練,口語有一定要反應快。但是畢業就內容更專業,更有深度。
CATTI是國家人事部的考試,NAETI是教育部和北外一起搞的,CATTI的權威性和專業性更大,分為口譯和筆譯。口譯的口語和反應一定要快。如果之前沒有接受過專業的學習和訓練,最好先專門練一練,建議先考3級,2級的難度和要求都比較高。
1.兩個證書的異同:
全國翻譯專業資格證書CATTI有與全國外語翻譯證書NAETI就構成了目前我國翻譯行業的認證體系。這兩大權威翻譯證書雖然都為翻譯從業人員提供了能力等級標准,都將筆譯、口譯作為兩大考核內容,但在某些方面,這兩大翻譯證書還是各有側重的。
2.異同之處-相同的認證級別 :
據了解,這兩個證書都分為三個等級,但是叫法是有所不同的。由國家人事部頒發的全國翻譯專業資格證書稱為:一級、二級、三級。由教育部頒發的全國外語翻譯證書稱為:初級、中級、高級。一級(高級)口譯、筆譯翻譯要具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。二級(中級)口譯、筆譯翻譯要具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。三級(初級)口譯、筆譯翻譯要具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
2. 三級筆譯難度是多少
法語三級筆譯是翻譯考試中最低一級的(1-3級),但是由於是專業證書,要求也不低,一般要求本科畢業水平。法語8級是最近兩年才有的,所以沒這個要求。說實話,要考這個證書,法語科班畢業的都有難度,你還是量力吧,可以買本書看看難度。
3. 三級筆譯大概什麼難度啊
三級筆譯:外語專業本科畢業,並具備一年左右的筆譯實踐經驗,側重評價考生的實際翻譯能力和水平。
單有六級水平是不夠的,應該說翻譯是最能考察一個人的基本功的,六級的水平無論詞彙還是知識范圍都不能滿足三級筆譯的要求。
三級筆譯證書是國家職業資格證書,是由人事部頒證的,含金量還是不錯,當然如果你能順利通過,再去考二級筆譯甚至一集筆譯的話更好。
CATTI三級筆譯綜合科目題型介紹綜合能力部分:
60道單項選擇題,包括60道詞彙語法,每小題1分,共60分30道閱讀理解選擇題,每小題1分,共30分,20道完形填空選擇題,有選項,每小題0.5分,共10分。
對於CATTI三級翻譯,一般的詞彙量應該在7000以上,Catti3詞彙書在售,裡面列出了中國文化、歷史、地理、政治、軍事等的常用詞彙和表達方式,可以買下來看看,平時多練習翻譯,詞典有牛津高級和網路能。
4. 國家二級筆譯證書(CATTI)到底有多難
普通MTI(翻譯碩士)畢業生一般都能過;當然,對於翻譯經驗較少的本科生,確實是專有難度,畢竟屬二筆全國平均通過率16 --18%。
筆譯是指筆頭翻譯,用文字翻譯。筆譯和口譯均採用百分制計分方法。一、二、三級總分達到70分以上(含70分),且各部分得分率均在60%以上(含60%)者為合格。
全國外語翻譯證書考試由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,是在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書。
考試的各個證書是相對獨立的,通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。一級口譯證書考試分為交替傳譯和同聲傳譯,兩者皆合格者才能獲得證書。
四級筆譯和口譯均合格者將獲得四級翻譯證書,筆譯或口譯單項考試成績合格的考生,將獲得教育部考試中心發放的單項合格成績通知單;四級考生的單項(口譯或筆譯)合格成績可以保留到下一考次。
5. CATTI 三級筆譯的難度
catti三級筆譯和二級筆譯的差別還是很大的,無論是從考試的詞彙量要求、難度/深度、翻譯速度要求等方面的差距都挺大,二級筆譯屬於中級,三級筆譯屬於初級。二級是翻譯碩士(MTI)畢業的水平和要求,三級是專業八級左右水平考的。三級要求詞彙8000,二級要求詞彙13000+。
翻譯資格考試注意事項
需要注意二級、三級考試實務部分比較看重細節的,因為幾乎細節都是佔分的,所以如果譯文離采分點太遠,那無疑分數不會太高。所以希望大家注意考試中的細節問題。
另外三級口譯的實務中第一部分是對話翻譯。內容可能會比較隨意,一般都是日常生活用語。這一部分很多考生會出現遲疑的情況。越是簡單的內容越會覺得無從開始。
6. catti一二三級難度差別是什麼
CATTI共分四級,與四種翻譯職稱對應,四級按照水平從低到高依次為:三級(對應初級翻譯職稱)、二級(對應中級翻譯職稱)、一級(翻譯副教授職稱)、資深級(對應翻譯教授職稱)。
一般而言,六級水平,有一定翻譯基礎的,可以報考三級;專八水平,有1-2年左右翻譯實踐的可以報考二級。每個級別都有口譯和筆譯兩種考試,可以分開單獨報考也可以同時報考,每年開考兩次,一次是在5中旬月,另一次是在11月中旬。
考試目的
翻譯專業資格(水平)考試,是中國翻譯系列職稱評審制度的重大改革。翻譯專業資格(水平)考試與原有翻譯專業技術職務任職資格評審制度相比,更體現了科學、客觀、公平、公正的原則,報名參加考試人員不受學歷、資歷和所從事專業的限制。
取得各級別證書並符合翻譯專業職務任職條件的人員,用人單位可根據需要聘任相應職務。在資格考試體系尚未完全建立之前,新舊體系會有一個並存期。
翻譯專業資格考試將分語種、分級別地逐步推開,隨著考試逐步推向全國,舊有的翻譯專業技術職務任職資格評審制度將逐漸退出歷史舞台。
7. CATTI 三級筆譯證書有用嗎難度大嗎
CATTI翻譯三級是一個入門級的翻譯考試,但通過率不高,許多通過學院八年版級考試的考生沒有通過權CATTI翻譯三級考試。
CATTI是一個全國性的、統一的、面向社會的翻譯專業資格考試,它是對參考咨詢人員的雙語翻譯能力和水平的評價和認可。
外資委受人力資源和社會保障部委託,負責考試的實施和管理。
人力資源和社會保障部人力資源考試中心負責考試管理,外國專家局培訓中心負責口譯考試。
2016年,《人民日報》微信評論稱,「全國13個含金量高的職業資格考試之一」,同時被列入國家職業資格考試目錄
8. 關於CATTI三級筆譯,據說綜合題目難度相當於英語六級,請問是這樣嗎
CATTI三級筆譯綜合題目難度相當於英語六級。
按照目前公布的具體考試時間,預計2019年上半年的CATTI三級筆譯報名時間將在3月底至4月初開始報名,想要在今年拿下這份證書的我們一定要不時關注各地的報名網站,千萬不要錯過CATTI三級筆譯報名時間。
三級筆譯的考試有兩個科目,分別是《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》,都是採用紙筆作答方式進行考試的。三級《筆譯綜合能力》科目的考試時間為120分鍾,而三級《筆譯實務》科目的考試時間為180分鍾。
還有一本詞彙手冊,叫做《英語筆譯常用詞語應試手冊》,二級和三級都可以通用,手冊的尺寸比其他四本參考書要小一碼,常備在身上,可以利用碎片時間不時熟悉下詞語。
9. 關於二級筆譯三級筆譯的難度
二級翻譯與三級翻譯的難度比較:
1、內容差異
三級和二級口譯主體在口譯實踐中的主要區別在於材料的長度和信息量。
CATTI三級口譯練習(30分鍾)測試300個單詞的中英對話、中英對話、中英交替口譯和200個單詞的中英交替口譯;CATTI三級口譯綜合(60分鍾)測試聽力理解(聽力後,做出正確和錯誤的判斷,聽後,選擇正確的表達,填空,聽後,寫一個總結-聽500個字,寫一個150字的摘要。
第二級「綜合口譯能力」測試由四部分組成:「判斷」、「短句選擇」、「文本選擇」和「聽力總結」。所有聽力材料的錄音只播放一次。二級口譯要求掌握8000多個英語單詞,但不是最高級的。除了良好的語言基礎之外,還需要一個相對專業的知識結構。
2、不同專業級別的代表
二級口譯相當於專業水平,是一種專業的翻譯測試。首先,考試成績非常詳細。聽一個人的錄音需要幾個人,幾個人的錄音結果是一樣的,才能確定考生的分數。有時,在董事會會議上,將分數細化為文字需要花費大量的時間和精力。過兩關相當於中級職稱。
與二級口譯考試相比,三級口譯考試屬於准專業水平。通過英語六級考試或托福雅思考試的考生,因工作和學習需要,經常使用英語或進行口譯。然後,他們可以考慮嘗試第三級口譯測試,它可以為二級口譯考試做准備,同時更容易在現有英語的基礎上通過。
3、對文化背景的不同要求
此外,他們對文化背景也有很高的要求。他們聽到的課文可能涉及英語中的一些習語或俗語,或者某個國家的一些相對本地化的表達方式。沒有理解,他們可能無法翻譯。此外,考試前還可以在正式場合測試自己是否有能力進行3-5分鍾的交替傳譯。