⑴ 課題研究成果有哪些
課題研究成果有哪些表現形式
專利,專著,軟著 評職稱專著掛名專利申請核心論文 2018-09-04
全國教育科學規劃辦的課題立項申請書中規定課題成果的主要形式:公開發表的專著或研究論文。請根據申請的課題類別的成果要求填寫。A.專著 B.譯著 C.研究論文 D.研究報告 E.工具書 F.電腦軟體 G. 其他
全劃辦要求課題研究成果基本指論文、專著和研究報告。課題提交的成果是指研究總報告和成果公報;成果附件是指專著和已發表的研究論文。很多省份的教育科學規劃辦對課題成果的界定也都源於此,大同小異。
課題研究成果形式多樣化
對高校而言全規劃辦對課題研究成果的規定是沒有任何問題的,高校也一般就認可專著和論文。但對於中小學老師,寫一本專著、發一篇文章不是那麼容易的,大部分老師都無法達到這個要求,所以對中小學教師而言,課題研究成果除了專著、論文之外,有多樣化的呈現形式。
此外,針對中小學教師的實際情況,對課題成果的要求也適當降低。比如,研究論文不一定要正式發表才認可,因為現在的論文發表非常混亂,假期刊、垃圾期刊滿天飛,期刊質量參差不齊,魚龍混雜,很多老師在發表論文時上當受騙屢見不鮮。
而且,課題成果的形式也非限定為專著和論文。課題主要成果形式有:論文、專著、研究報告、譯著、調查報告、實驗報告、經驗總結報告、典型教育案例分析、教學改革實踐方案、校本課程實施方案、中小學已出版或未出版的校本教材、教學軟體、教學工具、其他成果。
課題研究成果和課題研究實踐效果的區別
開展課題研究、課題實驗的實踐過程中,肯定還會有一些具體的實踐效果,這些雖然不是課題研究成果,但是可以寫在結題報告的實踐成效分析里。
課題研究過程性材料和課題研究成果的區別
很多老師將過程性材料當做課題研究成果提交,這是將課題成果范圍過於擴大和成果泛化。課題研究成果必須要有一定的理論高度、研究成分,而不是一般的工作性資料,更不是一般的資料匯編,否則降低課題研究的質量,導致課題研究不科學、不規范。
在課題研究的過程中,會產生很多過程性、工作性資料,這些資料可能並沒有研究的成分或者研究的成分不高。比如課題信息變更申請表、研究日誌、研究心得、照片等,只是課題研究的過程性資料,而不能算成果。
課題研究成果表現形式多樣化,且更應該傾向於實踐性成果,並強調成果應用於教育教學實踐所產生的效果。
⑵ 蔡如海的科研成果
一、論文:
論文「企業債券融資對公司治理的影響分析」,《經濟理論與經濟管理》2005年5月。
論文「我國人身險市場規模的實證分析」,《濟南金融》2005年3月,人大復印報刊資料《金融與保險》2005年5月全文轉載。
論文「從制度經濟學視角看銀企關系的重要性」,《河南金融管理幹部學院學報》2005年第2期。
論文「解讀利率市場化改革」,《證券導刊》2003年第9期。
論文「放鬆管制和技術進步對銀行業務的影響分析」,《金融論壇》2002年第8期,該論文被人大復印報刊資料《金融與保險》2003年第3期轉載。
論文「儲蓄分流、金融風險與儲蓄-投資轉化效率」,《金融論壇》2002年第1期,該論文被人大復印報刊資料《金融與保險》2002年第5期轉載。
論文「關於我國貨幣層次劃分的幾點看法」,《資本市場評論》2001年第7期,人大復印報刊資料《體制改革》2001年12月全文轉載。該文收入《現代金融:理論?政策?借鑒》一書(中國人民大學出版社,2002年9月)。
二、參與項目
為人民大學社科基金項目「中國金融結構研究——基於微觀層面的分析」的主要成員,本人的博士論文「從企業成長視角看我國金融結構的優化」為該課題主要成果。
參與教育部哲學社會科學研究重大課題攻關項目——《金融體制改革和貨幣問題研究》的子課題「金融體制變遷中的貨幣制度與貨幣供求均衡機制研究」(李健教授主持)的研究工作。
三、參編教材
2001年6月至2003年4月,參與黃達教授主編的「十五「規劃教材《金融學》部分章節的撰寫以及全書的統稿工作。
2000年7月至9月,任人民大學網路教育學院《金融市場學》網路教材編導,該教材已於當年11月上網教學。
四、參與翻譯和譯著:
譯著《現代公司和私有財產》(The Modern Corporation And Private Property),商務印書館,2005年8月。
2002年7月至8月,參與國務院發展研究中心組織的保險專著《責任理賠》第1章和第2章的翻譯工作。
2001年3月參與黃達教授主持的《金融中介理論論文集》的翻譯工作。
這是抄填寫職稱申報表吧襲?
業務技術專長所填的是你的專業。
有無發明創造可寫你申請的專利等,沒有就寫無。
科研成果填寫你參加的科研項目名稱、完成與否、第幾完成人,沒有就寫無。
著作譯著填寫你公開發表和翻譯的論著、書籍的名稱,註明是主編還是參編。
⑷ 王健的主要科研成果與代表作
《文書學》(21世紀全國統編教材),中國人民大學出版社,2005
《創新與拓展——檔案管理e化之路》(專著),中國檔案出版社,2004
《電子時代機構核心信息資源管理》(專著,國家社科項目成果),中國檔案出版社,2003
《電子證據——當代機構文件管理戰略》(譯著),中國人民大學出版社,2000
《政府電子文件管理》(北京市精品教材,參編),中國人民大學出版社,2004年4月
《電子政務教程》(電子政務系列教材,參編),中國人民大學出版社,2004年3月
關於檔案數字化化優化模式的探討,檔案學通訊,2007.1
論國際交流與教學科研之互動,檔案學通訊,2006.6
電子政務建設中的文件管理風險探析(合作),中國行政管理,2005.4
從《聯邦登記》看美國政府信息公開(合作),中國檔案,2004.2
電子政務建設的功能缺失與隱患(合作),中國人民大學《問題與思路》,2003.8
透視電子政務——電子政務的定位、實質與社會背景,北京檔案,2003.10
全球電子政務發展戰略及系統建設盲點研究,辦公自動化,2002.12
Dancing with byte: Archival study in E-age in China,ICA/SAE,2002.8
⑸ 徐家玲的科研成果
論文目錄:
1、日本的拜占庭研究 《西學研究》 第2 輯(張緒山主編) 2006年 商務印書館
2、Notices of Roman-Byzantine world in ancient Chinese sources,ByzantineNarrative , Papers in Honour of Roger Scott((澳大利亞拜占庭研究促進會論文集)2006。
3、重引進 厚基礎 甘為學科輔路石——郭守田先生學術和教育思想綜述, 東北師范大學出版社
4、圭恰爾迪尼在歷史編纂學中的地位
5、文明與社會轉型梳論 貴州社會科學 2005.5
6、談宗教團體在統戰工作中的地位《完善社會主義市場經濟與統一戰線》2005年
長春出版社, 獲長春市委統戰部頒發的全市統戰理論研究優秀論文獎,2005年。
7、「論土耳其近代化改革的內外環境」(獨撰),載孟廣林主編《比較研究的新視野》吉林人民出版社,2005年。
8、「奧斯曼帝國軍事封建制解析」(獨撰),載《吉林省教育學院學報》2004年第1期。
9、 西歐中世紀社會經濟史研究狀況,載侯建新主編《經濟-社會史,歷研究的新方向》,商務印書館,北京,2002年
10、 第20屆世界拜占庭大會在巴黎召開,《世界歷史》2002年第3期
11、 民族、宗教與中世紀東歐封建政治(歐洲中世紀政治筆談會之七)《人大報刊復印》轉載2002年第6期(原《河南大學學報》,2002年第3期)
12、Byzantine Studies in China (中國的拜占庭研究), 《全英拜占庭研究促進會年鑒》The Bulletin of British Byzantine Studies(BBBS),倫敦,2002 年(此文系2001年參加巴黎國際拜占庭大會提交大會理事會的報告)
13、論拜占庭滅亡的原因《人大報刊復印》轉載2002年第2期(原《東北師大學報》,2001年第6期)
14、論拜占庭與西歐的文化聯系《河南大學學報》,2001年第2期
15、婦女與宗教教育《婦女理論研究》2001年第4期
16、論土耳其近代化改革的特點載自《2000年環球回顧》(國家一級學會國際會議論文集)2001年1月
17、論早期拜占庭的宗教爭論問題《史學集刊》2000年第2期
18、世界宗教與女性教育載張明芸主編《世紀之交的中國女性教育》,東北師范大學出版社,長春,2000年
19、拜占庭歷史的分期和早期拜占庭《人大報刊復印》轉載2000年第2期(原《東北師大學報》1999年第6期)
1999年以前的主要論文(除特殊標記外,均為第一作者):
1. 拜占庭與中世紀商業復興《人大報刊復印資料·世界史》1997年11期轉載(《求是學刊》1997 年第5期)
2. 論4 -6 世紀拜占庭的經濟復甦和轉軌 1997 年10 月世界中世紀史學會年會優秀論文一等獎。《歷史教學》1999年,第4期
3. 比較宗教學的史前史追述 《人大報刊復印資料·宗教》1997 年第 1 期轉載。(《東北師大學報》1996 年 第 6 期)
4. 中國絲織技術西行考-從君士坦丁堡到里昂《高校文科學報文獻》1996年第2 期摘要輯錄。(原《東北師大學報》1995年第6 期)
5. 早期拜占庭政教關系與查士丁尼的宗教政策 《人大報刊復印資料·世界史》1994年第 1 期轉載(《東北師大學報》,哲學社會科學版,1993 年第 6 期)
6. 查士丁尼與早期拜占庭王權 國家社會科學院九五重點項目成果之一,刊《古代王權與專制主義》,專論集,施治生主編,中國社會科學出版社1993 年10 月
7. 12-13世紀法國南部異端運動的派別及其綱領,《人大報刊復印資料·世界史》1992年第4期轉載。(《東北師大學報》,哲學社會科學版,1992年,第2期)
8. 12-13世紀法國南部異端運動產生的社會條件《世界歷史》1991年,第3期
9. 12-13世紀法國南部異端運動的派別及其綱領 《人大報刊復印資料·世界史》1992年第4期轉載(原《東北師大學報》1992年第2期)
10.應該重視對拜占庭的研究,《世界歷史》,1986年第11期
11.論拜占庭文化在西歐和東地中海文化發展中的地位與作用,(第二作者)《歷史教學》,1986年第8 期
12.拜占庭研究在希臘,《未定稿》(中國社會科學雜志社內參),1986年,第4期
13.早期拜占庭財稅制度尋蹤《東師史學》第2 輯,1996年
14.查士丁尼與拜占庭專制王權 《東師史學》第1 輯,1994年
15.試論米蘭敕令的誤區 《世界中世紀史新探》,中國世界古代中世紀史研究會會1996年 10 月,內蒙古大學出版社。
16.論阿爾比戰爭《史學月刊》(全國歷史核心期刊)1996年第 3 期;山東大學出版社,《史學研究新視野》(世界史·史學理論分冊)1997 年轉載
17.論第四次十字軍改變方向的必然性 《長春師范學院學報》1995 年 3 期
學術著作或教材、譯著
1. 《世界歷史文化之謎,千古疑案》(續) 吉林文史出版社 2005年 主編
2. 《封建社會》,譯著,商務印書館,2004年10月
3. 《千古疑案-世界歷史文化之謎》,主編,吉林人民出版社,長春,2003年
4. 《走進拜占庭文明》,專著,民主與建設出版社,北京,2001
5. 《2000年環球回顧-社會轉型問題天津國際學術會議論叢》主編第三位,(國家一級學會論文集),吉林人民出版社,長春,2001年
6. 徐家玲等5人主譯:《人類文明史圖鑒》系列叢書譯著(全25卷),吉林人民出版社,長春,2000年
7.《人類文明史圖鑒·殖民時代》,譯著,吉林人民出版社,長春,2000年
8.《人類文明史圖鑒·諾曼狂飆》,譯著,吉林人民出版社,長春,2000年
9.《早期拜占庭和查士丁尼時代研究》,專著,東北師范大學出版社,長春,1998年
1999年以前的主要著作和譯著:
1. 《中世紀晚期歐洲經濟社會史》(主譯),漢譯世界學術名著,主譯,商務印書館,北京,1992年第一版,1997年第二版
2. 《世界三大宗教史綱》(主編)東北師范大學出版社,長春,1994年
3. 《古代王權與專制主義》(參加),中國社會科學出版社,北京,1993年
4. 《世界戰爭通鑒》(特約編審),中國國際文化出版公司,北京,1994年
5. 《中國大網路全書·軍事卷》(參編),中國大網路全書出版社,北京,1989年
6. 《中國大網路全書·軍事卷》(參編),軍事科學出版社,北京,1989年
7. 《美國國際防務與軍事網路全書》(參譯),軍事科學出版社,北京,1999年
8. 《世界中古史》(函授教材)(參編),東北師范大學出版社,長春,1993年
主要著作有:《早期拜占庭和查干丁尼時代研究》(專著)、《中世紀晚期歐洲經濟社會史》(商務漢譯學術名著版,主譯第一人);《世界三大宗教史綱》等;參與編寫《中國大網路全書·軍事卷》、《中國軍事網路全書》、《世界戰爭通鑒》;參與組織翻譯和校訂《人類文明史圖鑒》、《美國國防和軍事網路全書》等十餘種教材、辭書和歷史普及讀物等。多年來,主持和參與6項國家及省部級社會科學項目研究,發表數十篇涉及世界中世紀史、拜占庭史、世界宗教文化史方面的研究論文。
⑹ 屈文生的代表性成果
二、代表性成果(專/譯著類,中英雙語目錄)1.屈文生:《從詞典出發——法律術語譯名統一與規范化的翻譯史研究》,上海:上海人民出版社2013年版。Wensheng Qu, Research from Dictionaries: Translation History of Legal Terms in China. Shanghai: Shanghai People』s Press, 2013.2.屈文生:《普通法令狀制度研究》,北京:商務印書館2010年版。Wensheng Qu, A Study of Common Law Writs. Beijing: Commercial Press, 2010.3.何勤華、屈文生、崔吉子主編:《法律翻譯與法律移植》,北京:法律出版社2014年版。Qinhua He, Wensheng Qu & Jizi Cui. Legal Translation and Legal Transplantation. Beijing: Law Press, 2014.4.喬治·斯當東著:《小斯當東回憶錄》,屈文生譯,上海:上海人民出版社2014年版。Sir George Thomas Staunton. Memoirs of Sir George Thomas Staunton, Bart. (1856). Translated by Wensheng Qu, Shanghai: Shanghai People』s Press, 2014.5.Randolph N. Jonakai, The American Jury System. co-translation, Translated by Wensheng Qu, Song Ruifeng, and Lu Jia, Beijing: Law Press China, 2013. 倫道夫·喬納凱特著:《美國陪審團制度》,屈文生、宋瑞峰、陸佳譯,法律出版社2013年版。6.Sir John Macdonell, Edward Manson, The Great Jurists of the World. co-translation, Translated by Qinhua He, Wensheng Qu, and Rong Chen, Shanghai: Shanghai People』s Press, 2012.麥克唐奈、曼森著:《世界上偉大的法學家》,何勤華、屈文生等譯,上海人民出版社2012年版。7.Edward Jenks, Law and Politics in the Middle Ages. co-translation, Translated by Wensheng Qu and Haitao Ren, China University of Political Science and Law Press, 2010.甄克斯著:《中世紀的法律與政治》,屈文生、任海濤譯,中國政法大學出版社2010年版。8.Frederich G. Kempin, Historical Introction to Anglo-American Law. Translated by Wensheng Qu, Beijing: Law Press China, 2010.坎平著:《盎格魯—美利堅法律史》,屈文生譯,法律出版社2010年版。9.John H. Wigmore and various European authors, A General Survey of Events, Sources, Persons and Movements in Continental Legal History. Translated by Wensheng Qu, Shanghai: Shanghai People』s Press, 2008.梅特蘭等著:《歐陸法律史概覽:事件,淵源,人物,運動》,屈文生譯,上海人民出版社2008年版) 三、代表性成果(教材類)1.《法律英語閱讀與翻譯教程》(屈文生、石偉主編),上海人民出版,2012年。2.《法律英語核心術語:實務高階》,清華大學出版社,2008年。3.《法律英語核心術語:實務基礎》,清華大學出版社,2007年。4.《看絕望的主婦,學地道美語》,機械工業出版社,2007年。5.《看絕望的主婦,學美語高頻詞》,機械工業出版社,2007年。6.《看絕望的主婦,品美國文化》,機械工業出版社,2007年。7.《看Friends,學地道美語》(第1分冊),機械工業出版社,2006年。8.《看Friends,學地道美語》(第2分冊),機械工業出版社,2006年。8.《看Friends,學地道美語》(第3分冊),機械工業出版社,2006年。9.《法律英語》(第二版),機械工業出版社,2005年。10.《法律英語》(與劉藝工教授合編),機械工業出版社,2003年。 四、承擔主要項目及獲獎1.上海市「曙光學者」榮譽稱號。2.上海市第十二屆哲學與社會科學優秀成果獎著作類一等獎。3.全國外國法制史研究會2008年度優秀論文一等獎。4.華東政法大學校級教學成果獎一等獎。5.中國法律文化研究成果獎二等獎。6.霍英東教育基金會第十四屆高等院校青年教師基金基礎性研究課題資助項目。7.《中英中美不平等條約翻譯史研究(1842-1943)》獲國家社科基金項目立項。8.《法律術語譯名統一與規范化研究》獲國家哲學與社會科學基金項目立項(已經結項)。9.《近代法律辭書的編纂、修訂與創新》獲司法部國家法治與法學理論研究項目立項。10.《中法西傳」與「西法東漸」的歷史反差研究》獲上海市教育委員會科研創新重點項目立項。11.《大陸及台港澳漢譯法律詞語比較研究》獲上海市語委2012年十二五規劃項目立項。12.《清末民初法律辭書編纂研究》獲上海市教育委員會、上海市教育發展基金會項目立項(已經結項)。 五、近期主要學術交流1.2014年10月,組織召集第二屆中國翻譯史高層論壇學術會議2.2014年6月, 第四屆法律、翻譯與文化國際研討會(LTC4)大會主席3.2013年11月,召集「中國法學的外譯與外國法學的漢譯」專家研討會(華東政法大學)4.2013年10月,主持東政法大學翻譯本科專業建設研討會、上海中青年翻譯學者論壇(華東政法大學)5.2013年5月,參加香港中文大學翻譯研究中心主辦的「19至20世紀初翻譯與東亞現代化國際研討會(香港中文大學)6.2013年6月,受邀參加中國社會科學雜志社和西南政法大學共同主辦的「啟蒙與近代以來中國法治進程」學術研討會(西南政法大學)7.2012年11月,首屆中國翻譯史高層論壇(四川大學、西南科技大學)8.2012年6月,第二屆法律、翻譯與文化國際研討會(香港理工大學)9.2012年5月,中韓建交20周年 中國近代法制研討會(韓國首爾大學)10.2011年7月,參加山西召開的曙光學者會議 11.2010年11月18日,亞洲法律信息網路年會並作「全球化過程中的中國法律教育:整合式的本地化路徑」學術報告12.2010年3月 「中國法律英語教學與測試」研討會並作主題發言(北京外國語大學)13.2009年11月16日 美國總統奧巴馬與中國青年對話會(上海科技館)14.2009年8月 商務印書館、光明日報和華東政法大學外國法與比較法研究院共同主辦的「中國近代法學作品翻譯與引進」學術研討會暨《新譯日本法規大全》首發式(上海) 六、英文簡歷Qu Wensheng is Professor and Deputy-Dean of the School of Foreign Languages of East China University of Political Science and Law (hereinafter ECUPL). He holds a Ph. D. in law, and is a Postdoctoral Research Fellow at Nanjing University. His research lies in the areas of Common Law History, Legal Translation History, Legal lexicography, and Legal English Teaching and Testing. He finished his undergraate studies at Inner Mongolia Polytechnic University, with majors in English Language & Literature and Law. He entered Law School Lanzhou University in 2001, where he received his Juris Master (J. M.) degree. He obtained his Ph. D. in law in 2009 at ECUPL. He has authored over 40 articles for Historical Review, China Translators Journal, Shanghai Translators Journal, Lexicographical Studies, etc.. In 2011, the Commercial Press published his monograph A Study of Common Law Writs. He has translated five law works into Chinese, and they are A General Survey of Events, Sources, Persons and Movements in Continental Legal History, Historical Introction to Anglo-American Law, Law and Politics in the Middle Ages, Why Am I Still Depressed?, and The Great Jurists of the World. He has been awarded a grant for Shu Guang Scholars by Shanghai Ecation Development Foundation, and a grant by National Social Science Foundation.
⑺ 南京師范大學職稱評定 譯著算核心成果嗎
如果你的職業跟翻譯有關,那麼譯著算是核心成果了,否則,譯著只能算成果的一項,沒有代表作的價值。評職稱出書建議出版跟職業相關的著作,可以作為核心成果,出書找億百出版。
⑻ 研究成果到底有哪些形式
1、論文和專著2、自主研發的新產品原型3、自主開發的新技術4、發明專利5、實用新型專利6、外觀設計專利7、帶有技術參數的圖紙等8、基礎軟體9、應用軟體10、其他
⑼ 王志成的科研成果(譯著類)
(1)《理解之路》譯著, 1996年,香港:卓越書樓,7萬字。
(2)《教義的本質》譯著,1997年,香港:漢語基督教文化研究所,12萬字。
(3)《宗教之解釋》譯著,1998年,成都:四川人民出版社,40萬字。
(4)《晚明基督論》譯著,1999年,成都:四川人民出版社,32萬字。
(5)《信仰的彩虹》譯著,1999年,南京:江蘇人民出版社,12萬字。
(6)《文化裁軍:通向和平之路》譯著,1999年,成都:四川人民出版社,13.4萬字。
(7)《上帝道成肉身的隱喻》譯著,2000年,南京:江蘇人民出版社,16.3萬字。
(8)《智慧的居所》譯著,2000年,南京:江蘇人民出版社,13.6萬字。
(9)《第五維度:靈性領域的探索》譯著,2000年,成都:四川人民出版社,28.1萬字。
(10)《宗教內對話》譯著,2001年,北京:宗教文化出版社,12.5萬字。
⑽ 韓俊剛的主持參與主要項目及成果
1) 2006年主持國家自然科學基金項目「無線通信自重構容錯NOC研究」(90607008)獲得項目經費萬元;
2) 2003年主持國家自然基金重大研究計劃項目「用於系統晶元驗證的證明引擎研究」(90207015)獲得項目經費30萬元,2006年5月已經順利通過國家自然科學基金專家組實地驗收,獲得好評,發表論文十多篇,有2篇被EI檢索。
3) 1977年主持國家自然科學基金項目「基於時態邏輯的形式化綜合 (69473017)獲得項目經費30萬元;通過國家自然科學基金專家組驗收,出版專著一部,發表論文20多篇,2000年獲得西安市科技進步三等獎。
4) 1989年主持國家自然科學基金項目「硬體設計的形式化驗證」。
5) 1992年主持國家自然科學基金重點項目子項目「XYZ系統在VLSI設計領域中的應用」。
6) 2002年主持了國家「十五」科技計劃攻關課題「40G SDH(STM-256)光纖通信設備與系統關鍵
ASIC開發」(2002BA106B06240)獲得項目經費240萬元,通過「十五」攻關專家組的驗收。
7) 2003年主持國家「863」項目「寬頻交換高速交換晶元的研究開發」(2003AA1Z1190)。
8) 1997年主持郵電部重點科研項目「SDH用ASIC研究」獲得項目經費100萬元。晶元在台灣已經一次投片成功,產品通過信息產業部科學技術鑒定,1999年項目獲信息產業部科技進步二等獎;2001年榮獲陝西省科技進步二等獎,並實現產業化,創造了良好的經濟效益。
9) 2001發表《數字硬體的形式化驗證》(ISBN7-301-05332-0/TP.0632)/北京大學出版社專著一部;2000發表《接入網和V5介面》(ISBN7-115-08197-2/TN?1538)/人民郵電出版社著作一部;1998年翻譯《Common LISP程序設計》譯著一部;編寫「計算機專業英語」等教材。
獲獎情況:
獲得陝西省、信息產業部科技進步二等獎各一次,西安市科技進步三等獎三次,獲得國家發明專利三項;1997年被評為陝西省有突出貢獻的留學歸國人員,1998年享受政府特殊津貼,1999年榮獲「陝西省優秀教師」稱號、2001年榮獲「全國優秀教師」稱號。2006年榮獲「陝西省教學名師」稱號。