導航:首頁 > 證書轉讓 > 中口證書

中口證書

發布時間:2020-12-14 23:50:10

A. 高級口譯筆試可以拿來考中口證書

1、不需要。可以直接報高口。
2、一年兩次,上半年一次下半年一次,中口上半年3月舉行一次筆試,5月考口試;下半年9月考筆試,11月考口試。高口只有口試,在每年4月中旬、10月中旬的一個星期六或星期日舉行。
其中中口筆試可以在你當地報名點報名+考試,但口試考場僅設在上海。所以你在廣東是無法參加高口的,必須去上海。口試報名日期需於每年的4月或10月的上旬留意上海外語口譯證書考試官網公告;筆試則是每年的6月或12月的上旬留意公告。報名可以是在網上直接報。也可以通過查詢到的報名點去實地報名。
3、這個不好說。要看你的實際翻譯水平和經驗如何了。日語能力考全是選擇題,但中高口考的是翻譯,翻譯是一種技能,是在你具有一定外語水平的基礎上才能進行學習的一種技能,和其他外語考試側重點不同。雖然理論上中口有N2水平,高口有N1水平就可以去考試,但口譯對聽力和口語的要求都很過硬,詞彙的側重點也不同(至少和能力考不是一個套路),需要重新記憶。因此很難說你有戲沒戲。
N1水平,建議你有一年以上翻譯經驗(最好是陪同口譯經驗)的話,可以嘗試挑戰下高口,但學習仍然要從中口學起,中口有五本教材,口譯,聽力,筆譯,閱讀,口語,上海外語教育出版社出版的。建議全套購買然後系統學習。另外再配一本歷年試題,准備充分就可以去考了。中口的筆試還是比較容易通過的。但口試就有一定難度了(特別是能力考沒有口語因此很難判斷你的口語水平如何)需要平時多加練習,這里的練習並不是看看日劇日漫聽聽日語歌曲就行的,建議常聽NHK新聞,練習跟著新聞復讀,或者聽新聞的同時用日語速記下內容後復述。做題的時侯再自己試著翻譯一下對比標准答案,這些都是比較有效的練習。
如果沒有翻譯經驗的話還是建議先從中口考起,熟悉一下考試。按你的基礎,考中口的話扎實學習半年應該可以過(今年下半年);但如要通過高口,恐怕得好好准備10個月以上甚至更久(建議明年這個時候去考高口)。
4、上海高口證書在長三角一帶比較有用,認可度還行(中口就不提了,那個就是用來入門的,找工作沒用)。但其他地方用的就很少了,主要因為考點大都集中在上海且就業范圍只限於那點地方,所以不少考生寧願選擇其他翻譯類考試,特別是北方地區的人,考這個的幾乎沒有。這邊一般企業也不認(本人在天津)。
即使過了高口,你也只能在一般企業做個陪同翻譯之類的,一些跨國大企業的專職翻譯你還做不了,那個都要有catti二級的實力呢。拿下證書只是通往口譯職業的起點,實際項目中還需要豐富經驗、需要較寬廣的知識面,翻譯要重視多個行業知識積累,要博學。這是職業素質要求。

B. 上海中級口譯證書是哪裡頒發的

上海口譯由上海口譯考試委員會頒發
華英口譯網站上有介紹,你可查詢

C. 請教一下中級口譯資格證書有用嗎

很有用,但不是很容易就能考下來的。
現在國內有三個權威的翻譯證書專考試:
人事部屬的
教育部和北外的
上海的
你的專業是
廣告學

說實在的
考與不考完全在你。能把人事部的中口考下來,那是很厲害的。因為這個中口證書就是中級職稱。
我個人覺得,人事部的最好,而上海的證書在東部沿海看好,最後是教育部和北外的。
關於這個證書對於就業是否有幫助,你可以在
智聯招聘
中查詢翻譯這個職位,很多公司,單位都要求有這個證書,或者相關的
資質證明

你學廣告的,如果能把這個證書考到,絕對是好處多。但先把六級過了再說。

D. 中級口譯合格證書有什麼用

恕我直言,中級口譯的含金量看怎麼看了,如果從事專門的口譯專業,顯版然,中級口譯不能算權是什麼證書的,如果從事別的行業,這個作為一個特長,那麼還是可以的,雖然難考,但其實含金量並沒有等值於其難度,可以說性價比有點不太劃算,另外,英語過了六級的,考中級口譯,筆試肯定是沒有問題,口試就要看練習的程度了,一般和六級過不過是沒有什麼關系的。BEC專業詞彙好多都是金融類的,如果不從事那方面工作的話其實還是沒有什麼用,而且,BEC中級已經很多人有了,沒什麼含金量了,可以說,從事金融方面,BEC中級就像從事普通職業的4級一樣。鑒於樓主的情況,學建築工程,但是不想從事這行,我個人認為,如果從事專門的英語行業,這兩個證書可以說沒有一個是過硬的,如果不從事英語專業,作為從事別的行業的一種特長,會比較好。比如我,讀書的時候覺得這些證書多一個是一個,就讀了中口和高口,不過高口沒過,現在真的工作了,發現並沒有那麼大的性價比,不過就當一種特長了,說不定哪一天就有用了,呵呵。
祝樓主好運,加油~~

E. 中級口譯合格證書有什麼用

有以下作用:

1、擁有中級口譯證後,具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯以及外事接待、外貿業務洽談等工作。

2、可以進行全國流通,證書可以證明你的能力,作為求職用的依據。

3、證書與職稱掛鉤,國家職稱評定有專職的考核小組領導機構,對職稱評定,當學生走向社會工作三五年後就有相應的職稱評定了。

4、口譯的考試與培訓最大的功勞在於,提高了考生的語言表達能力和人際交流能力。由此可見中級口譯證作用還是挺大的,無論是對應聘求職還是人際交往都有一定的功效。

5、具有良好的口語能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯 以及外事接待、外貿業務洽談等工作。

(5)中口證書擴展閱讀:

口試評分標准及通過率

口試與筆試最大的區別在於沒有具體的分數,而只有及格與不及格之分。中級口譯共十六小段,必須要確保翻對其中的十一小段。即最多隻能錯五小段。如只翻對十小段,錯六小段,雖然只差一小段,但結果仍然是不過。所以口試是相對來說比較殘酷的。這也是口試通過率特別低的主要原因,中口一般為不超過30%,高口一般不超過20%。如一個考場一天有二十名考生,中口最多過六到七人,高口最多過三到四人。

具體到每小段的時候,考官會遵循三分之二正確率的原則。即如一小段中有六個關鍵信息,考生必須正確翻出至少三分之二的內容才算這小段通過,如翻對二分之一,則算不及格。

F. 上海中級口譯證書什麼樣子的

我第一個,圖片已經發給你了。

G. 求建議,我是考中口還是直接考高口,中級口譯證書含金量高嗎

以過來人的身份建議你,還是考中口吧。我六級600+,也只是拿到了中口的證書回。高口筆試通過答不難,但口試的確需要一番實力。你如果能順利通過中口,實際上已經比那些沒有口譯證書的人有優勢了。備考的過程也是一個提高的過程。呵呵,加油吧!

H. 中級口譯 證書

1.筆試通過來證書上只有合格,自沒有分數的。
2.口試沒有通過前,筆試通過了就可以辦理那個筆試通過的證書的,至於什麼時候可以拿到證,主要看你是在哪裡考的試,上海地區的應該就快些,而我是在武漢考的,好像是口試的時候上海的老師給帶來的。
3. 如果口試也通過了拿到的就是上海市資格崗位證書,如果只是通過的筆試的話拿到的是上海外語口譯筆試通過證。樓主加油吧,還是拿下那個崗位證書的紅本本看的比較爽啊!呵呵!

I. 口譯證書是什麼 怎麼考啊

口譯證書也稱為口譯資格證,翻譯專業資格(水平)考試是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務。

根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。

證書獲得:

通過「國家人力資源和社會保障部」和「外文局」聯合舉辦的翻譯專業資格(水平)考試中口譯考試,可獲得口譯從業資格證書。

目前,口譯資格證書分為二級和三級。

該證書由於主辦機構權威,且通過率低,具有很高的社會認可度,被認為是國內含金量最高的口譯資格水平認證,也是口譯人員進入行業的通行證。

據悉,證書主辦機構正在與其他國家相關組織商談相互認證事宜。

(9)中口證書擴展閱讀:

翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人力資源和社會保障部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國范圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。

根據國家人力資源和社會保障部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,該考試在全國推開後,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。

根據國家人力資源和社會保障部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,翻譯專業資格(水平)考試在國家人力資源和社會保障部指導下,由中國外文出版發行事業局(以下簡稱「中國外文局」)組織實施與管理。

根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》中國外文局組建翻譯專業資格(水平)考試專家委員會。該委員會負責擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關工作。中國外文局翻譯專業資格考評中心負責該考試的具體實施工作。

J. CATTI和上海中高口哪個證書的含金量高點呢

上海中口就撇開不談了,在非專業水準里挺不錯,到專業隊伍裡面就遜色太多了;

上海內高口挺不錯,特別是在長三角容知道的人還是挺多的;論全國影響力和權威性,人事部的CATTI 更好,特別是二口證書絕對是能力的見證,普通水平很難通過;

翻譯是個實踐性很強的學科,光通過考試還不夠,證書只能說明你的基本功OK了,但具體翻譯和做會還得具備較好的心理素質、豐富的背景知識乃至譯員之間的搭配和合作(同傳時)等等,需要一定的鍛煉和被市場認可的過程;不過放心吧,能考下二口證書已具備相當能力,一般口譯工作絕對有機會和能力做好的,逐漸積累客戶和聲譽,認真對待每次做會;口譯圈子不大,你要是每次做的都很糟糕,一扇扇大門都向你關閉,在客戶和同行中口碑臭了,就不好混的很了!
1,從接受度來看,CATTI遠高於中高口;前者教育部頒發,後者只是上海小部門在弄;
2,從考題上來看,CATTI的考題更接近市場上翻譯要求,中高口可以考試但做不了會;
3,從難度上來看,CATTI難度高於中高口,所以含金量也就更高了.
個人覺得 最好有人帶,口譯這東西真的很難自學。若是英專的話 學校有些課程有,但很淺吧

閱讀全文

與中口證書相關的資料

熱點內容
中國科學院無形資產管理辦法 瀏覽:67
注冊資本金認繳期限 瀏覽:828
申請商標到哪個部門 瀏覽:762
購買無形資產的相關稅費可以抵扣嗎 瀏覽:982
商標注冊被騙怎麼辦 瀏覽:160
朗太書體版權 瀏覽:268
大學無形資產管理制度 瀏覽:680
馬鞍山向山鎮黨委書記 瀏覽:934
服務創造價值疏風 瀏覽:788
工商登記代名協議 瀏覽:866
2015年基本公共衛生服務項目試卷 瀏覽:985
創造營陳卓璇 瀏覽:905
安徽職稱計算機證書查詢 瀏覽:680
衛生院公共衛生服務會議記錄 瀏覽:104
泉州文博知識產權 瀏覽:348
公共衛生服務培訓會議小結 瀏覽:159
馬鞍山攬山別院價格 瀏覽:56
施工索賠有效期 瀏覽:153
矛盾糾紛交辦單 瀏覽:447
2010年公需課知識產權法基礎與實務答案 瀏覽:391