❶ 處理投訴的日語怎麼說
處理投訴
日語翻譯如下:
訴えを処理します
羅馬音:【Uttae o shori shimasu】
例句:
彼が単獨でもう行くことができるようになって訴えを処理しますた。
他已經可以單獨去處理訴訟了。
❷ 投訴 新世界日語 維權
我也來有和你差不多的經歷~我找新自世界代報名日語能力考試~因為是第一次代報名就先去打聽一下該怎麼弄~當時是12號~她們那些工作人員告訴我要身份證復印件一寸照什麼的~十五號截止~我是十四號去的~她們就說十三號就截止了~我當時很驚訝,明明說是十五號截止十四號去就說十三號就截止了~我只是想要個說法~畢竟不能參加考試就要等到明年了~結果有個女的工作人員就很橫地說:「那誰叫你不早點來的啊~現在是你求我們報名好不好,我們對你是可報可不報的!」還對我白眼,我覺得我沒做錯什麼我按要求十五號之前去了~她們說話不負責任,還對顧客這種態度,我算是對新世界失望透頂了!
❸ 誰可以寫一份日語的投訴書
市政抄府
擔當者様
初めまして襲、私は今XXX市に在住しているXXXと申します、私は住んでいる地域の自然環境はとても気に入っていますが、ただし、近くにあるレストランがありまして、そのレストランが下水道がない様で、いつも悪臭が鼻につきます。しかも、汚水と処理していない廃棄油は直接下水道に排出したため、環境に良くないです。環境の改善にもできる限り早く対応していただきたいですが、何卒よろしくお願いします。
❹ 日語翻譯(急求):請針對附件中客戶投訴內容,檢討發生原因並提出改善對策。緊急!
添付の資料にお客様から苦情のコメントをめぐって、原因と再発防止を検討してください。大至急で宜しくお願い致します、
望採納,O(∩_∩)O謝謝
❺ 投訴的日語怎麼說及發音
投訴
日語翻譯如下:
クレーム
羅馬音:【Kurēmu】
例句:
発注及び生產進度のフォロー、営業額の分析管理,クレーム処理など
下單及跟進生產進度,銷售額分析管理,客人投訴處理等
❻ 中文翻譯成日文,(關於產品投訴的)內容很少
iTunesで1700円でBurno Marsのアルバムを一枚購入しましたが、ダウンロードした後、iTunesのプレ內ーリストの中に、歌とPVを合容わせることができません。その原因は、歌の歌手名は日本語で書かれているに対し、PVの歌手名は英語で書かれていることにあると思います。Macでの曲紹介を変えることができますが、iPhoneとiPadでダウンロードしたアルバムの中の情報を変えることができません。完璧主義者ですが、アップルの技術擔當者が歌とPVともの歌手名を日本語で編集するように、このミスを是正してもらいたいです。そうしたら、上記のようなことが二度と出てこないと思います。よろしくお願いします。
以上請參考。
❼ 投訴用日語怎麼說
クレーム
claim
客訴,投訴。。
請參考。。。
❽ 投訴電話日語怎麼說
直接說從客戶那來了投訴:お客からクレームが來ました
❾ 日語翻譯:撤銷投訴怎麼說
書面用語可以這樣說:訴狀撤回(そじょうてっかい)
口語可以這樣說: 訴えを取り下げる(うったえをとりさげる)
❿ 求幾個能夠巧妙應對客戶投訴的商務日語。謝謝
寶寶,就讓言吉日語教你10句日語巧妙應對客戶投訴吧:
このたびは當店の至らぬ點をご指摘いただき、ありがとうございました。
感謝您指出我們店服務中的不足。
今後このようなミスが起きないように再教育を徹底いたします。
為了今後不再發生這種錯誤,我們將大力加強教育。
対応させていただきますので、不良品の狀況について、もう少し詳しく說明をお願いできませんか?
為便於我們解決處理,麻煩您將這次產品的情況再說的詳細一些好嗎?
今後このようなことがないようにいたします。
我們努力在今後不再犯此類錯誤。
こちらの不注意で、誠に申し訳ございません。すぐ新しく調理させていただけませんか?
實在抱歉,都怪我們的疏忽。馬上給您重做一份好嗎?
私どもの不行き屆きからご迷惑とご不快な思いをおかけしてしまい、大変申し訳ございません。
由於我們服務不周給您帶來麻煩,還讓您不愉快,非常的抱歉!
店內衛生には十分に注意を払っているんですが、至らぬ點がございましたことを心よりお詫び申し上げます。今後は再びこのようなことのないよう店內管理を徹底させ、お客様に楽しい食事のひと時を過ごしていただけるよう、頑張ります。そして、今日のお詫びとして、お客様の好きな料理をご馳走させていただければいかがでしょうか?
我們一直都很注意店內衛生情況,這次由於不小心,向您表示由衷的歉意。今後我們會加強店內管理避免此事發生,同時努力讓顧客度過快樂的用餐時光。為了表示歉意,我們希望向您呈上您喜歡的菜餚,您看怎麼樣?
早速お調べいたします。確認でき次第、折り返しお電話いたしますので、少々お時間をいただけませんでしょうか?
我們立刻調查此事,一經核實,馬上就給您打電話,您稍等一下好嗎?
かしこまりました。至急対応させていただきますので、よろしくお願いいたします。
明白了。我們會緊急處理此事,真是太不好意思了。
御社にご迷惑をおかけしましたことを深くお詫びさせていただきます。
對貴公司造成的麻煩我們深表歉意。