⑴ 翻譯國外的小說 會不會侵權
個人翻譯屬於學術研究,所有不違法。但如果你想在國內發行,則必須取得國版外出版商的同意,然後你還權要獲得國內相關部門的批准,才可以發行,否則屬於違法行為。
國內尚未引進的書籍,發行的話,屬於發行非法刊物;如果國內已經引進,則翻譯、發行都屬於盜版,會被追究法律責任。當然如果你是以學術為目的來翻譯的話,外國的出版機構也同意你再次翻譯,那又不一樣。
一句話,翻譯發行可以,只要有官方授權就可以。
⑵ 翻譯英文書,並放到網上,會不會侵權
看情況。因為,抄這本書有可能已經被翻譯成中文,並出版,銷售中。你這么做會侵犯出版社的利益,也就是違法。一般翻譯出版了的(或者特別聲明的)英文書都有很大侵權的風險。建議你聯系作者/出版社。看看他們同不同意。
⑶ 有人知道如果拿別人翻譯完古文的白話文來錄制有聲小說,是否需要版權嗎,或者侵權嗎
有人知道如果拿別人翻譯完古文的白話文來錄制有聲小說,是否需要版權嗎,或有人知道如果拿別人翻譯完古文的白話文來錄制有聲小說,是否需要版權嗎,有有人知道如果拿別人翻譯完古文的白話文來錄制有聲小說,是否需要版權嗎,或者侵權嗎?人知道如果拿別人翻譯完古文的白話文來錄制有聲小說,是否需要版權嗎,或者侵權嗎?或者侵權嗎?者侵權嗎?
⑷ 翻譯外國名著侵權嗎
你好 我是學知識產權的
1是不是侵犯了原作者的著作權? 當然侵犯 我國著回作權法中第十條(十五)明確答規定翻譯權,即將作品從一種語言文字轉換成另一種語言文字的權利。 也就是說 原作者不許可你 你不能翻譯他的作品 所以侵犯了原作者的翻譯權。
2如果張三翻譯了《簡愛》這本書,李四再去翻譯成另一個版本,李四是不是侵犯了張三的權利?
張三是否有權翻譯 看他有沒有得到作者的許可 同上
李四沒得到授權翻譯的話 侵犯的還是原作者的翻譯權 和張三無關
至於樓上說的 出版社的話 如果和原作者談好了許可 再委託讓你翻譯 當然可以翻譯了
簡愛這個作品早就過了保護時間了 任何人可以隨意翻譯
⑸ 小說的非官方翻譯可以上傳么,會不會涉及到侵權什麼的問題
其實一直有很多人在默默的翻譯一些歐美的,日本的小說,比如馬伯庸翻譯的版一系列日本推權理,神秘題材作品。比如貼吧網友翻譯的湯姆克蘭西小說系列。一般情況,甚至是大多數情況,你翻譯上傳時沒什麼問題的,因為這里是中國。
如果你翻譯人家小說署上自己的名字發表出書的話,那就有些麻煩鳥。
⑹ 如果我自行翻譯了一本國外的小說,並在個人博客等網路平台上發表,是否也會涉及侵權的問題
肯定是侵權,沒有原作者授權,但是在平台上發布了,比如字幕組。當然,一般沒人管這個,除非特別擰巴。舉個例子吧,靈異作品 靈異奇談大量模仿借鑒了 我當陰陽先生那些年,但是原作者根本沒追究,反而鼓勵大家模仿。。。。。所以,就這么回事了。
⑺ 我想翻譯一本書,不知道會構成侵權嗎
如果你只是進行翻譯,並沒有要出版的話,就不存在侵權的問題了。但是如果你翻譯以後還想出版的話,就必須徵得原作者的同意,否則就是侵權了,即使你把作者名改稱佚名,也不能免除你的侵權
⑻ 翻譯一本別人沒翻譯過的原版書侵權嗎
用於個人私下用途不侵權
但是若用於流通、宣傳或者商業等公開用途,則屬於侵權。
-----------------------------------
如有疑問歡迎追問!
滿意請點擊右上方【選為滿意回答】按鈕
⑼ 我翻譯了《英文小說網》上的一篇小說,投稿到讀者,算不算對《英文小說網》侵權
翻譯是一種對已有版權作品進行再加工的行為,原著作權人享有翻譯權(翻譯權,即將作品從一種語言文字轉換成另一種語言文字的權利)。經過取得授權翻譯出來的作品,屬於演繹作品,翻譯者對其翻譯的作品享有著作權,但其行使著作權時不得損害原作品作者的著作權。
翻譯權是著作權人享有的專有權利,因此,在對一作品進行翻譯時,應徵得著作權人的許可。但依據我國現行著作權法,有如下三種情況除外:
1、在合理使用的情況下,即出於個人學習、研究或欣賞的目的,翻譯他人已發表的作品,以及為學校課堂教學或者科學研究,翻譯已經發表的作品,供教學或者科研人員使用,但不得出版發行;
2、將中國公民、法人或者其他組織已經發表的以漢語言文字創作的作品翻譯成少數民族語言文字作品在國內出版發行;
3、將已經發表的作品改成盲文出版。
另,依據《伯爾尼公約》、《世界版權公約》,在一定條件下,對外國人的作品,可由政府強制許可翻譯,無需徵得外國著作權人的同意。
法律依據
根據我國《著作權法》第十二條規定,改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產生的作品,其著作權由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權時不得侵犯原作品的著作權。
沒有得到許可翻譯他人的作品,並投稿到其他的報刊,顯然是不符合現行著作權法的規定的。至於侵權,一般而言,翻譯權是原創作品作者擁有,但不排除《英文小說網》得到授權,所以侵權的對象大概率是原作者。
⑽ 為什麼很多人出書翻譯外文近期小說,都不算侵權
是侵權的。。。在中國,翻譯一兩張紙不算侵權,翻譯一部分或者全本就是侵權了。。。而外國,哪怕是一兩句都算侵權,除非註明出處。。。網路近期經常打官司,就是因為侵權行為。。。