㈠ 俄文的詞彙構成
俄文的詞彙很廣,有歷史最久的、從原始印歐語繼承下來的詞;在原始斯拉夫語時期和東斯拉夫語時期產生的詞;14世紀俄語獨立發展以來產生的詞。此外,俄語還在各個歷史時期借入許多外來詞。俄文科技領域中的外來詞,18世紀初多借自德語,19世紀多借自法語,20世紀中葉以後多借自英語,主要是美國英語。自20世紀50年代以後,俄文在國際上的使用范圍有明顯的擴大。
㈡ 俄語構詞學,詞法學和詞彙學的概念
構詞學:1.表示語言中構成新詞的過程 2.表示俄語語法的組成部分之一——構詞系統 3.表示專門研究語言的構詞系統的科學。
詞法學:關於詞的語法學說。主要研究對象是詞。詞法學從詞的形式和構成方面和從詞的形式的系統方面研究詞,及其語法范疇、類別。
詞彙學:俄語中詞的總和構成俄語詞彙,研究俄語詞彙的科學叫做俄語詞彙學。
㈢ 俄語詞彙 далее 一詞的幾種用法
舉例說明Стабилизационный фонд Российской Федерации (далее - «Фонд»), основанный 1 января 2004 года, является частью федерального бюджета.往往用在公文條款或合同中,翻譯成「以下簡稱」
㈣ 俄語 關於法律的 急急急
По-моему, нотариус был прав, когда он отказался удостоверить соглашение. Гражданин по закону имеет право вступать в брак, имеет свободу переселения. А это соглашение лишило гражданина такого права, такой свободы, и тем самым противоречит законодательству. А соглашение, которое противоречит законодательству, недействительно.
㈤ 請問這幾個俄語清關詞彙怎麼翻譯!!要精準的中文翻譯,百度翻譯就算了。
таможенный платеж關稅支付
таможенная пошлина關稅,
налог稅, таможенный сбор關稅.
таможенное оформление報關
таможенная стоимость海關價值
таможенная декларация報關單
декларация соответствия符合性聲明
㈥ 俄語詞彙變形
1第一個,前面兩位說的對,которые
2 他們說的也對,поняли
3 第三個,應該 всем 復數第三格
㈦ 俄語類詞彙
Кофе латте 拿鐵咖啡
кофе эспрессо 濃咖啡
Двойной эспрессо 雙份濃咖啡
надо платить юань и оплата пятьдесят процентов за услугу人民幣付賬,加收50%服務費
Банановый кораблик 香蕉船
за чашку每杯
за бутылку每瓶
каждый человек, 或者 отдельно 每人,單獨的,在俄羅斯付錢時一般不說каждый человек,說отдельно
㈧ 俄語的詞彙對照
書店都有這樣的教材。
好像是什麼 傻瓜俄語 之類的名字。
就是俄語的句子用漢語相近發音的字詞標注發音。
每種語言都有其獨特的發音,在俄語里有些字母是漢語中沒有的,所以發音肯定要不正確。
既然你只是想簡單的了解一下俄語,那麼就當游戲好了。
譬如:
хорошо 哈拉碩——好,好的
до свидания 達 思未達尼亞——再見
спасиба 思巴細吧——謝謝
здра(в)ствуйте 這個單詞的首字母就沒有對應的漢語發音,只能用相近的發音了茲得拉(夫)斯特為接——您好 ,括弧里的音是省略的,但在單詞中要出現。
пожалуйста 巴ra路一斯達——請,不客氣
жа在漢語中沒對應詞彙,但這個單詞讀音又很特殊,不能按照字母拼讀,只能讀成:巴繞斯達
Я люблю тебя 亞 六不六 節比-啊——我愛你
這里又有一個漢語中沒有的拼音出現бя——bia
Русский 路思給——俄語,俄語的
P是個特殊發音,是震動舌頭的 了 ,和義大利歌劇里的顫動音是一樣的。
說了一些,希望你能明白,俄語的魅力還不止這些。
如果真得想認識俄語,那就找個老師把字母好好學會,俄語還是很好聽的。
希望你玩得快樂。
㈨ 俄語的常用詞彙是多少
教育學的老師說......預科第一年日常會話3000左右
常用詞彙7000左右
㈩ 求俄語詞彙
購物常用俄語口語精彩短句
1. 您好,姑娘(年輕人\售貨員同志\先生)! Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин)
2. 請講,您需要什麼?слушаю вас.
3. 您要些什麼?что вам нужно? Что вам угодно? Что вы хотите (взять/купить)?
4. 我能為您做些什麼?чем вам могу служить?
5. 給您拿什麼看看?что вам показать?
6. 您想看些什麼?что вы хотите посмотреть?
7. 勞駕,請給我拿這個看看。Будьте добры, покажите, пожалуйста, это.
8. 請等一下,我馬上給您看。Одну минутку, я вам покажу.
9. 請您看吧。Вот, посмотрите, пожалуйста.
10. 請您自己挑吧。Вот, пожалуйста, выбирайте сами.
11. 可以看看嗎?можно посмотреть?
12. 您買這個嗎?вы это берёте?
13. 您覺得怎樣?ну, как по-вашему
14. 您覺得這個合適嗎?это вас устраивает?
15. 這個我買不起。Это мне не по карману.
16. 對不起,我不要這個了。Извините, этого мне не надо.
17. 好吧,我買下了。Хорошо, я беру.
18. 質量好。Качество хорошее.
19. 這是名牌。Это зарекомендованная марка.
20. 信譽至上,質量第一。Репутация выше всего, качество важнее всего.
21. 這是上海產的。Это шанхайское производство.
22. 需求量大。Спрос большой.
23. 怎麼樣,同意嗎?ну как, согласны?
24. 是的,我同意。Да, я согласен/согласна.
25. 買吧,您不會後悔的。Возьмите, не пожалеете.
26. 您買不買?возьмёте или нет?
27. 有沒有稍便宜些的?нет ли подешевле?
28. 這是最時髦貨。Это последняя мода.
29. 這種款式最時髦。Такой фасон модный.
30. 現在這東西時髦。Сейчас это в моде.
31. 這很時髦。Это очень модно.
32. 還要些什麼?что ещё?
33. 您還想要些什麼?что вы ещё хотите?
34. 您還想看些什麼?что вы ещё хотите посмотреть?
35. 不,不再需要什麼了。Нет, больше не нужно.
36. 對不起,我不需要什麼了。Простите, больше мне не надо.
37. 我該付多少錢?сколько с меня?
38. 您交130元。С вас сто тридцать юаней.
39. 請收下錢。Деньги, пожалуйста.
40. 這是給您的找頭。Вот вам сдача.
41. 您考慮一下吧。Подумайте, пожалуйста.
42. 您請便。Ну, как хотите.
43. 隨您的便吧。Ваша воля.
44. 這東西已經賣光了。Это уже распродано.
45. 請您收起來吧,我在別的地方再瞧瞧。Ну, возьмите, пожалуйста, я где-нибудь ещё посмотрю.
46. 這東西暫時沒貨。Этого пока нет в продаже.
47. 我們可以打九折。Мы можем дать скидку в десять процентов.
48. 這已經是優惠價了,我們不能再讓了。Это уже льготная цена. уступить мы не можем.
49. 請再加些錢吧。Дайте прибавку, пожалуйста.
50. 既說了就不變了。Сказано и точка.
51. 我馬上給您結算一下。Сейчас я вам подсчитаю.
52. 請到收款處付款。Платите, пожалуйста, в кассу.
53. 請在這里付款。Платите, пожалуйста, здесь.
54. 交款處在哪裡?где касса?
55. 交款處在旁邊。Касса рядом.
56. 交款處在對面。Касса напротив.
57. 這是給您的交款取貨單。Вот вам чек.
58. 給您打包嗎?вам упаковка?
59. 請包起來。 заверните, пожалуйста.
60. 給您放在購物兜里嗎?вам положить в авоську?
61. 請將這些東西放在包里。положите эти вещи в сумку.
62. 謝謝您買我們的商品。Спасибо за покупку.
63. 您太客氣啦!вы очень любезны!
64. 請再來!приходите ещё!
俄語口語常用詞彙
42.Вам помочь? 您需要幫忙嗎?
43.Явка обязательна. 務必出席。
44.Слово имеет…… 請……發言
45.Держи карман! 你休想!
46.Деть некуда. 多得沒處放。
47.Довольно спорить! 行了,別爭了!
48.Нашёл дурака! 沒有這樣的傻瓜!(表示不同意或拒絕做某事)
49.Мухи дохнут. 煩悶得要死。
50.Только пикни! 敢犟嘴!
51.Как игрушка! 漂亮極了
52.Золотой мой! 我親愛的!
53.Вот вздор! 真是胡說!
54.Не выражайтесь! 請別罵人!
55.Вот тебе! 這是你應得的懲罰!
56.Старая песня! 老生常談!
5 7.Батюшки мои! 我的天呢!
58.Как здорово! 太好了。
59.Мною забот? 操心事多吧?
60.Всех благ! 一切順利!
61.Брысь отсюда! 走開!
62.Одно звание. 名不副實;徒有虛表
63.Глаза закатились. 翻白眼呢。
64.Опять выпил? 又喝醉了?
65.Заварилась каша. 出麻煩事了。
66.Один конец. 反正一樣(壞結局不可避免)
67.И конечно. 全完了;一切都不行了。
68.Кривая вывезет. 天無絕人之路。
69.Меньше слов! 少說廢話!
70.Какими судьбами! 什麼風把你給吹來了。
71.На роду написано. 命中註定。
72.Откуда ты родом? 你是哪裡人?
73.Что за беда! 有什麼大不了的!
74.Не падайте духом. 不要氣餒,別泄氣。
75.Вот не ожида! 真沒想到!
76.В добрый путь! 一路順風!
77.Мне всё равно. 我無所謂。
78.Что за безобразие! 真是豈有此理!
79.Чего зря трудиться? 干嗎還要白費勁?
80.Вот оно что. 原來如此!
81.Ах,ты,бессовестный! 哎呀,你這個沒良心的!
82.Из ума вон. 全忘了
83.Сколько он знает! 他知道的可真多!
84.Многих лет жизни! 祝您長壽
85.Очень вас прошу. 我怕您啦。
86.Так и быть. 就這樣吧/照你說的辦吧
87.Этого нельзя отрицать. 這點不容否定。
88.Это меня устраивает. 這正合我意。
89.Это совершенно неверно. 這完全是錯的。
90.Как раз наоборот. 恰恰相反。
91. Извините,я нечаянно. 對不起,我不是有意的。
92. Я забронировал номер. 我已定了房間。
93. Я хочу пить. 我渴啦。
94. Я плотно поел. 我吃得很飽。
95. Сдачи не надо. 零錢不用找了。
96. Спасибо за хлеб-соль. 謝謝您的款待。
97. Где конечная остановка? 終點站在哪兒?
98. Остановите,пожалуйста,здесь.請在這里停車。
99. Сколько на счётчике? 計價器上是多少?
100.Этот рейс прямой? 這個航班是直達的嗎?
101.Ой,какая прелесть! 啊,真漂亮!(稱贊禮物)
102.Это подлежит конфискации. 這應當沒收。(在海關)
103. Извините за беспокойство. 對不起打擾了。
104. С лёгким паром! 祝你洗個痛快澡!
105. Можно вас попросить? 能求您一件事嗎?
106. Не теряй выдержки! 別失去自製力!
107. Оказывается, мы роственики. 原來我們是同齡人。
108. Я моложе всех. 數我最小了。
109. Вы ко мне? 您來找我的
110. Куда ты спешишь? 您急著去哪兒?
111. Рад за неё! 真為她感到高興啊!
112Кого я вижу! 瞧,我看見誰了!
113. И не спрашивай. 別提了。
114. Дело не тпит. 事不宜遲。
115. Кого вам надо? 您找誰?
116. С тебя причитается. 您得請客。
117. Ты хорошо подумала? 您想好了嗎?
118. Это не повод. 這不是理由。
119. Тебе надо остыть. 你需要冷靜。
120. Больше не рискуйте! 不要再冒這個風險了!
121. Зачем ты туда? 你去那兒幹嘛?
122. Что ты сияешь! 瞧你臉上笑的!
123. Не теряй веру. 不要失去信心。
124. Вы меня перехвалили. 您過獎了。
125. Не жалей меня. 別可憐我。
126. Какое вам дело? 這和您有什麼關系?
127. Ты меня расстроил. 你真讓我失望。
128. С рождением сына. 祝賀喜添貴子。
129. Вы очень любезны! 您真好!
130. Если что, позвони. 有事打電話。
131. Бис,бис,браво! 好啊,再來一遍!