㈠ 什麼是商標翻譯的借用法
您好!
商標翻譯的借用法指直接採用照搬原名的辦法。
這種方法的特點一是方便、簡單,二是為一些名今後的漢語翻譯留下空間 。眾所周知,隨著我國對外開放力度的加大,外國品牌紛紛湧入中國已是不爭的事實。可能有些「來不及」譯,或許有些難譯,甚至有些商家認為保持原名而不必譯等,這也給了市場檢驗、熟悉和接觸這種品牌的機會。
如果我的回答對您有些幫助的話,還請點贊鼓勵一下哦!
㈡ 公司名稱和地址變更後商標繼續延用,需要哪些材料嗎
公司注冊住所來變更需要的材料源有:
(1)公司法定代表人簽署的《公司變更登記申請書》(公司加蓋公章);
(2)公司簽署的《指定代表或者共同委託代理人的證明》(公司加蓋公章)及指定代表或委託代理人的身份證件復印件;
(3)關於修改公司章程的決議或決定;
(4)修改後的公司新章程或者公司章程修正案(公司法定代表人簽署);
(5)變更後住所的使用證明;即租賃協議和房產證復印件
(6)法律、行政法規和國務院決定規定變更住所必須報經批準的,提交有關的批准文件或者許可證書復印件;
(7)公司營業執照。
如有前置審批的,應先辦理前置許可。
㈢ 公司名稱翻譯的格式
樓上 回答者: 乜小河 - 經理 四級 10-15 11:17
說得對,如果是一個機構內部的部門,為避免誤會,用連接詞等註明關系就好,不用逗號分隔.
如果是固定的用法,如 P.R.China,不會歧義的情況下,就怎樣都可以.
另外,在第一次提到這個部門後,可以自定義一個簡稱,然後,後面統一用簡稱,大家就不會弄錯了.
例如:
Material Supply Center of Geological Science Institute under Zhongyuan Petroleum of SINOPEC
(hereafter referred to as "MSC SINOPEC")
[MSC SINOPEC這個名稱可以完全自己定,以簡潔明了不誤會為好.如果業內有常用的簡稱,建議選業內常用的.]
㈣ 用法文翻譯一個商標名
Ebene 鳥木
㈤ 商標注冊的時候申請人只填寫了公司的中文名字,後面可以加英文的上去嗎
商標注冊申請方案:
商標注冊申請人或其代理人在提出注冊申請前,專對其申請的商標是否與在屬先權利商標有無相同或近似的查詢工作。
以下幾種情況在此說明:
1)本身缺乏顯著性或屬於商標法律禁注禁用的詞語不能通過查詢來判斷其申請注冊是否能被核准;
2)如有在先申請的相同或近似商標在查詢時還未進入商標局資料庫,因兩者時間相近會使查詢結果無法反映;
3)如查詢報告提供了幾個可能構成近似的商標,代理人只是通過一般審查標准和經驗來做出分析,其意見僅供參考,並不能代表商標局的審查意見;
4)對於組合商標,如僅查詢了商標的一部分(如中文或英文),而實際申請商標中的其它部分(如圖形)與他人的注冊商標相同或近似也會導致商標整體被駁回;
5)委託人在查詢時僅提供了商標的名稱,但實際申請時所提供的商標設計稿中由於字體、色彩、結構或排列的差異,也會導致查詢結果不能完全反映相同或近似的程度。
如果有不明白的可以再問我!
㈥ 翻譯公司解析商標翻譯要注意哪些細節
知委會為您復解答
1、精準性
商標主制要是為了能夠更好的推廣品牌,因此必須要注意翻譯的精準性。精準的翻譯才能讓人們清楚了解這一品牌,牢記這一品牌。而錯誤的翻譯會讓人們領會為其他的產品,而在企業推廣中,反而不利於推廣。
2、趣味性
在商標翻譯時要注意保障精準翻譯的基礎上實現趣味性的翻譯。趣味性的翻譯才能吸引消費者的關注,而死板的翻譯只會讓人們無視,而且無法了解。只有有趣的翻譯並且精準的傳遞商標翻譯,才能讓品牌的名稱更容易被人們記住。
㈦ 公司名稱的英文大小寫翻譯規則
1.對於一般的英文名稱為而言(不管它是商標或者文章題目),頭尾兩個單詞首字母大寫;只要是實詞首字母就要大寫,虛詞(比如the, and等等)一般不大寫。
舉個例子:比如一篇文章題目叫the story about my family,就應該寫成 The Story about My Family:首尾單詞首字母大寫。
盡管第一個詞the作為虛詞本來應該小寫,但由於它處在題目的第一個單詞,所以必須大寫),中間的實詞首字母大寫。
英文商標也是同一個規律,比如所舉的例子里:Instrial Light & Magic (工業光魔),首字母大寫即可,跟長短沒有關系,不過有些商標可能連虛詞首字母也大寫了。
2.下面講一講DreamWorks和Microsoft的規律,這兩個詞結構並不一樣,我們英語系學習的時候把它們分別稱作「派生」和「合成」。
所謂「派生」就是指在原來一個完整單詞上加上前綴或後綴,就像你說的Microsoft,實際上是在單詞soft前面加了一個micro-的前綴。
前綴、後綴不能單獨成詞,就是說沒有micro這個單獨的詞,它只能跟其他單獨單詞合在一起才能形成一個完整詞語。
這類派生詞在結構上認為是一個單詞,所以作為一個單詞把它的首字母大寫即可,如Microsoft。
所謂「合成」就是指原來是兩個或者多個完整的單片語合在一塊形成了一個詞,比如DreamWorks由兩個獨立單詞 Dream 加 Works 組合,而這兩個詞都可以單獨成詞的,不像micro-不能單獨成詞。
這類合成詞雖然寫成了一個詞的形式,但實際上是兩個或多個詞(這里有個前提,就是當它們分開或者合成時都指一個意思才適用。
如果這兩個詞分開和合起來是不同的意思,那麼它們合起來的時候就視為一個單詞了,只需首字母大寫。
比如bedroom, 分開來分別指床和房間,合起來就做卧室的意思,這個時候當題目中出現了bedroom,就只能寫成Bedroom,而不是BedRoom)。
傳統的規律就是這樣,年輕一代的美國人也開始不注重大小寫規律起來,我們能做的最基本的事就是尊重原始寫法。
3.至於空格的問題,Micro Soft肯定不能這么寫,因為micro-不能單獨成詞,但DreamWorks就可以寫成Dream Works, 因為這兩個詞分開和並在一起表示同一個意思。
不過還是要尊重原文,雖然不影響意思,官方寫的是DreamWorks就不要寫成Dream Works,以免造成誤解。
㈧ 海外公司在中國申請商標必須要填寫中文翻譯的公司名稱嗎還是可以不填寫中文公司名稱
必須要填寫中文名稱,你可以保留英文名,但是中文名稱必須有,我只知道會計做賬時必須要用到中文名
㈨ 公司名稱和地址變更後商標繼續延用需要准備哪些材料呢
商標變更所需材料
(1)變更申請書根據申請辦理的具體內容,申請內人需要容選擇不同的變更申請書式。申請書必須是機打或印刷的,且每一件商標應填寫一份變更申請書。
(2)申請人需要提交相關的身份證明文件,包括營業執照副本復印件、申請人的身份證復印件等。
(3)如果申請人委託有資質的代理機構辦理的,需要提交《代理委託書》。直接在受理大廳辦理的,需要提交經辦人的身份證復印件。
(4)如果要求變更注冊人名義的,還需要提交登記機關出具的變更證明。
(5)如果商標權利人為自然人,跨國籍變更注冊商標地址的,申請人需要提交變更證明,還應提交在被變更地址居住一年以上的證明材料。
(6)如果申請人提交的申請的文件為外文時,社文商標管家建議您委託正規的翻譯機構對該文件進行翻譯並簽章確認。
(7)如果是共有商標,想要申請變更的話,其他的商標共有人必須同意該申請,申請人商標變更需要的材料還包括其他共有人的同意變更材料。