Ⅰ 專利翻譯是做什麼的
專利翻譯一一種技術翻譯,它具有專業和語言雙重優勢,服務項目包專括著錄項目、摘要、附圖及屬說明、專利說明、權利要求以及OA等。除去對專業以及語言的深刻把握之外,我們還了解被申請國或地區的相關專利法律的規定以及對申請文件的撰寫格式的要求。要求專利翻譯經驗豐富!
Ⅱ 請教幾個關於專利的英語翻譯
第一個是文獻出版單位
第二個是公布者,這個通常譯為(刊物的)發行者,但在專利領域,由於專利是有公布這個程序的,所以很有可能譯為公布者,具體怎麼譯還得看上下文
第三個是代理人
Ⅲ 取得了3個實用新型專利授權(首位),用英語怎麼翻譯
acquired three utility model patents(ranking first place)
Ⅳ 翻譯PCT的專利需要翻譯哪些
國家花費了大量財力申請PCT專利,但絕大多數是垃圾專利. 專利程序包括兩個部分: a) 專利申請和批准; b) 法庭評估和裁決. 當你拿到專利證書時只說明你的專利申請被成功批准並注冊,但實際專利價值並不受專利證書保護.實際上,專利證書本身是沒有任何價值的. 專利的實際價值必須通過法庭評估和裁決,或由完全獨立的評估機構通過法院來完成評估. 專利的價值審核有一套完整的體系,包括法律方面的和技術方面的,並充分反映在權利要求的結構細節中和說明書的專業結構中. 一個強有力的專利申請必須兼顧專利的申請要求(由專利局規定)和專利的價值要求(由法院規定), 否則單純的專利證書只不過是一張垃圾專利的證書而已. 這些都是美國專利的綜合體系. 在我們國家(中國),由於知識產權的起步比較晚, 我們只有專利局(負責發證書),沒有完整的專利法院價值評估體系,因此無法評估一個專利的價值. PCT也是一樣, 和普通UN機構項目一樣, 只是一個國際專利申請程序, 並不負責任何其他的功能. 由於PCT涉及到各國不同的程序和要求,經過多重文字翻譯和轉換, 專利的內涵已發生較大變化, 價值經過不斷的翻譯失真, 很多已經面目全非, 更加失去保護性. 因此,超過95%的PCT專利已失去保護性,成為了垃圾專利,特別是國內的專利事務所和中國機構根本不懂國際專利價值評估體系,從不參與該國際價值體系的規則制定系統,使得垃圾專利的比例不斷上升. 我個人認為, PCT專利幾乎沒用! 在ICT(信息通信技術)領域, 我還是建議發明人: 只要真正守住美國這個市場就足夠了,千萬不要想著要解放全人類, 否則到最後連自己都保不住.更何況, 美國專利本身就具有某種程度的國際性. 要申請美國專利, 必須單獨在美國申請, 千萬不要通過PCT程序,這是血的教訓! PCT的價值保護性非常差,只適用於大公司需要大量專利數量(而不是專利價值),絕對不適用於小公司,大學和個人發明者. 國內很多大學教授按照國家要求申請PCT,結果因為付不起後續費用,整個船都沉掉了, 所有的專利都廢棄了,非常可惜. 再說,PCT專利不太可能有好的價值,因為當地法庭都不太喜歡PCT,特別是發達國家.
Ⅳ 誰知道做專利翻譯的平台告訴我一下,謝謝了
好像沒有,歐專局網站可以提供機器翻譯成英語,至於准確度那就不好說了。
Ⅵ 求有關專利的幾個翻譯
sole rignt number
aplication date
aplicant