導航:首頁 > 商標專利 > 公司商標翻譯

公司商標翻譯

發布時間:2020-12-14 20:54:21

㈠ 公司名叫"豪邁琦" 想翻譯成英文注冊個商標...請高手指點指點...

homage, 做家庭用品還不錯, home+image .

㈡ 求助大神義大利語翻譯 【(商標1)和(商標2)是(某某公司)的商標】

(商標1) e (商標2) appartengono al (某某公司).

㈢ 翻譯公司解析商標翻譯要注意哪些細節

1、精準性來
商標主要是為了能夠更源好的推廣品牌,因此必須要注意翻譯的精準性。精準的翻譯才能讓人們清楚了解這一品牌,牢記這一品牌。而錯誤的翻譯會讓人們領會為其他的產品,而在企業推廣中,反而不利於推廣。
2、趣味性
在商標翻譯時要注意保障精準翻譯的基礎上實現趣味性的翻譯。趣味性的翻譯才能吸引消費者的關注,而死板的翻譯只會讓人們無視,而且無法了解。只有有趣的翻譯並且精準的傳遞商標翻譯,才能讓品牌的名稱更容易被人們記住。

㈣ 翻譯公司解析商標翻譯要注意哪些細節

知委會為您復解答
1、精準性
商標主制要是為了能夠更好的推廣品牌,因此必須要注意翻譯的精準性。精準的翻譯才能讓人們清楚了解這一品牌,牢記這一品牌。而錯誤的翻譯會讓人們領會為其他的產品,而在企業推廣中,反而不利於推廣。
2、趣味性
在商標翻譯時要注意保障精準翻譯的基礎上實現趣味性的翻譯。趣味性的翻譯才能吸引消費者的關注,而死板的翻譯只會讓人們無視,而且無法了解。只有有趣的翻譯並且精準的傳遞商標翻譯,才能讓品牌的名稱更容易被人們記住。

㈤ 將他人外文商標的翻譯注冊商標合法嗎

你好,如果是含義相同的,商標是注冊不成功的,希望能幫助到你望採納

㈥ 要要將商標轉讓到外國公司名下,外國公司企業營業執照是英文,要提供中文翻譯件嗎需要的話翻譯件

需要有資質的翻譯公司出具蓋章翻譯件。
市場經濟活動中正規的企事業機構必須經所在地的工商部門批准認證,依法頒發《營業執照》方能進行下一步的法定流程;工商認證作為必不可少的法定程序既是企事業單位成立的必要條件之一,也是其必須具備的行業資質;無工商認證的企事業機構都是非法的,不能開展各類經濟社會活動。
翻譯行業作為組成國民經濟整體的一份子,自然要遵循此規則;上海正規的翻譯公司/機構必須經工商管理部門認證、核准其成立,並頒發營業執照;經過工商認證不僅是其成立的法定前提,更是提供各項翻譯服務的法定資質之一。
除了經過工商等部門的認證之外,翻譯公司的正規化運營還必須遵循相應的行業規則,因為翻譯行業與其他行業一樣,也是有行業標準的;
上海經工商認證的正規翻譯機構均能踐行ISO9001國際質量控制體系、嚴格執行中華人民共和國國家標准《翻譯服務規范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)、《翻譯服務譯文質量要求》(GB/T18692-2005)(Specification for Translation Service)及《翻譯服務規范第二部分:口譯》(GB/T1936.2-2006),保證譯文質量達到既定的行業專業水平。
通過組織化程序化的翻譯,使得翻譯成果在各個階段和各個部分都是合格的,並進一步保證整體水平處於翻譯行業前列。翻譯服務企業/機構提供服務的流程與質量管控工作,主要涉及到以下幾個步驟:
1、消費咨詢環節
客戶通過聯系公司客服,說明翻譯的內容,目的,語種,完成時間,格式要求及注意事項。
2、文件簽署
在接收到客戶的翻譯文件之後,項目經理先審閱文本的內容、計算字數、分析記錄客戶提出的翻譯要求,做出估價。通過面談、電話或電子郵件等方式,給出定價,簽署翻譯合同。
3、稿件分配
翻譯部對稿件所涉及的專業領域進行分析,統一專業用詞語法,根據客戶需求,確定翻譯原則並按照行業標准譯法進行翻譯;然後選擇該行業領域內的譯員老師成立專業的翻譯項目小組。項目經理協調整個翻譯進程,以確保翻譯工作的質量、效率和語言風格及專業術語的一致性。並按時高質量地完成翻譯服務。
4、譯員翻譯
項目組成員分析完稿件後,統一術語,制定翻譯計劃,確定翻譯語言風格及相關專業規范後,譯員正式開始翻譯,翻譯期間項目經理會隨時跟蹤翻譯的質量及進程,並保持與客戶的溝通。客戶可以提出譯文的意見及要求。譯員老師嚴格按照前期制定的翻譯計劃,運用統一的翻譯術語及行業規范著手翻譯,確保翻譯質量並符合行業規范。
5、譯文校對
譯稿初步完成後,將由校對人員統一核對,保證語言的流暢,拼寫的標准,語法符合要求,並及時提出問題,再與專家分析解決問題,保證質量高效,滿足翻譯需求。
6、編輯排版
對於學位學歷證書、成績單、出生證明、銀行流水等格式化的證件翻譯,是需要由編輯排版部門處理稿件中的非文字性內容:圖片、表格、簽章、邊框等,保證譯件符合整體的排版要求。
7、翻譯蓋章
待雙方對於譯件內容確認無誤後會進行翻譯蓋章,即在譯文上加蓋翻譯公章和翻譯專業用章,以證實此譯文由經認證的專業翻譯公司出具,確定與原文意思表達一致,無增刪、塗改之嫌。國內外的涉外機構、高校、企事業單位都比較看重正規翻譯公司的翻譯蓋章。

㈦ 外國人在中國注冊商標,身份證明翻譯件需要代理公司蓋章么

需要的。外國人或者外國公司在中國境內注冊商標,必須全程序委託中國境內商標代理公司操作。

㈧ 有關商標翻譯英文論文

你可以從就商標翻譯應該注意的事項(理論基礎)。對商品的日後銷售影響(也就是顧客的認可度)等方面著手。
給你一些CN刊物上有的這方面論文,僅供參考!自己也可以去圖書館查找。希望對你有幫助!

1.英文商標及英漢商標翻譯方法淺析
商標作為一個商業符號,它把一種商品或服務和其他的競爭者相區分。中文和英文分屬不同語系,而商標以語言為媒介,所以語言文化上的差別在商標上也不可避免地反映出來。該文試圖從語言文化上的差別以及社會美學等角度出發,通過大量的商標範例分析,對英漢商標翻譯做些探求。在理論和實踐中,音韻語言體繫到標識性語言體系的翻譯可以有三種途徑來實現:⑴音譯,⑵意譯,⑶音意結合。

2.論商標翻譯中文化差異的處理策略
商標是企業產品與品牌全球化的重要"臉面"。隨著國際化進程不斷深入,商標也需要進行國際化形象包裝。商標和廣告語的翻譯是企業形象戰略中重要組成部分,是商品進入他國市場的重要橋梁。本文通過對廣告中出現的商標詞本身特點的分析,以中文商標英譯為例進行論述,從文化的角度,採用等效翻譯的原則,探討了商標詞的翻譯文化與方法;並提出在翻譯時應注重中西文化信息的互通,顧及對商標詞的審美,從而准確地表達商標詞的涵義,求得譯名與原商標詞在營銷功能上的等效。

3.商標翻譯的原則與方法
隨著全球經濟一體化的發展和國際貿易的擴大,大量的國產商品出口到世界各地,同時國外的商品也蜂湧至國內市場。因此,在商品的進出口過程中,商標的翻譯問題不可避免地出現了。一個成功的商標譯名對開拓國際市場、創造企業財富起著不可忽視的作用。本文從中西方文化差異的角度出發,通過對商標翻譯實例的分析,概述商標翻譯的原則,介紹了幾種常用的商標翻譯法,並就其中存在的一些問題進行了探討。
With the development of globalization and the increase in international trade,a large amount of domestic goods are exported to the foreign markets, meanwhile,the foreign goods are also poured into China.So,the translation of trademarks is unavoidable In international trade.A successful translation of trademark is crucial to develop international market and make fortune.This thesis makes analysis of trademark translation based on the cultural difference,summarizes the translation principles and translation

4.淺談商標翻譯對消費者心理世界的順應
商標翻譯是譯者順應潛在消費者心理世界的語言重構活動。心理世界包括認知因素和情感因素。商標翻譯活動中,語言選擇的變異性決定不同的譯法。譯者據此進行語言的商討性選擇來順應消費者的心理世界。認知因素包括產品功能、消費需求和商品信譽。情感因素有性別心理、民族心理、語言聯想和價值觀念等。令人遺憾的是,目前還沒有一項研究對以上因素進行專門或深入的研究。本研究將探討這種順應背後的機制,為商標翻譯活動提供更加全面的指導。
Brand name translation is the renaming process that translator adapts to consumers mental world which contains cognitive and emotive elements.In brand name translating process,the language variability determines different methods of translation,on which the translator tries to choose the proper expressions to adapt to the potential customers mental world.The cognitive element includes the function of procts,the consuming needs and the procts reliability.The emotive element includes gender,nationality...

㈨ 海外公司在中國申請商標必須要填寫中文翻譯的公司名稱嗎還是可以不填寫中文公司名稱

必須要填寫中文名稱,你可以保留英文名,但是中文名稱必須有,我只知道會計做賬時必須要用到中文名

㈩ 我們是一家瑞士品牌公司,成立於1980年,我們的注冊商標翻譯成中文是慈隱,一家中國公司搶注我們的商標。

您好 中國商標注冊是申請在先原則,如果你認為對方侵犯了你的商標權,你可以在商標公告期內提異議,如果是已注冊成功的商標可以提爭議,或者購買該商標。

閱讀全文

與公司商標翻譯相關的資料

熱點內容
公共衛生服務今後工作計劃 瀏覽:457
公共衛生服務考核小組 瀏覽:872
疫情里的科研成果 瀏覽:519
工商局愛國衛生月及健康教育宣傳月活動總結 瀏覽:942
三興商標織造有限公司 瀏覽:657
加強和改進公共服務實施方案 瀏覽:991
迷你世界創造熔岩號角 瀏覽:479
愛奇藝激活碼有效期 瀏覽:507
醫療糾紛官司南方周末 瀏覽:855
公共服務類大樓的物業管理方案 瀏覽:284
電影版權買賣合同範本 瀏覽:167
口罩在商標注冊屬於哪個類目 瀏覽:256
基本公共衛生服務質控小結 瀏覽:668
數字版權的權源 瀏覽:565
駐馬店置地弘潤山轉讓 瀏覽:146
穂康投訴 瀏覽:146
嘉興萬聯知識產權代理有限公司 瀏覽:344
公共文化服務體系的建立和完善 瀏覽:278
淄博市工商局王彬 瀏覽:867
國辦發明電200330號 瀏覽:602