導航:首頁 > 商標專利 > 專利申請翻譯

專利申請翻譯

發布時間:2020-12-12 12:22:54

1. 什麼是專利翻譯,為什麼要有專利翻譯

隨著我國的改革開放的進一步深入,與世界的聯系愈來愈緊密。專利也不例回外,我們會經常用到答專利翻譯,比如外國申請人申請的中國專利會附帶有各種證明文件、背景技術資料等外文文獻,而且現在國內大部分的專利在申請的時候都需要翻譯。

專利翻譯的主要內容。專利文件翻譯及專業技術類文件翻譯主要涉及英語、日語、德語、韓語、俄語等多個語種,其中,中英日德韓5種語言的專利翻譯在國內都比較成熟。從事翻譯的公司應當具備國際上通用的翻譯資質,Litecarve專利就是有自己的翻譯團隊,基本上一塊已經完全做熟做精了,完全的標准化、專業化、國際化,還是值得信賴的。
專利翻譯是一個比較專業的東西,不是一般人就可以做到的。比如它有以下幾個要求:
第一,翻譯人才資源:譯者隊伍應該具有深厚的語言功底,通過明確的、細化的專業領域分工。這樣翻譯出來的東西才有保障。

第二,翻譯語料資源:應該具有各個專業專利文獻豐富資料,並且構建出涵蓋多個技術領域的大容量語料庫,這樣才可以確保翻譯的准確性。
第三,譯工具資源:應該具有基於網路的翻譯平台,並且能夠靈活運用各種先進的翻譯輔助工具和翻譯系統,這樣才可以保證交稿的時效性。

回復

2. 外國人在中國申請專利需要中文名稱嗎

對於在中國沒有經常居所或者營業所的外國人、外國企業或外國其他組織要求在中國取得專利權的,根據《專利法》第十八條的規定,可根據下列三種不同情況處理
(1)外國人所屬國與中國簽訂有雙邊協議的,按照協議的規定處理。
(2)外國人所屬國與中國共同參加國際條約的,按照國際條約的規定處理。
(3)按照互惠原則處理的兩種類型

一是如果某一外國的專利法無條件地允許外國人在該國申請專利,則中國也允許該國公民與法人享有中國公民與法人的待遇;
二是如果某一外國的專利法規定,以他國給予該外國國民以國民待遇為條件,允許其他國家國民在該國申請專利,則中國專利法可給予該外國國民以國民待遇。
凡與上述三種情況均不相符的、在中國沒有經常居所或營業所的外國人、外國企業或外國其他組織,不能在中國申請專利。

根據《專利法》,在中國有經常居所或者營業所的外國人、外國企業或外國其他組織申請專利的,必須與中國人一樣向國家知識產權局遞交要求保護其發明創造的法律文件。這些文件是國家知識產權局審查和決定是否授予專利權的依據,同時也是申請人取得專利權後受專利法保護的權利范圍的依據。《專利法》及其實施細則對專利申請文件的形式作了統一規定。申請人提交的各項申請文件一律使用國家知識產權局制定的統一表格,文字統一使用中文。如果外國人名、地名或科技術語沒有統一的中文譯文,則應在該中文譯文後的括弧內註明原文。如果外國申請人按照規定提交的各種證件和證明文件是外文的,國家知識產權局認為必要時,可要求申請人在指定期限內附送中文譯文。
所以還是需要有中文音譯的,括弧里備注英文全稱。

3. 專利申請表的英語翻譯模板

去歐專局隨便下一篇外文專利就有格式模板了唄~~

4. 專利翻譯是做什麼的

專利翻譯一一種技術翻譯,它具有專業和語言雙重優勢,服務項目包專括著錄項目、摘要、附圖及屬說明、專利說明、權利要求以及OA等。除去對專業以及語言的深刻把握之外,我們還了解被申請國或地區的相關專利法律的規定以及對申請文件的撰寫格式的要求。要求專利翻譯經驗豐富!

5. 專利申請文件翻譯要注意哪些問題

隨著科學技術的蓬勃發展,各國企業對知識產權越來越重視,在企業的全球化進程中,提交國際專利申請已經成為普遍現象。各國一般都要求以原始國際申請文件翻譯成本國語言的譯文作為審查依據。高質量的專利申請文件翻譯,對最終專利申請能否獲得授權意義重大,那麼專利申請文件翻譯要注意哪些問題呢?專利申請文件翻譯要注意哪些問題?1.不熟悉專利法及相關法規,隨意翻譯導致譯文不符合某些硬性規定。例如,有些譯員將發明名稱中的gambling game/casino輕率地翻譯為賭博/賭場,而根據我國《專利審查指南》第二部分第一章第3.1.1節的規定,發明創造與法律相違背的,不能被授予專利權。例如,用於賭博的設備資深譯員在熟悉相關法規的基礎上,對此類措辭非常敏感,在仔細研究上下文後,發現該申請描述的只是游樂場中的投幣游戲機,因此通過稍微的術語調整即可避免該專利申請在審查過程中被直接駁回的風險。2.對原文的增譯、漏譯或誤譯,導致將原始保護范圍擴大或縮小。例如,在專利文獻中milk往往被譯為牛奶。而資深譯員會根據具體語境斟酌術語適用的恰當范圍,因此在涉及奶製品的申請文件中,奶往往替代於牛奶使用,以免排除了除牛奶之外的其他奶類從而縮小保護范圍。3.對於術語的統一和區分不夠准確,導致譯文指代不清,最終導致技術方案無效。例如,das Motormoment des Verbrennungsmotors und das Motormoment des Elektromotors Null eingestellt werden(德語)根據字面意義被譯為將該內燃發動機的發動機力矩和該電動機的發動機力矩設定為大於零。但按照嚴格的質量標准,翻譯並不是對單個單詞的譯文的機械羅列,而必須考慮整句的准確及合理性。在此句子中,Motormoment被譯為發動機力矩會讓中文表達電動機的發動機力矩產生矛盾,換成機動力矩將會更合適。4.對原文的理解不到位,導致譯文與原文含義相去甚遠,最終導致技術方案無效。例如,原文中表達將這些設備分組,對組提供單個的標識符被譯為dividing the devices into a group, the group being provided with a single identifier。分析原句,原譯文可能是因為中文單個的使用而判定組為一個。但在嚴格的翻譯規范中,翻譯必須是結合附圖、結合上下文進行綜合的理解和確定後再進行的工作。在此例中,依據中文的表達習慣,一般會是將很多東西分成多個組,且從附圖中來看的確是被分成了n個組,而中文單個除了表達僅一個之外,也能表達一個一個的的意思,正確譯文應是dividing the devices into groups,the groups being provided with indivial identifiers。關於專利申請文件翻譯要注意哪些問題?這一問題我們就給大家解答到這里了,如果有更多關於專利申請的問題,大家可以繼續關注八戒知識產權,或電話聯系我們。

6. 申請的中國發明專利,為何被翻譯成英文而不自知

我的十幾項發明專利都是申請的中文專利,在檢索時發現都有翻譯成英文的,我想可能是專利局考慮該專利比較有價值,應該對外宣傳而為吧。畢竟翻譯要花很多精力,申請者又沒有化這方面的費用。

7. 申請中國發明專利,為何被翻譯成英文了

你可到歐專局或patentics網站,輸入專利號碼,查找一下這個專利有沒有中國同族

8. 國外的專利到中國就翻譯成這樣么

一、在國外申請抄的專利襲,如果要在中國保護,需要遞交申請,發明和實用新型專利有12個月的有效期,外觀專利有6個月的優先權。
二、專利優先權是指專利申請人就其發明創造第一次在某國提出專利申請後,在法定期限內,又就相同主題的發明創造提出專利申請的,根據有關法律規定,其在後申請以第一次專利申請的日期作為其申請日,專利申請人依法享有的這種權利,就是優先權。專利優先權的目的在於,排除在其他國家抄襲此專利者,有搶先提出申請,取得注冊之可能。專利優先權可分為國內優先權和國際優先權。1.國內優先權國內優先權,又稱為「本國優先權」,是指專利申請人就相同主題的發明或者實用新型在中國第一次提出專利申請之日起12個月內,又向我國國家知識產權局專利局提出專利申請的,可以享有優先權。在我國優先權制度中不包括外觀設計專利。2.國際優先權國際優先權,又稱「外國優先權」,其內容是:專利申請人就相同主題的發明或者實用新型在外國第一次提出專利申請之日起12個月內,或者就相同主題的外觀設計在外國第一次提出專利申請之日起6個月內,又在中國提出專利申請的,中國應當以其在外國第一次提出專利申請之日為申請日,該申請日即為優先權日。

9. 翻譯PCT的專利需要翻譯哪些

國家花費了大量財力申請PCT專利,但絕大多數是垃圾專利. 專利程序包括兩個部分: a) 專利申請和批准; b) 法庭評估和裁決. 當你拿到專利證書時只說明你的專利申請被成功批准並注冊,但實際專利價值並不受專利證書保護.實際上,專利證書本身是沒有任何價值的. 專利的實際價值必須通過法庭評估和裁決,或由完全獨立的評估機構通過法院來完成評估. 專利的價值審核有一套完整的體系,包括法律方面的和技術方面的,並充分反映在權利要求的結構細節中和說明書的專業結構中. 一個強有力的專利申請必須兼顧專利的申請要求(由專利局規定)和專利的價值要求(由法院規定), 否則單純的專利證書只不過是一張垃圾專利的證書而已. 這些都是美國專利的綜合體系. 在我們國家(中國),由於知識產權的起步比較晚, 我們只有專利局(負責發證書),沒有完整的專利法院價值評估體系,因此無法評估一個專利的價值. PCT也是一樣, 和普通UN機構項目一樣, 只是一個國際專利申請程序, 並不負責任何其他的功能. 由於PCT涉及到各國不同的程序和要求,經過多重文字翻譯和轉換, 專利的內涵已發生較大變化, 價值經過不斷的翻譯失真, 很多已經面目全非, 更加失去保護性. 因此,超過95%的PCT專利已失去保護性,成為了垃圾專利,特別是國內的專利事務所和中國機構根本不懂國際專利價值評估體系,從不參與該國際價值體系的規則制定系統,使得垃圾專利的比例不斷上升. 我個人認為, PCT專利幾乎沒用! 在ICT(信息通信技術)領域, 我還是建議發明人: 只要真正守住美國這個市場就足夠了,千萬不要想著要解放全人類, 否則到最後連自己都保不住.更何況, 美國專利本身就具有某種程度的國際性. 要申請美國專利, 必須單獨在美國申請, 千萬不要通過PCT程序,這是血的教訓! PCT的價值保護性非常差,只適用於大公司需要大量專利數量(而不是專利價值),絕對不適用於小公司,大學和個人發明者. 國內很多大學教授按照國家要求申請PCT,結果因為付不起後續費用,整個船都沉掉了, 所有的專利都廢棄了,非常可惜. 再說,PCT專利不太可能有好的價值,因為當地法庭都不太喜歡PCT,特別是發達國家.

閱讀全文

與專利申請翻譯相關的資料

熱點內容
電影版權買賣合同範本 瀏覽:167
口罩在商標注冊屬於哪個類目 瀏覽:256
基本公共衛生服務質控小結 瀏覽:668
數字版權的權源 瀏覽:565
駐馬店置地弘潤山轉讓 瀏覽:146
穂康投訴 瀏覽:146
嘉興萬聯知識產權代理有限公司 瀏覽:344
公共文化服務體系的建立和完善 瀏覽:278
淄博市工商局王彬 瀏覽:867
國辦發明電200330號 瀏覽:602
公共服務事項自查報告 瀏覽:872
2014年社區矛盾糾紛排查調處工作方案 瀏覽:873
公共衛生服務項目考試題庫 瀏覽:245
購買軟體使用權合同 瀏覽:134
灰燼創造者職業 瀏覽:566
德州撲克發明者 瀏覽:78
如申請馳名商標 瀏覽:225
知識產權平台協議書 瀏覽:506
個人存款證明的期限 瀏覽:466
四川正華知識產權公司 瀏覽:287