㈠ 工作期限或工作時間段英語怎麼說比如我在
工作期限或工作時間段
英文翻譯
A period of work or a period of work
㈡ 營業執照中"不約定期限"英文翻譯應該怎麼說呢
undefinite period
㈢ 委託期限的英文怎麼說
委託期限 英文 validity period of power of attorney
㈣ 主合同債務履行期限的翻譯是:什麼意思
主合同債務履行期限
Duration of principal contract debt
㈤ 截止到什麼時候英文,截止到什麼時候英語翻譯
翻譯:When is the deadline?
單詞分析:
1、when
英 [wen] 美 [wɛn]
adv.當時;什麼時候;(用於時間的表達方式之後)在那時;其時
conj.如果;在…時;既然
pron.什麼時候;那時
n.時間,時候;日期;場合
2、the
英 [ðə] 美 [ðə]
art.指已提到的人(物);指說話人與聽者已知的人(物);用於獨一無二的事物前;與形容詞最高級和序數詞連用
3、deadline
英 [ˈdedlaɪn] 美 [ˈdɛdˌlaɪn]
n.最後期限;截止期限;死線;原稿截止時間
vt.通過設定一時間期限來統治
一、deadline的同義詞:
end
英 [end] 美 [ɛnd]
n.端;<正>結果;終止;最後部分
vt.& vi.結束,終
二、相關短語:
最後期限或期deadline or period
拒絕的最後期限refuse a deadline extension
自首最後期限Surrender Deadline
錯過最後期限miss the deadline
最後期限前before the deadline
㈥ 「期限」的英語
1.time limit; allotted time; deadline; e time
go beyond the time limit; exceed the deadline; beyond the e time
超過期限
set a deadline; fix a target date
規定一個期限
time limit of a contract
合同期限
the deadline for one's paper
交稿期限
useful life
使用期限
extend the time limit
延長期限
term of validity
有效期限
in the allotted time
在規定的期限內版
for a term of four years
期限4年權
The time is up.
期限已到。
I hope we can finish this before the deadline.
我希望我們能在最後期限之前完成這項工作。
㈦ 英文合同中最後簽字的地方:By、Name、Title、Date是什麼意思
By指的是法定代表人簽字(手簽人名);
Name指的是法定代表人姓名(印刷體人名);
Title指的是法定代表人職稱;
Date指的是合同簽訂日期。
英文合約架構中的最後一個部份就是結尾辭與當事人的簽名。
所謂「結尾辭」指的是在當事人簽名之前經常會出現一段文字,除了表明簽名人確實有簽名的正當許可權外,還會載明簽名的日期。
至於簽名欄的部份,如果當事人是公司的話,除了要蓋公司印鑒以外,還要有代表人的簽名,並且通常會註明代表人的職位(title)。
(7)待履行期限英文擴展閱讀:
英文合同結尾常見格式:
IN WITNESS WHEREOF&, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by ly authorized representatives & of both parties on the date and year first written above.
___________________ ___________________
By: By:
Title: Title:
本約由被授權之人,於本約序文所記載日期,代表雙方當事人締結之,特此為證。
_________________ __________________
代表人: 代表人:
職位: 職位:
& IN WITNESS WHEREOF
這三個詞是英文合約結尾辭的標准模式,就權利義務的規范上並沒有什麼特別的功能或意義,與中文合約里最後通常會記載的"恐口說無憑,特立本約為證"很類似。
有時候會用INTENDING TO BE LEGALLY BOUND 代替,意思也是一樣的。
& ly authorized representatives
當合約之當事人為法人組織時,必須推派出一位自然人作為代表,例如公司的代表人通常會是董事長,代表公司與其它人訂立合約,建立權利義務關系。
除了董事長根據法律當然具備對外代表公司的許可權之外,公司董事會也可以決議授權某一個董事、總經理、或其它重要職員作為公司簽約的代表人。
此時與公司簽約的對方當事人為了確保這個代表人的確屬於ly authorized representative,可以要求公司提供這個授權的董事會決議證明,以妥善保護自己的權益。
& the date and year first written above
如果合約結尾辭里註明的日期和合約最前面序文所載的日期相同,就用這句話表示,如果不同的話,就應該另以條款明定合約生效日(Effective Date),以免產生爭議。
㈧ 英文「已經超過約定期限了」怎麼翻譯
很多種說法,不知道你使用在什麼地方
overe過期未履行的,一般指銀行的錢、圖書館回的書之類的義務答
out of date 過期的,指食品、刊物等,或者服裝過時的
expired截止了的
直譯也可以說exceeded the deadline/limit