㈠ 後以不阿權貴,棄官歸,尋復入翰林.為修撰翻譯
後來,余闕因為不阿諛奉承權貴,而棄官歸家,不久又奉詔入翰林院為修撰。
㈡ 【翻譯】元至正中,薦授翰林編修,以親老辭不行,入龍門山著書
元至正年間, 宋濂因舉薦授為翰林編修, 但他以父母年老為由堅辭不就, 而到龍門山閉門著書。
㈢ 翻譯文言文《與李翰林建書》全文
原文:蜀之山,峭狹而自上,奇險甲天下,故人才不多生,生則必奇。執事,蜀奇士也。通籍後,僑江南,足跡交天下,才益博大。以蜀之人居江南而游天下,其奇且博大也固宜,抑又當不獨在文章。
禧江右鄙夫,縣最僻,於文章宜無所知。天下稱文盛矣,執事少許可,嘗聞友人閔賓連,竊謂禧為可與言。又奉書征所未刻文,謹錄若干首以獻。禧隱居金精翠微山,奇石四十里,為古神仙之宅,自謂足終老。然嘗披蜀圖志,則是固盆盎中物,不得望部婁。
禧不敢更費辭,惟執事教,幸賜德時焉。
譯文:四川的山高險而陡峭,險峻奇美冠於全國,所以雖然四川出的人才不多,但一出必是奇才.執事您就是四川的奇才呀.初任官職您就寓居在江南而交遊卻滿天下,才能日益高深.一個四川人住在江南而交遊滿天下,真是令人驚奇於您的知識廣大,然而又不單止於文章寫得好了.
我是一個江西的鄉下人,居於最偏僻的縣份,對寫文章一無所知.天下文章寫得好的,您也算一個,曾經聽我的朋友閔賓連談起,您私下與他說我還能勉強與您一談.又接到您寄來徵集我沒發表過的文章的信,於是就抄錄了幾首給您.我隱居在金精山的翠微峰上,方圓四十里都是奇石,古代是神仙居住的場所,自認為心滿意足可以在此終老了.但當翻閱四川地圖時,卻覺得我這里的山與四川的山相比就象是盆、盎中所盛的東西與小山相比一樣微不足道。
我不敢寫得太多,懇請您指教,希望得到您的幾句指點。
㈣ 與李翰林建書翻譯 柳宗元
與李翰林建書
柳宗元
原文:杓直足下:州傳遞至,得足下書,又於夢得處得足下前次一書,意皆勤厚。莊周言,逃蓬藋者,聞人足音,則跫然喜。
仆在蠻夷中,比得足下二書,及致葯餌,喜復何言!仆自去年八月來,痞疾稍已。往時間一二日作,今一月乃二三作。
用南人檳榔、余甘,破決壅隔大過,陰邪雖敗,已傷正氣。行則膝顫,坐則髀痹。所欲者補氣豐血,強筋骨,輔心力,有與此宜者,更致數物。忽得良方偕至,益喜。
永州於楚為最南,狀與越相類。仆悶即出遊,游復多恐。涉野則有蝮虺、大蜂,仰空視地,寸步勞倦。近水即畏射工、沙虱,含怒竊發,中人形影,動成瘡痏。
明時百姓,皆獲歡樂;仆士人,頗識古今理道,獨愴愴如此。誠不足為理世下執事,至比愚夫愚婦,又不可得,竊自悼也。
仆曩時所犯,足下適在禁中,備觀本末,不復一一言之。今仆癃殘頑鄙,不死幸甚。苟為堯人,不必立事程功,唯欲為量移官,差輕罪累,即便耕田藝麻,取老農女為妻,生男育孫,以共力役,時時作文,以詠太平。摧傷之餘,氣力可想。
假令病盡已,身復壯,悠悠人世,越不過為三十年客耳。前過三十七年,與瞬息無異。復所得者,其不足把玩,亦已審矣。杓直以為誠然乎?
仆近求得經史諸子數百卷,常候戰悸稍定,時即伏讀,頗見聖人用心、賢士君子立志之分。著書亦數十篇,心病,言少次第,不足遠寄,但用自釋。貧者士之常,今仆雖羸餒,亦甘如飴矣。
足下言已白常州煦仆,仆豈敢眾人待常州耶!若眾人,即不復煦仆矣。然常州未嘗有書遺仆,仆安敢先焉?裴應叔、蕭思謙,仆各有書,足下求取觀之,相戒勿示人。
敦詩在近地,簡人事,今不能致書,足下默以此書見之。勉盡志慮,輔成一王之法,以宥罪戾。不悉。某白。
翻譯:
杓直足下:州里傳遞文書的使者來到縣里,收到您的來信,又從夢得那裡得到您前次寫給我的一封信,兩封信都寫得情意深厚。
莊周說過,逃居荒草叢中的人,聽到人的腳步聲響就十分高興。我在蠻夷之地,接連得到您寫來的兩封信,和您送來的葯物,除了高興還能說什麼呢!
我從去年八月以來,胸腹間氣阻不舒的疾病稍微好了一些,往日間隔一兩天發作一次,現在一個月才發作兩三次。我服用南方人介紹的檳榔、余甘來治療氣血不通,但過了頭,寒氣、濕氣等邪氣雖說消退了,卻也傷了正氣。
走起路來膝頭發顫,坐下來大腿發麻。現在所需要的是補足氣血,增強筋骨,輔助心臟增強力量,有和這種需要適合的葯物,請再送幾種來。能忽然同時收到好的葯方,就更好了。
永州在楚地為最南面,情況和粵地相似。我煩悶時就出外走走,走動時心裡又很恐懼。走到野地,那裡有毒蛇、大蜂,仰望天空,俯視大地,剛一邁步就覺得勞累疲倦。走近水邊就害怕射工、沙虱,它們含著怒氣,暗中發作,擊中人的身體或影子,動不動就給人造成創傷。
生活在清明時代的老百姓,都能獲得快樂;我作為一個讀書做官的人,很懂一些古今治理天下的道理,偏偏像這樣悲傷!我的確不夠格做一個太平時代的下等官吏,至於把自己比擬為普通老百姓又做不到,我只能暗自悲傷呀。
我從前犯罪時,您恰好正在宮中任職,全都清楚事情的始末經過,不再一一談它了。現在我身體衰殘、頭腦遲鈍、手腳不靈活,沒有死就已經很幸運了。
如果我能夠成為唐堯時代的一個百姓,我也不一定要建立功勛和干一番事業,只希望能把任職的貶所移得靠近內地一點,略為減輕一點處罰,我就耕田種麻,娶老農的女兒為妻,生兒養孫,用來供給官府的勞役,時常寫點文章來歌詠太平。人在受到摧殘、損傷之後,氣力如何是可以想得到的。
假使讓我的病完全好了,身子又強壯起來,悠悠人生,至多不過能做三十年過客罷了。從前過去的三十七年,和一眨眼、一呼一吸的工夫沒有差別。以後所能得到的歲月,不值得賞玩,也已經很明顯了。杓直,您認為確實這樣嗎?
我近來求得經書、史書、諸子百家的書籍幾百卷,常常等心驚肉跳停止之後,就時 時拿來閱讀,很能看出聖人的用心和那些賢明的士大夫君子立志的本分。我寫的文字也有幾十篇,因為患有心病,言語缺少條理,不值得從老遠的地方寄給您,只是用來自我解悶。
貧困是讀書人的常事,如今我雖然瘦弱氣餒,也覺得日子過得甜如吃糖一樣。
您說已告訴常州刺史關照我,我哪裡敢用對待平常人的態度對待常州刺史呢!如果他是個平常人,就不會再來關照我了,但是常州刺史未曾寫信給我,我怎麼敢 先給他寫信呢?
裴應叔、蕭思謙,我給他們各人寫有信,您可以找他們要來看看,請相互叮囑不要給他人看。敦詩在宮中任職,和人們來往少,現在不能寫信給他,您悄悄將此信給他看看。望他竭盡心志,輔助天子推行法令,以赦免我們這些人的罪過。不詳寫了。宗元啟。
柳宗元簡介
柳宗元(唐代文學家、思想家、唐宋八大家之一)
柳宗元(公元773年—公元819年11月28日),字子厚,漢族,河東(現山西運城永濟一帶)人, 唐宋八大家之一,唐代文學家、哲學家、散文家和思想家,世稱「柳河東」、 「河東先生」,因官終柳州刺史,又稱「柳柳州」。
出身河東柳氏。元與韓愈並稱為「韓柳」,與劉禹錫並稱「劉柳」,與王維、孟浩然、韋應物並稱「王孟韋柳」。 柳宗元一生留詩文作品達600餘篇,其文的成就大於詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。
游記寫景狀物,多所寄託,有《河東先生集》,代表作有《溪居》《江雪》《漁翁》 。
柳宗元遺族所建柳氏民居,現位於山西晉城市沁水縣文興村,為國家4A級景區。
以上內容參考:網路——柳宗元
㈤ 太白醉酒翰林園,的翻譯
天寶初年,金鑾殿召見李白,玄宗明下車步行迎接,談論當代國家大事,起草《答番書》,辯論口若懸河,筆飛快地寫不停止。
㈥ 誰知道「梅莊主人在翰林。擁仆三:一......」的翻譯啊
一、譯文
梅莊主人在翰林院供職。他有三個奴僕:一個聰明,一個老實,一個憨直。
一天,同在翰林院的官員們到梅莊主人家小聚,酒喝得正暢快時,主人說:「我們興致也差不多了,哪兒有歌伎來給我們助酒呢?」聰明的僕人馬上回答說:「有。」接著他又擔心憨直的僕人會有話說,就告訴主人,找個別的理由把他支使出去,叫老實的僕人看門,而他親自去請歌伎。
歌伎還沒有來,憨直的僕人已經辦完事回來了,看見兩個人懷抱琵琶來到門口,就驚訝地問:「為什麼到這里來?」聰明人說:「這是奉主人的命令。」
憨直的人厲聲說道:「我在這里當僕人十多年,從沒見過這樣的人進出,一定是主人喝醉了酒吩咐的!」他揮動拳頭把歌伎趕了出去。客人們鬧哄哄地散了席,主人感到對不起他們。
一天夜裡,主人燃燭飲酒,校勘書籍。天氣寒冷,酒瓶已經喝空了,臉上還沒發紅,聰明人用目光示意老實人再去買酒。
老實人在路上碰見了憨直的人,憨直的人奪下酒瓶,回來規勸主人說:「今天喝二瓶,明天喝三瓶,只會增加不會減少。買多了酒會損失錢財,喝多了酒會傷害身體,只有壞處沒有好處呀!」主人勉強點頭同意他的話。
不久,主人改任御史。早晨上朝前,書童為主人舉著燈,燈油倒出來弄臟了主人的朝服,聰明的人跺著腳說:「不吉利!」主人很生氣,叫老實人用棍子打書童,憨直的人上來阻止老實人,並說:「我曾聽您說:古時有羹湯弄臟了朝衣、蠟燭燒著了胡須都不動聲色的人,您能說卻不能做嗎?」
主人把怒氣轉到憨直的人身上,說:「你是想賺得直言敢諫的名聲呢?還是想用私惠來討好呢?」
憨直的人回答道:「恩惠是您施予的,我哪裡有呢!我奉獻愚忠,您卻說我賺取直言的名聲!您現在身居掌管糾察的官職,將來跪在天子腳下,和天子爭論是非,在朝廷上和大臣們爭議興革利弊,把失去官位看作是棄破草鞋一般,甘心降職流放就像是樂於歸鄉一樣,您也是為了賺取直言的名聲才這樣做嗎?
別人也會認為,您是為了賺取直言的名聲才這樣做嗎?」主人說不出話來,向他道歉,但心裡卻很記恨這人。從此聰明人整天窺察憨直的人的過錯,引誘老實人一同挑撥離間,勸主人趕走憨直的人。
正逢主人獲罪坐牢,諂害沒有成功。沒多久,主人奉命戍守邊疆,出牢來整理行裝。這時聰明人已經逃走了,老實人也竭力請求到別家去做僕人,憨直的人卻捋起袖子上前說:「這是我們主人報效祖國的時候,也正是我們報答主人的時候啊!
我願意去!」他忙著買馬、造車、製作帳篷、准備干糧,跟著主人去邊疆。於是主人嘆息著說:「我原來認為聰明的人和老實的人有作用,現在才知道聰明的人有作用卻不能任用,憨直的人倒是可以任用的;老實人可以任用卻實在沒有作用,倒是憨直的人有作用啊。」
主人把憨直的人收養為兒子,取名「戇子」。
二、原文
梅莊主人在翰林。傭僕三,一黠,一朴,一戇。
一日,同館諸官小集,酒酣,主人曰,吾輩興闌矣,安得歌者侑一觴乎。黠者應聲曰有。既又慮戇者有言,乃白主人,以他故遣之出,令朴者司閽,而自往召之。召未至,戇者已歸,見二人抱琵琶到門,詫曰,胡為來哉。
黠者曰,奉主命。戇者厲聲曰,吾自在門下十餘年,未嘗見此輩出入,必醉命也。揮拳逐去。客哄而散,主人愧之。
一夕,然燭酌酒校書。天寒,瓶已罄,顏未酡,黠者眴朴者再沽。遭戇者於道,奪瓶還諫曰,今日二瓶,明日三瓶,有益無損也。多酤傷費,多飲傷生,有損無益也。主人強頷之。
主既而改御史。早朝,書童掌燈,傾油污朝衣,黠者頓足曰,不吉。主人怒,命仆者行杖。戇者止之,諫曰,仆嘗聞主言,古人有羹污衣,燭然須不動聲色者,主能言不能行乎。主人遷怒曰,爾欲沽直邪,市恩邪。
應曰,恩自主出,仆何有焉。仆效愚忠,而主曰沽直。主今居言路,異日跪御蹋,與天子爭是非,坐朝班,與大臣爭獻替,棄印綬其若屣,甘遷謫以如歸。主亦沽直而為之乎。人亦謂主沽直而為之乎。主人語塞,謝之,而心頗銜之。 由是黠者日夜伺其短,誘朴者共媒櫱,勸主人逐之。
會主人有罪下獄,不果。未幾,奉命戍邊,出獄治裝。黠者逃矣,朴者亦力求他去,戇者攘臂而前曰,此吾主報國之時,即吾儕報主之時也。仆願往。市馬,造車,制穹廬,備粱糗以從。
於是主人喟然嘆曰,吾向以為黠者有用,朴者可用也。乃今而知黠者有用而不可用,而戇者可用也。朴者可用而實無用,而戇者有用也。
養以為子,名曰戇子雲。
三、出處
《戇子記》
(6)馬鞍山瀚林翻譯有限公司擴展閱讀
一、創作背景
《戇子記》是清朝文學家謝濟世所創作的一篇文章。
二、作品賞析
這是一篇名文。為「戇」者作記,只是借題發揮,抒發自己一生忠誠耿直卻處處蹭蹬的滿腹郁憤,充滿對朝廷言路及用人制度的辛辣諷刺。
寫來簡煉生動,時有警句,人物立紙上呼之欲出。從三個不同品性的僕人身上,我們可見到奸詐媚諂、八面逢緣的佞人形象,目光短淺、唯唯諾諾的俗人形象,而戇子無疑是作者本人的寫照。
三、作者簡介
謝濟世(1689年-1755年),清朝文學家,字石霖,號梅庄,廣西全州縣龍水鎮橋渡村人,康熙四十七年,舉鄉試第一。康熙五十一年(1712),中進士,改庶吉士,授檢討。捲入文字獄而被罷官。
㈦ 翰林院編修李公墓誌銘翻譯
答:供您參考:一生榮華出曾門,三朝輔政至中堂。 少時有志匡華夏,老來失策親虎狼。 馬關喋血賣國契,糊裱難堵漏風牆。 辛丑疊恨終嘔命,至死屈身背罵名。就是說李鴻章是曾國藩門下,官居要職,年輕時有報國之志,老了卻糊塗了,簽訂馬關條約,辛丑條約等喪權辱國的條約,留下歷史罵名。
㈧ 次韻翰林金侍講大閱詩的翻譯
次韻翰林金侍講大閱詩
【明】夏原吉
永樂辛卯,將用兵於沙漠。二月,大閱於北京城東。時翰林金侍講有詩,因次其韻。
羽書飛召四方兵,百萬貔貅集帝城。
赫赫氣橫魚麗陣,桓桓威稱虎賁名。
鑾輿曉閱霜凝蓋,鐵騎雲屯風颺旌。
此去烽煙應盡掃,薇垣長見泰階平。
【詩意】
一封戰事發生的羽書傳來,全國四方的部隊都被召集起來,
一百萬勇猛善戰的驍勇戰將在極短的時間內就聚集在京城。
顯赫盛大的氣勢籠罩在一個戰無不勝攻無不克的魚鱗陣中,
陣中那一個個勇猛威武的戰士完全稱得上虎賁之師的稱號。
皇帝親自在拂曉來到陣前檢閱,飛霜使旗幟車蓋無法飛揚,
全國各地的精銳騎兵像雲一樣會集,各色的旗幟隨風飄揚。
這一去邊關的戰爭烽火狼煙一定會被這百萬雄師一掃而盡,
那在北方天空恆久存在的紫微垣星宿一定會見證天下太平。
【注釋】
1、夏原吉(1367-1430):明初重臣。字維喆,湖南省湘陰人。祖籍德興,早年喪父,遂力學養母。以鄉薦入太學,選入禁中書省制誥,以誠篤干濟為明太祖朱元璋所重。建文帝時任戶部右侍郎,後充采訪使。任內政治清明,百姓皆悅服。靖難之役後,明成祖即位,委以重任,與蹇義並稱於世。明成祖後,相繼輔佐仁宣之治,政績卓越。明宣宗宣德五年卒,年六十五歲,贈太師,謚忠靖。著有《萬乘肇基集》《東歸稿》《夏忠靖公集》等。
2、次韻:舊時古體詩詞寫作的一種方式,按照原詩的韻和用韻的次序來和詩。也稱步韻。世傳次韻始於白居易、元稹,稱「元和體」。唐元稹《酬樂天餘思不盡加為六韻之作》:「次韻千言曾報答,直詞三道共經綸。」原註:「樂天曾寄予千字律詩數首,予皆次用本韻酬和,後來遂以成風耳。」一說始於南北朝。明焦竑《焦氏筆乘·次韻非始唐人》:「楊炫之《洛陽伽藍記》載王肅入魏,舍江南故妻謝氏,而娶元魏帝女,故其妻贈之詩曰:『本為薄上蠶,今為機上絲。得路遂騰去,頗憶纏綿時。』繼室代答,亦用絲時兩韻。是次韻非始元、白也。」
3、羽書:猶羽檄。古代插有鳥羽的緊急軍事文書。
(1)猶羽檄。古代插有鳥羽的緊急軍事文書。漢陸賈 《楚漢春秋》:「黥布反,羽書至,上大怒。」《後漢書·西羌傳論》:「傷敗踵系,羽書日聞。」李賢註:「羽書即檄書也。」《文選·虞羲〈詠霍將軍北伐〉》:「羽書時斷絕,刁斗晝夜驚。」張銑註:「羽書,徵兵檄也。」唐高適《燕歌行》:「校尉羽書飛瀚海,單於獵火照狼山。」清鈕琇《觚賸·圓圓》:「烽火羽書,相望於道。」陳毅《過太行山書懷》詩:「敵後三戰場,馳騁羽書疾。」亦稱「羽毛書」。唐杜甫《贈李八秘書別三十韻》:「戰連唇齒國,軍急羽毛書。」
(2)泛指書信。
4、貔貅(pí xiū):也作「豼貅」。古籍、傳說中的兩種猛獸。這里比喻勇猛的戰士或驍勇的部隊。
(1)古籍、傳說中的兩種猛獸。《逸周書·周祝》:「山之深也,虎豹貔貅何為可服?」《禮記·曲禮》:「前有摯獸,則載貔貅。」《史記·五帝本紀》:「(軒轅)教熊羆貔貅貙虎,以與炎帝戰於阪泉之野。」司馬貞索隱:「此六者猛獸,可以教戰。」清徐珂《清稗類鈔·動物·貔貅》:「貔貅,形似虎,或曰似熊,毛色灰白,遼東人謂之白熊。雄者曰貔,雌者曰貅,故古人多連舉之。」
(2)多連用以比喻勇猛的戰士或驍勇的部隊。《晉書·熊遠傳》:「命貔貅之士,鳴檄前驅。」唐張說《王氏神道碑》:「赳赳將軍,豼貅絕群。」元王實甫《西廂記》第二本楔子:「羨威統百萬貔貅,坐安邊境。」清畢著《紀事》詩:「乘賊不及防,夜進千貔貅。」柳亞子《讀史》詩之七:「綠林家世擁貔貅,乳臭兒郎據上流。」
5、帝城:京都;皇城。《漢書·陳咸傳》:「即蒙子公力,得入帝城,死不恨。」唐王維《奉和聖制春望之作應制》:「雲里帝城雙鳳闕,雨中春樹萬人家。」明陳束《都下秋雨夜飲王子長宅》詩:「安知非夢寐,相對帝城陰。」清袁枚《隨園詩話》卷一:「少婦昨宵家書到,催君迎看帝城花。」
6、赫赫:顯赫盛大的樣子;顯著的樣子。
(1)顯赫盛大的樣子;顯著的樣子。《詩經·小雅·節南山》:「赫赫師尹,民具爾瞻。」《國語·楚語上》:「赫赫楚國,而君臨之。」韋昭註:「赫赫,顯盛也。」《漢書·陳湯傳》:「(湯)以言事為罪,無赫赫之惡。」唐韓愈《送楊少尹序》:「漢史既傳其事,而後世工畫者又圖其跡,至今照人耳目,赫赫若前日事。」明劉基《賣柑者言》:「赫赫乎可象也。」
(2)形容炎熱熾盛。《莊子·田子方》:「至陰肅肅,至陽赫赫。」成玄英疏:「赫赫,陽氣熱也。」唐丘為《省試夏日可畏》詩:「赫赫溫風扇,炎炎夏日徂。」清徐夔《苦熱》詩:「朅來炎官執柄令,赫赫火繖高嵯峩。」
(3)光明炫耀的樣子。漢揚雄《法言·五百》:「赫赫乎日之光,群目之用也。」唐韓愈《陸渾山火和皇甫湜用其韻》:「天跳地踔顛乾坤,赫赫上照窮崖垠。」宋梅堯臣《日蝕》詩:「赫赫初出咸池中,浴光洗跡生天東。」魯迅《故事新編·補天》:「又成了火焰的柱,赫赫的壓倒了昆侖山上的紅光。」
(4)形容聲音洪大。《警世通言·旌陽宮鐵樹鎮妖》:「音赫赫,就似撞八荒之鼓,音聞天地。」
(5)擬聲詞,模擬笑聲。《全唐詩》卷八八○載《占年》:「正月三白,田公笑赫赫。」
7、魚麗陣:也作「魚麗陳」。即魚鱗陣,古代戰陣名。《左傳·桓公五年》「為魚麗之陳」晉杜預註:「《司馬法》:『車戰二十五乘為偏。』以車居前,以伍次之,承偏之隙而彌縫闕漏也。五人為伍。此蓋魚麗陳法。」南朝梁吳均《戰城南》詩:「五歷魚麗陣,三入九重圍。」《文苑英華》卷一九六引作「魚麗陳」。唐賀朝《從軍行》:「魚麗陣接塞雲平,雁翼營通海月明。」《東周列國志》第9回:「庄公(鄭庄公)曰:『魚麗陣如何?』高渠彌曰:『甲車二十五乘為偏,甲士五人為伍。每車一偏在前,別用甲士五五二十五人隨後,塞其闕漏。車傷一人,伍即補之,有進無退。此陣法極堅極密,難敗易勝。』」亦省稱「魚麗」。《文選·張衡〈東京賦〉》:「鵝鸛魚麗,箕張翼舒。」薛綜註:「鵝鸛、魚麗,並陣名也。」唐張巡《守睢陽作》詩:「合圍侔月暈,分守若魚麗。」清顧炎武《江上》詩:「黃旗既隼張,戈船亦魚麗。」
8、桓桓:勇武、威武的樣子。
(1)勇武、威武的樣子。《尚書·牧誓》:「勗哉夫子!尚桓桓。」孔傳:「桓桓,武貌。」《詩經·魯頌·泮水》:「桓桓於征。」晉陶潛《命子》詩:「桓桓長沙,伊勛伊德。」唐杜甫《北征》詩:「桓桓陳將軍,仗鉞奮忠烈。」仇兆鰲註:「桓桓,武勇貌。」林伯渠《和朱總司令〈南泥灣〉詩》:「桓桓虎賁士,中華好男子。」
(2)高大的樣子。南朝陳徐陵《司空徐州刺史侯安都德政碑》:「岩岩天柱,大矣周山之峰;桓桓地軸,壯哉昆侖之阜。」
(3)寬廣、坦然的樣子。宋曾鞏《朝中祭錢純老文》:「利害之際,人鮮能安。彼為惴惴,公獨桓桓。」
9、虎賁:勇士之稱。賁,通「奔」。
(1)勇士之稱。賁,通「奔」。《尚書·〈牧誓〉序》:「武王戎車三百兩,虎賁三百人,與受戰於牧野。」孔傳:「勇士稱也。若虎賁獸,言其猛也。皆百夫長。」《戰國策·楚策一》:「虎賁之士百餘萬,車千乘,騎萬匹,粟如山。」清王引之《經義述聞·通說上》「虎賁」:「謂《牧誓》之『虎賁』為虎賁之卒,非《周禮·夏官》『虎賁氏』之官,故非『百夫長』也。『三百人』當為『三千人』,因沿上文『三百兩』而誤。」按,王說是。《孟子·盡心下》作「虎賁三千人」。
(2)官名。掌侍衛國君及保衛王宮、王門之官。《周禮·夏官·虎賁氏》:「虎賁氏掌先後王而趨以卒伍。軍旅、會同,亦如之。舍,則守王閑。王在國,則守王宮。國有大故,則守王門。大喪,亦如之。」漢武帝時置期門。平帝時改為虎賁中郎將,領虎賁郎,主宿衛。歷代因之,至唐始廢。
(3)星名。在獅子座。唐人避太祖李虎諱,改作「武賁」。
10、鑾輿:即鑾駕,天子車駕。這里指天子。
(1)即鑾駕,天子車駕。漢班固《西都賦》:「於是乘鑾輿,備法駕。」清唐孫華《宋堅齋刑部齋中觀南巡圖恭紀》詩:「皇帝二十有七載,鑾輿省俗巡南陲。」
(2)借指天子。《舊唐書·肅宗紀論》:「故兩都再復於鑾輿,九廟復歆於黍稷。」
11、鐵騎:借指精銳的騎兵。
(1)披掛鐵甲的戰馬。唐戎昱《從軍行》:「半酣秋風起,鐵騎門前嘶。」前蜀韋庄《和鄭拾遺秋日感事一百韻》:「晨趨鳴鐵騎,夜舞挹瓊觴。」陳毅《泗宿道中》詩:「半規殘月照,鐵騎送長征。」
(2)借指精銳的騎兵。《後漢書·公孫瓚傳》:「且厲五千鐵騎於北隰之中,起火為應。」唐白居易《琵琶行(並序)》:「鐵騎突出刀槍鳴。」元乃賢《答祿將軍射虎行》:「將軍部曲瀚海東,三千鐵騎精且雄。」清黃宗羲《柳敬亭傳》:「如刀劍鐵騎。」
12、雲屯:如雲之聚集。形容盛多。
(1)如雲之聚集。形容盛多。《後漢書·袁紹劉表傳贊》:「魚麗漢軸,雲屯冀馬。」《後漢書·南匈奴傳論》:「讎釁既深,互伺便隙,控弦抗戈,覘望風塵,雲屯鳥散,更相馳突。」《晉書·慕容暐載記》:「此則郁概待時之雄,抱志未申之傑,必岳峙灞上,雲屯隴下。」宋釋道潛《歸宗道中》:「數辰競一墟,邸店如雲屯。」元柯丹邱《荊釵記·春科》:「天下英才,雲屯蟻聚。」清吳偉業《雜感》詩之三:「居庸千尺薊門低,八部雲屯散馬蹄。」清侯方域《為司徒公贈萬將軍序》:「以張公節制三方,其部下熊羆之士,雲屯森立,而特屬望將軍,其必有以取之矣。」陳毅《贛南遊擊詞》:「拂拂清風催睡意,森森萬樹若雲屯。」
(2)茶具名。泉缶·淘制容器,以盛煎茶用之泉水。
13、風颺:同「飛揚」。飄揚;飄盪。
(1)飄揚;飄盪。《楚辭·九辯》:「何曾華之無實兮,從風雨而飛颺。」
(2)飛舉;飛騰。《北齊書·斛律光傳》:「嘗從世宗於洹橋校獵,見一大鳥,雲表飛颺, 光 引弓射之,正中其頸。」
(3)昂揚;振奮。郭沫若《李白與杜甫·李白在長流夜郎前後》:「有名的七絕《早發白帝城》(一作《白帝下江陵》或《下江陵》),唐人絕句的傑作之一,便是他興致飛颺的絕好的表現。」
14、烽煙:烽火台報警之煙。亦借指戰爭。南朝陳徐陵《為貞陽侯重與王太尉書》:「廣陵京口,烽煙相望。」唐姚合《送李廓侍御赴西川行營》詩:「從今雟州路,無復有烽煙。」宋歐陽修《寄王仲儀龍圖》詩:「威行四境烽煙斷,響入青山號令傳。」魯迅《集外集拾遺·好東西歌》:「南邊整天開大會,北邊忽地起烽煙。」
15、薇垣:「紫微垣」的省稱。紫微垣,星官名,三垣之一。中國古代為認識星辰和觀測天象,把若干顆恆星多少不等地組合起來,一組稱一個星官。眾星官中,三垣(紫微垣、太微垣、天市垣)和二十八宿佔有重要地位。紫微垣有星15顆,分兩列,以北極為中樞,成屏藩狀。傳說是天帝居住的地方。
(1)唐開元元年改稱中書省為紫微省。簡稱微垣。元代稱行中書省為薇垣。明洪武九年改元代行中書省為承宣布政司,亦沿稱為薇省或薇垣。清初也稱布政司曰薇垣或薇署。故明清時常以薇垣稱相當於中書省的中樞機構或布政司。明吳承恩《賀思翁受封障詞》:「昔年蘭省,已頒錦軸之榮;今日薇垣,又捧綸音之盛。」清趙翼《戲為迭字體寄邵耐亭》詩:「憶昔與君初結交,儤值薇垣情最密。」
(2)「紫微垣」的省稱。紫微垣,星官名,三垣之一。中國古代為認識星辰和觀測天象,把若干顆恆星多少不等地組合起來,一組稱一個星官。眾星官中,三垣(紫微垣、太微垣、天市垣)和二十八宿佔有重要地位。紫微垣有星15顆,分兩列,以北極為中樞,成屏藩狀。見唐丹元子《步天歌》。《史記·天官書》中亦有與之相當的星官,惟名稱、星數不同。《宋史·天文志二》:「紫微垣東蕃八星,西蕃七星,在北斗北,左右環列,翊衛之象也。一曰大帝之坐,天子之常居也,主命、主度也。」明王猷定《軍山看日出》詩:「長鯨鼓浪吼天門,北斗薇垣辨不得。」清吳偉業《思陵長公主輓詩》:「婺宿明河澹,薇垣太白芒。」
16、泰階:古星座名。即三台。上台、中台、下台共六星,兩兩並排而斜上,如階梯,故名。這里借指朝廷或天下。
(1)古星座名。即三台。上台、中台、下台共六星,兩兩並排而斜上,如階梯,故名。《漢書·東方朔傳》:「願陳《泰階六符》以觀天變。」顏師古註:「孟康曰:『泰階,三台也。每台二星,凡六星。符六星之符驗也。』應劭曰:『《黃帝泰階六符經》曰:泰階者,天之三階也……三階平則陰陽和,風雨時,社稷神祇咸獲其宜,天下大安,是為太平。』」《晉書·天文志上》:「三台六星,兩兩而居,起文昌,列抵太微……一曰泰階。」明張居正《黃馬》詩:「從此華陽休駿足,山河重整泰階平。」清張錫作《月蝕詩》:「吾聞皇天無私泰階平,二紀五緯誰相爭。」
(2)借指朝廷。唐賈至《閑居秋懷寄陽翟陸贊府封丘高少府》詩:「信矣草創時,泰階速賢良。」唐劉禹錫《山南西道節度使廳壁記》:「去年夏四月,今丞相趙郡公徵還泰階,遂命左僕射燉煌公往踐其武。」