㈠ 什麼是絕句,絕句是誰創造出來的
絕句是以四句為基本格式的五言或七言詩。它要求第一、二、四句或者第二、四句的尾字必須用平聲韻。宋人也總結出了古絕,那就是第一、二、四句或者第二、四句的尾字用仄聲韻,但這種格式不是後來絕句發展的方向,因為仄聲韻畢竟不如平聲韻更能表達韻味悠長、回味無窮的情感,故也不為後人所接受。
至於說絕句是誰創造的,可以說至今並沒有明確的說法。雖然從國人的心理價值取向看,很希望能有個明確的創造者,大家好頂禮膜拜,但事實是,每個理論的形成,都是在很多人共同努力的基礎上定形的,並非哪一個人的功勞。
㈡ 下面是一首英文唐詩七言絕句
崔護 字殷功,博陵(今河北安平縣)人。貞元十二年(796)登第(進士及第)。大和三年(829)為京兆尹,同年為御史大夫、嶺南節度使。終嶺南節度使。其詩詩風精練婉麗,語極清新。《全唐詩》存詩六首,皆是佳作,尤以《題都城南庄》流傳最廣,膾炙人口,有目共賞。該詩以「人面桃花,物是人非」這樣一個看似簡單的人生經歷道出了千萬人都似曾有過的共同生活體驗,為詩人贏得了不朽的詩名。《五月水邊柳》一詩寫柳,運用了比喻、擬人等多種修辭手法,從各個角度描摹垂柳的萬千風情,寫得盡態極妍,惟妙惟肖。各詩作中的「似醉煙景凝,如愁月露泫。 絲長魚誤恐,枝弱禽驚踐」、「物象纖無隱,禽情只自迷」、「湖光迷翡翠,草色醉蜻蜓。 鳥弄桐花日,魚翻穀雨萍」等都是極難得的對句,充分顯示了殷功爐火純青、完美無缺的藝術造詣。
詩我是發不出來了,就發介紹吧
㈢ 《絕句》的翻譯
《絕句四首》
朝代:唐
作者:杜甫
一、其一
堂西長筍別開門,塹北行椒卻背村。
梅熟許同朱老吃,松高擬對阮生論。
譯文:
廳堂西邊的竹筍長得茂盛,都擋住了門頭,塹北種的行椒也鬱郁蔥蔥的,長成一行卻隔開了鄰村。
看到園中將熟的梅子,便想待梅熟時邀朱老一同嘗新;看到堂前的松樹,便想和阮生在松下談古論今。
二、其二
欲作魚梁雲復湍,因驚四月雨聲寒。
青溪先有蛟龍窟,竹石如山不敢安。
譯文:
原想築個魚梁忽然烏雲蓋住了急流,隨後又驚訝四月的雨聲如此凄寒。
也許這青溪裡面早有蛟龍居住,築堤用的竹石雖堆積如山也不敢再去冒險。
三、其三
兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。
窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。
譯文:
兩只黃鸝在翠綠的柳枝間鳴叫,一行白鷺向湛藍的高空里飛翔。
西嶺雪山的景色彷彿嵌在窗里,往來東吳的航船就停泊在門旁。
四、其四
葯條葯甲潤青青,色過棕亭入草亭。
苗滿空山慚取譽,根居隙地怯成形。
譯文:
葯草的枝葉長得鬱郁青青,青青的顏色越過棕亭漫入草亭。
「苗滿空山」的美譽我愧不敢當,只怕它們的根在乾裂的土中成不了形。
(3)絕句英文創造擴展閱讀:
《絕句四首》第一首詩是組詩之綱,先寫草堂,舉其四景,再寫詩人對生活的樸素要求,於平淡的寫景敘事中寓含著詩人的淡泊心情;
第二首詩寫浣花溪,狀其水勢浩大,謂溪下有蛟龍,顯示出詩人身居草堂而對成都局勢的擔心情狀;
第三首詩描寫早春景象,四句四景,又融為一幅生機勃勃的圖畫,在歡快明亮的景象內,寄託著詩人對時光流逝、孤獨無聊的失落之意;
第四首詩賦寫葯圃,就葯寄慨,描述葯物出土發苗及枝柯的生長過程,並描繪其生長於隙地的根部形狀。其中第三首絕句曾入選義務教育語文教科書。全詩用詞簡練,用字精準,用意單純,用情至真,是杜詩中寓情於景的佳作。
㈣ 杜甫所有絕句以及翻譯
杜甫,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為「詩聖」,其詩被稱為「詩史」。他的絕句有《絕句二首》、《絕句四首》。
1、絕句二首·其一
遲日江山麗,春風花草香。
泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。
沐浴在春光下的江山顯得格外秀麗,春風送來花草的芳香。泥土隨著春天的來臨而融化變得松軟,燕子銜泥築巢,暖和的沙子上睡著成雙成對的鴛鴦。
2、絕句二首·其二
江碧鳥逾白,山青花欲燃。
今春看又過,何日是歸年。
譯文:
碧綠的江水把鳥兒的羽毛映襯得更加潔白,山色青翠欲滴,紅艷的野花似乎將要燃燒起來。今年春天眼看就要過去,何年何月才是我歸鄉的日期?
3、絕句四首·其一
堂西長筍別開門,塹北行椒卻背村。
梅熟許同朱老吃,松高擬對阮生論。
譯文:
廳堂西邊的竹筍長得茂盛,都擋住了門頭,塹北種的行椒也鬱郁蔥蔥長成一行卻隔開了鄰村。看到園中即將熟的梅子,便到待梅熟時邀朱老一同嘗新;看到堂前的松樹,便希望和阮生在松蔭下盡情地談古論今。
4、絕句四首·其二
欲作魚梁雲復湍,因驚四月雨聲寒。
青溪先有蛟龍窟,竹石如山不敢安。
譯文:
原想築個魚梁忽然烏雲蓋住了急流,隨後又驚訝四月的雨聲如此凄寒。也許這青溪裡面早有蛟龍居住,築堤用的竹石雖堆積如山也不敢再去冒險。
5、絕句四首·其三
兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。
窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。
譯文:
黃鸝在新綠的柳條間叫著春天,成雙作對好喜慶;白鷺排成行迎著春風飛上青天,隊列整齊真優美。那西嶺的雪峰啊,像一幅美麗的畫嵌在窗框里;這門前的航船啊,竟是從萬里之外的東吳而來。
6、絕句四首·其四
葯條葯甲潤青青,色過棕亭入草亭。
苗滿空山慚取譽,根居隙地怯成形。
譯文:
葯草的枝葉長得鬱郁青青,青青的顏色越過棕亭蔓入草亭。「苗滿空山」的美譽我愧不敢當,只怕它們根居乾裂的土中成不了形。
㈤ 絕句的英文
絕句
又稱截句、斷句、短句、絕詩,屬於近體詩的一種形式。各家對其解釋並不一致,有人以為「截取律之半」以便入樂傳唱。絕句由四句組成,分為律絕和古絕,其中律絕有嚴格的格律要求。常見的絕句有五言絕句和七言絕句,六言絕句較為少見。
英語翻譯
a poem of four lines
解釋
each containing of five or seven characters
㈥ 求英文版的中國古詩詞
一、《春望》【唐】杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
英文:
The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring.
Tears splash when you feel it, and you hate the birds.
The beacon fire lasts for three months, and the family book is worth ten thousand dollars.
White-headed scratches are shorter and more desirable.
譯文:
國家淪陷只有山河依舊,春日的城區里荒草叢生。
憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸。
戰火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金。
愁悶心煩只有搔首而已,致使白發疏稀插不上簪。
2、《夏日絕句》【宋】李清照
生當作人傑,死亦為鬼雄。
至今思項羽,不肯過江東。
英文:
Life is a hero, death is a hero.
Up to now, I have thought of Xiangyu and refused to cross Jiangdong.
譯文:
生時應當作人中豪傑,死後也要做鬼中英雄。
到今天人們還在懷念項羽,因為他不肯苟且偷生,退回江東。
3、《州橋》【宋】范成大
州橋南北是天街,父老年年等駕回。
忍淚失聲問使者:幾時真有六軍來?
英文:
The north and south of Zhouqiao is Tianjie, and the father is old enough to drive back.
Tearful silence asked the messenger: When did the Six Armies really come?
譯文:
州橋南北的天街之上,中原父老佇足南望,他們年年盼望王師返回。
哭不成聲,強忍淚水詢問使者:什麼時候真有我們朝廷的軍隊過來?
4、《題臨安邸》【宋】林升
山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休。
暖風熏得遊人醉,直把杭州作汴州。
英文:
Outside the hill, outside the Castle Peak Tower, when will the West Lake dance and song rest?
The warm wind made the visitors drunk and made Hangzhou Bianzhou.
譯文:
青山無盡樓閣連綿望不見頭,西湖上的歌舞幾時才能停休?
暖洋洋的香風吹得貴人如醉,簡直是把杭州當成了那汴州。
5、《示兒》【宋】陸游
死去原知萬事空,但悲不見九州同。
王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。
英文:
Death knows nothing, but sorrow is not the same in Kyushu.
Wang Shibei Ding Zhongyuan Day, home sacrifice without forgetting that is Weng.
譯文:
我本來知道,當我死後,人間的一切就都和我無關了;唯一使我痛心的,就是我沒能親眼看到祖國的統一。
因此,當朝廷軍隊收復中原失地的那一天到來之時,你們舉行家祭,千萬別忘把這好消息告訴你們的父親!
㈦ 夏日絕句 英文版
夏日絕句beautiful sentence in Summer
生當作人傑,死亦為鬼雄。Lives treats as the human to be outstanding, dies male also for the ghost.
至今思項羽,不肯過江東。Until now thinks Xiang Yu east, is not willing to cross the river.
這首詩起調高亢,鮮明地提出了人生的價值取向:人活著就要作人中的豪傑,為國家建功立業;死也要為國捐軀,成為鬼中的英雄。愛國激情,溢於言表,在當時確有振聾發聵的作用。南宋統治者不管百姓死活,只顧自己逃命;拋棄中原河山,苟且偷生。因此,詩人想起了項羽。項羽突圍到烏江,烏江亭長勸他急速渡江,回到江東,重整齊鼓。項羽自己覺得無臉見江東父老,便回身苦戰,殺死敵兵數百,然後自刎。詩人鞭撻南宋當權派的無恥行徑,借古諷今,正氣凜然。全詩僅二十個字,連用了三個典故,但無堆砌之弊,因為這都是詩人的心聲。如此慷慨雄健、擲地有聲的詩篇,出自女性之手,實在是壓倒須眉了
㈧ 絕句杜甫英文翻譯 急!!!!!!!!!
兩只黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。(Two orioles express emerald green willow , a group travelling together egret mounts the blue sky.)
窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。(My window frames the snow-crowned western mountain scene.)
㈨ 英語中有類似絕句這樣的短詩嗎
漢語的絕句可類比英語的四行詩(quatrain )。
但英文里這類詩韻式大多是AAAA, ABAB,AABB,很少有漢語詩歌的AABA形式。另外英文里的固定體裁的詩歌音節大多是偶數,比如trimeter為六音節,tetrameter為八音節,而septenary 這種七音節的幾位罕見。
舉個8音節抑揚格的詩吧:
In brightest day, in blackest night,
no evil shall escape my sight.
Let those who worship evil's might,
beware my power, green lantern's light.
Even Though, To Do So, How Can I Be So Slow
I Dont Know, I Been Told
Tear Drop, Hair Blow
GO GO GO
Blue Day,Going Down, My Heart Will Do Go On
Revenge, With Gun
Now You Weak, I Am Strong
Bang Bang Bang
㈩ 杜甫《絕句》英文版
two yellow birds are singing the green willow;
one White egret are fiying into the sky;
windoes are cold and have thousand year's snow;
the ships are stopping outside the door.