① 為什麼 說文學創造是一種特殊的(審美的)精神創造活動
文學創造是感知社會後生活後受到影響 並希望通過文字去繼續感染更多人
因此文學是特別的精神創造活動
② 現當代文學中的異化是什麼意思
「異化」本是一個哲學術語,指主體在一定的發展階段,分裂出它的對立立面,變成外在的異己的力量。 人類生活在自然界和社會中,無論是群體或個體都會碰到不可戰勝的自然力或社會力的壓迫,於是人們會通過幻想把自己異化為一種能戰勝自然力的物,或異化為能擺脫人世間的苦難的物。這種幻想的產物,具有濃郁的傳奇色彩,為人們所喜愛。文學作品中有了「異化」現象,讀起來詭譎怪異,產生奇特的藝術魅力。 舉例之後就不難理解了——西方現代主義文學的奠基人卡夫卡,寫了《變形記》,描寫了人與物之間的不正常關系,人異化為非人!一個名叫格里高爾的推銷員,在資本主義社會里,失去了謀生的能力,謀生的手段,謀生的資本和謀生機會,就只好變成一隻甲蟲,反映資本主義社會中非人的生活。故事運用虛幻、誇張以至怪誕的藝術手法,就是「異化」在文學中的成功運用。它在荒唐的藝術形式底下,隱藏著內在的合理因素,具有一種特殊的深該的批判力量。
③ 文學創造主體的「客體化」
文學創作是指作家為現實生活所感動,根據對生活的審美體驗,通過頭腦的加工改造,以語言為材料創造出藝術形象,形成可供讀者欣賞的文學作品,這樣一種特殊的復雜的精神生產活動,它是創作主體與創作客體的有機統一。
在文學創作中這兩者的關系如何統一的,這就是我這個學期學文學理論最感興趣的問題之一。
我常常問自己,問什麼別人能創作出一部部傑出的文學作品,而我只是個欣賞者,有時連個欣賞者也做不到,只是個門外漢,只是個過客,充充看一眼就離去,什麼也感受不到因為我不具有文學創作主體基本素質。
文學創作的主體並不完全等同於作家的概念,他是指那些面對文學創作客體,並進入創作過程的作家。文學創作主體有三個基本特徵:一是暫時放棄對現實的直接功利性關注;二是想像力被充分調動起來;三是向創作對象傾注強烈感情。
俗話:「《文選》爛,秀才半。」「熟讀《唐詩三百首》,不會吟詩也會吟。」楊雄說:「大抵能讀千賦,則能為之。」杜甫也說:「讀書破萬卷,下筆如有神。」古今中外作家大多得力於閱讀。高爾基、奧斯特洛夫斯基、司馬遷、王安石、冰心、茅盾、三毛等都是如此。冰心7歲已讀完《三國志》,11歲前就讀完了《水滸傳》《聊齋志異》《滑稽外史》《塊肉餘生述》《西遊記》《天雨花》《再生緣》《兒女英雄傳》《說岳》《東周列國志》《封神演義》《紅樓夢》等。台灣女作家三毛3歲時就迷上書,5歲半就讀《紅樓夢》,她一生嗜書如命。
也就是說也是說學問影響文學創作。
曹丕《典論.論文》:「文以氣為主,氣之清濁有體。」這里所謂「氣」,乃指作家的氣質、個性。《情采》篇中闡明了「為情而造文」的創作原則,在《物色》篇中提出了「以少總多,情貌無遺」的藝術概括理論。
所謂智者樂山,仁者樂水。
這就是主體選擇客體,有什麼樣的主體就有什麼樣的客體。
醉過才知酒濃,愛過才知情重—你不能做我的詩,正如我不能做你的夢,只有體驗才是主客體融合的方式。
偉大作家司馬遷成功經驗就是「讀萬卷書,行萬里路。」
關於文學創作客體的幾種觀點。所謂文學創作的客體是指作家在創作過程中加工改造的對象。以往人們對於文學創作客體主要有三種看法:一是認為文學創作的客體就是人的主觀情感意念;二是認為文學創作的客體就是自然,即外在的客觀世界;三是認為文學創作的客體是社會意識形態。文學創作的客體是以人的活動為中心的社會生活。
曹雪芹說的「世事洞明皆學問,人情練達即文章」,就是要求把注意力集中到生活實際中,研究一切實際的人和事,豐富我們的生活經驗,有了生活積累,寫起來就得心應手。這就是說到了創作的客體,當你遇到秋天黃葉飄落時,就會有「遵四時以嘆逝,瞻萬物而思紛;悲落葉於勁秋,喜柔條於芳春」的感受。
而情感是體驗的途徑。
偉大情感是構成偉大心理品質的主要因素,聖人說:「有德者必有言」,偉大的情感品質可造就才華橫溢的文章
文學藝術是情感藝術。要想打動別人就要先打動自己。花鳥很普通,可是「感時花濺淚,恨別鳥驚心」。人是有七情六慾的,不要對自己身上萌生的情感無動於衷,麻木不仁。
文學創作是主客體雙向建構的過程也就是情景交融、心目相取。心中之情與眼中之景互相滲透構成藝術形象。任何藝術形象都不可能是純粹主觀的或純粹客觀的。文學創作所反映的社會生活不是獨立於作家之外的自在存在,而是作家眼中的存在,帶有作家的主觀傾向;作家在作品中融進的主觀傾向是社會生活影響制約的產物,並非空穴來風。也就是主體的客體化,客體的主體化。
晉代陸機的《文賦》,中說 「意不稱物,文不逮意」,對「物、」「情」、「文」三者的關系進行了探索。我想這里的物是指創作的客體,而情是創作的主體,而文是指語言。孟郊寫作講究一字一句慢慢錘煉,講究「兩句三年得,一吟雙淚流」或是「語不驚人死不休」。
高爾基說:「語言把我們的一切印象、感情和思想固定下來,它是文學的基本材料。文學就是用語言來表達的造型藝術。」(《論散文》)語言具有描繪形象、喚起讀者形象聯想的功能,是因為語詞所表現的概念是同有關的表象聯系在一起的。作家應當掌握語言藝術的特點和技巧。從所反映的生活出發,去尋求最恰當的語言。老舍在《語言與生活》中說過:「語言脫離了生活就是死的。語言是生命與生活的聲音。」作家有深厚的生活底子,對所寫的人物有深刻的了解,才能更好地駕馭語言。
例如「用惠山泉水泡小龍團茶」,這是日常生活化的語言,到了東坡詩里就成了「獨攜天上小團月,來試人間第二泉」。生活物象到了文學中變的別具一格、神靈活現,給人耳目一新的感覺。文學想像經常因為創新不夠,於是語言變得過俗、過濫,總擺脫不了別人的影子。一寫荷塘就是田田的葉子,就是微風過處之類;一寫美女就是瓜子臉櫻桃嘴,現在時興的是可人、性感之類。古人都懂得不正面去寫羅敷的美,這就是文學的語言。
所以說有了文學的語言文學創作主體和客體更好統一。
而主客體的統一是一個彼此之間雙向交流、相互融合、同構對位和共同吸附、共同超越的過程。
④ 現當代文學中的異化是什麼意思
異化這個詞沒有標準的解釋,根據理解不同,含義也可以有變化。但在文學中一般指主體發展到了一定階段,分裂出對立面,變為了外在的異己的力量。簡單來說就是固定對象在某些方面的作用下發生了扭曲、分化,陷入非正常狀態。在文學中這個對象多數是人,有時也可以是某種意識 形態、價值觀念等。
⑤ 文學創造的客體具有哪些特殊性
文學創造的客體
客體即「自然」說
這一學說認為,文學的客體是內獨立於人之外的自容然。這里的「自然」最初指的是客觀存在的自然界,後來泛指社會生活。
客體即「情感」說
與客體即「自然」的文學觀相對立的一種理論認為,文學是人的內心世界的表現,文學客體即人的心靈。
⑥ 論述文學創造的過程
過程
1、話語蘊藉——是對文學活動的特殊的語言與意義狀況的概括,指文學作為社會性話語蘊含豐富的意義生成可能性。
2、原始意象——按容格的解釋,就是「人類遠古的深層集體無意識」,是自遠古人類在生活中形成的、並且時代遺傳下來的深層心理經驗,是一種亘古綿延、無所不在、四處滲透的最深遠、最古老和最普遍的人類思想,即人類精神本體。
3、藝術構思——是作家在材料積累和藝術發現的基礎上,在某種創作動機的指導下,以心理活動和藝術概括方式,創造出完整的呼之欲出的意象序列的思維過程。
4、文學的審美意識形態性質——對文學活動的特殊性質的概括,指文學是一種交織著無功利與功利、形象與理性、情感與認識等綜合特性的話語活動。
5、精神生產——指人類為了取得精神生活所需要的精神資料而進行的對於自然、社會的觀念活動。科學、哲學、政治、法律、道德、宗教和藝術(7種)都屬於精神生產。(精神生產的概念首見於《德意志的意識形態》,此後在《共產黨宣言》《剩餘價值理論》等著作中多次出現)
6、物化階段——是文學創造過程的最後階段。它是指作家將在構思過程中已基本醞釀成熟的形象和意念轉換為文學符號,並固定在紙張上,使其成為可以流通和消費的意識形態話語系統的階段。
⑦ 文學創造的客體的名詞解釋
(1)文學創造的客體是整體性的社會生活
所謂整體性的生活,是指既不局限於某一方面,也不局限於某一層次,而是多方面生活的交融、滲透,是現象與本質、具體與一般相統一的社會生活。文學藝術反映的生活就具有這種整體性。例如,《紅樓夢》圍繞著寶黛的愛情悲劇這一軸心,展現的是封建家族內部的、外交的、世俗的、官場的、政治的、經濟的等多方面生活相交織的畫卷。
(2)文學創造的客體是具有審美價值的或經過審美提煉而具有審美價值的社會生活。並不是所有現實生活中的東西都可以進入作品的,有些缺乏審美價值的東西根本無法表現,硬要描繪出來也不成其為藝術作品。正如魯迅所說:「世間實在還有寫不進小說里去的人。倘寫進去,而又逼真,這小說便被毀壞。譬如畫家,他畫蛇,畫鱷魚,畫烏龜,畫果子殼,畫字紙簍,畫垃圾堆,但沒有誰畫毛毛蟲,畫癩頭瘡,畫鼻涕,畫大便,就是一樣的道理。」
所謂具有審美價值的生活,指的是那些本身就具有美的屬性的生活,即富有詩意的生活,如社會美、自然美。李白的《望廬山瀑布》:「日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。」反映的自然風景、自然花草本身就是美的,能直接激發人們的美感,無疑具有客觀審美價值。
(3)文學創造的客體是作家體驗過的社會生活。當某種生活不與作家發生關系,作家沒去體驗它,即感受、體味、思索它、與之發生情感交流時,它就不會成為作家描寫和表現的對象。你沒對月亮進行休驗,月亮也就不會成為你的創作對象;曹雪芹如果沒有對封建社會晚期青年男女不幸命運的熟悉、體驗,那些不幸青年男女的生活也就不會成為《紅樓夢》的反映對象;錢鍾書如果沒有對舊式知識分子的生活和心態的體驗,那群處於「圍城」狀態的知識分子又怎麼能成為作家創作的現實客體呢?可見,只有經過作家體驗過的生活,才是文學創造的實際客體。所以作為文學創造客體的社會生活被知覺化、情緒化、心靈化,外在的現實生活也就轉化為內在的心理現實。如魯迅故鄉中那陰晦的天氣、冷風、荒村,不再是一個純粹的物理環境,而是浸漬著作家悲涼情緒的心理空間。
⑧ 中國當代文學史中關於「異化」的作品和作者。越多越好。謝謝!
「異化」這個譯名
《讀書》1999年第8期上,有一篇辜正坤先生的文章《外來術語翻譯與中國學術問題》,其中談到「異化」。作者認為,這個譯名「雖不算錯誤,但是由於其意義非常重大,影響非常深遠,所以在翻譯上應特別加以注意」。「八十年代的理論界曾爆發過一場關於『異化』問題的大辯論。『異化』這個詞聽起來有點別扭,給人的印象無非是變化的意思。但是,這個詞當然還不是這么簡單。」
作者在敘述了這個外來詞的語源和語義發展後,說:「顯而易見,所謂『異化』的觀點就是一種主體和客體以某種方式發生了換位或謂之轉化的觀點。根據這些考察,我們在某些場合雖然仍可以使用『異化』這一個術語,但在更多的場合不妨將英語詞alienation譯作『主客易位現象』或『反客為主現象』之類的術語。」他認為,這兩個譯名在含義上「一目瞭然」,同時也較通俗,不至於使讀者產生「別扭、神秘、深不可測的印象」。
辜先生關於譯名應當力求易懂的意見,我在原則上是很贊同的;我也不喜歡時下某些文章那種賣弄新名詞以故作高深的癖好。不過我是贊成「異化」這個譯名的。我認為,說「異化」就是「主客易位(或顛倒)」固然不能說錯,但是還漏掉了兩層重要的含義:第一,這個客體不是主體偶然遇到的外設的客體,而本來就為主體所有,甚至是從主體的活動中產生或分化出來的。第二,這個客體也不是一般地反客為主,而是束縛、反對、支配原先的主體,使它陷入不自由的地位。單說「主客易位」或「主客顛倒」,這兩層意思就表達不出來。
舉例說,兩軍相戰,甲方向乙方發動進攻,乙方處於防禦地位。這時,甲方是主體,乙方是客體。經過一番較量,乙方發動反攻,甲方退卻,乙方又成了主體,而甲方轉為客體。這種主客體換位,就不能說是異化。又如,古希臘的蘇格拉底在與人辯論時,總是先承認自己無知,願意向對方請教,聆聽對方的高見。這就是把自己擺在客體的地位。而對方往往自居為主體,給他種種教導。於是蘇格拉底一個接一個地提問題,暴露對方的自相矛盾,最後使對方理屈詞窮,不得不承認自己無知,而蘇格拉底倒是對的。這當然也是反客為主,但這同樣不能說是異化。
辜文說,「異化這個詞的德語原文是Entfremng,它譯自英文alienation」。我恐怕他說反了,應該是英文譯自德文。正如辜先生所說,使「異化」觀念成為一種核心觀念的人是黑格爾。我們現在使用的「異化」概念是創始於黑格爾,繼承於費爾巴哈,完成於馬克思。當然,還可以從黑格爾的異化概念中找到費希特和席勒的影響,但他們都是德國人;即使追朔到盧梭,他仍然不是英國人而是法國人。所以,作為一個哲學概念,英語alienation是譯自德語Entfremng。弄清這一點很重要,我們才能在考慮譯名時,從這個概念在德國哲學中的含義出發。
黑格爾在《精神現象學》中提出了一個著名的論點:「一切問題的關鍵在於:不僅把真實的東西或真理理解和表述為實體,而且同樣理解和表述為主體。」黑格爾的意思是,這個實體不是靜止的,而是能動的,它能夠建立自己的對象或客體。這就是「一分為二」,或用黑格爾的原話說,「它是單一的東西分裂為二的過程或樹立對立面的雙重化過程」。但是由於主體的能動性,這種對立又要被揚棄而重新建立統一(這可以說是「合二而一」)。如果停留在原始的統一性中,沒有內在的否定物,沒有「嚴肅地對待他物和異化,以及這種異化的克服問題」,那就不是真正的主體。
黑格爾的體系是這樣一個三段式:理念-自然-精神。理念是純邏輯范疇,它外化或異化為自然,這就是理念由「自在」變為「他在」。本來是潔凈空闊,不為現實所沾染的理念,在這里採取了外在的,物質的形式,受到了束縛而陷入不自由的狀態,只能躲在自然的後面,秘密地進行活動。在人的身上,理念終於掙脫了自然的桎梏,揚棄了異化,重新回到自身,作為自在自為的(自覺的)理念而出現,這就是精神。
下面是費爾巴哈。流行的觀點說費爾巴哈拋掉了黑格爾的辯證法,這有點不公道。費爾巴哈論證上帝是人的本質的異化,是人創造上帝而不是相反,這就是黑格爾的辯證法的唯物主義的運用。這當然也是主客體的顛倒,但費爾巴哈的意思不僅是人由主體變成了客體,而且說這是人的本質的喪失,因為人把人性中最好的東西都奉獻給上帝了。神性就是人性,是人性的理想化。上帝越是偉大,人就越是卑微;上帝越是萬能,人就越是無能;上帝越是無所不知,人就越是愚昧無知。總之,「為了使上帝成為一切,人就成了無。」批判宗教,就是要把屬於人的東西從上帝那裡收回來,還給人,恢復人的豐富的人性。
真正使異化概念流行起來的人是馬克思。盡管異化概念在黑格爾的哲學中占很重要的地位,但研究黑格爾的學者卻沒有注意到它,連異化這個術語都很少使用。馬克思最早看到這個概念的批判的、革命的意義。在1843年的《黑格爾法哲學批判導言》中,他已經從費爾巴哈停止的地方前進,指出:宗教是一種顛倒的世界觀,而這個社會之所以產生宗教,因為它本身是顛倒的世界。馬克思的意思不僅是人從主體變成了客體,而且指人受到社會關系的扭曲從而失去自己的本質(馬克思說過,專制制度使人不成其為人);而照馬克思的說法,這種社會關系本來是人在實現自己的本質的過程中創造、生產出來的。宗教批判的結論是「人是人的最高本質」,既然如此,就「必須推翻那些使人成為被侮辱、被奴役、被遺棄和被蔑視的東西的一切關系」。這樣,馬克思就把費爾巴哈的宗教異化批判發展為現實社會異化的批判。
在1844年的《哲學手稿》中,馬克思進一步批判資本主義的勞動異化,這成為這篇手稿的中心部分。勞動異化包括勞動產品的異化:工人生產的商品越是有價值,他自己越是變成廉價的商品;工人生產的財富越多,他自己越是變得赤貧;勞動創造了宮殿,但是給工人創造了貧民窟;勞動創造了美,但是使工人變成畸形;勞動生產了智慧,但是給工人生產了愚昧。「工人在他的產品中的外化,不僅意味著他的勞動成為對象,成為外部的存在,而且意味著他的勞動作為一種與他相異的東西不依賴於他而在他之外存在,並成為同他對立的獨立的力量;意味著他給與對象的生命作為敵對的和相異的東西同他相對抗。」(《馬恩全集》42卷,91-92頁)
這里馬克思用的是「外化」(Entaeusserung)這個詞,而不是「異化」(Entfremng),但在這里兩個詞的意思是一樣的。在另外一處地方,馬克思就把這種現象稱為「工人產品在對象化中的異化、喪失」。《馬恩全集》42卷注釋第41條說,馬克思在《手稿》中往往並列使用這兩個德文術語來表示異化這一概念。「但是他有時把Entaeusserung這個術語用於表示另一種意義,例如,用於表示交換活動,從一種狀態向另一種狀態轉化、獲得,就是說,用於表示那些並不意味著敵對性和異己性的關系的經濟和社會現象。」這意思就是,「異化」(Entfremng)是表示敵對性和異己性的。
黑格爾的異化觀念和「對象化」差不多,那種客體倒過來支配主體的含義並不很明顯,到馬克思那裡才加以強化。馬克思區別了「異化」和「對象化」(或客體化)。他說:「勞動的產品就是固定在某個對象中、物化為對象的勞動,這就是勞動的對象化。」只有在資本主義條件下,工人不僅不能佔有這個對象,而且被這個對象(客體)所奴役,這種對象化才變成異化(參看《馬恩全集》42卷91頁)。由此可見,把異化這個譯名改為「主客易位」是不符合馬克思的原意的。
《哲學手稿》在馬克思在世時並沒有發表,而此後馬克思較少用這個術語(除了在1857-1858年的《經濟學手稿》中)。1872年《資本論》第一卷法文版出版時,馬克思把其中出現的四個「異化」這一術語改掉了三個。胡喬木曾經用這件事來說明馬克思拋棄了異化概念。其實,我認為馬克思不過是擔心法國讀者對這個德國哲學的概念感到生辟而已。他在致法文版出版商莫里斯.拉沙特爾的信中曾表示擔心,由於他使用了黑格爾的方法,急於追求結論的法國讀者會因為一開始就讀不下去而氣餒。據薩特在《辯證理性批判》中的自述,在1925年他二十歲的時候,法國大學的講台不僅不講馬克思,甚至對辯證法十分恐懼,所以他們連黑格爾也不知道。這樣,當年馬克思的擔心就毫不奇怪了。
《哲學手稿》1932年發表,立刻引起了研究者的興趣,但圍繞異化問題引起的討論在二戰結束後才真正熱鬧起來。這主要是在德國和法國。那麼《手稿》的英譯本出現於何時?一般的說法是1959年莫斯科外文出版社出版的英譯本,譯者是馬丁.米里根(Martin Milligan)。當時,已經流行用alienation來翻譯Entfremng,但米里根卻採用了estrangement這個譯名,而把alienation用來翻譯Entaeusserung。米里根的理由是,英文alienation含有法律上的和商業上的意義(如轉讓財產),這個意思,黑格爾是用Entaeusserung來表達的,而德文的Entfremng卻沒有這個含義。米里根採用的estrangement這個英譯名,可以供我們在選擇中譯名時作參考。
《哲學手稿》的第一個中譯本出現在1956年,譯者是何思敬。由於原文就不好懂,加上譯文的生硬,當時好像沒有產生大的影響。
1963年,我初次遇到了給異化概念下一個界說的問題。那時周揚正在准備在哲學社會科學學部的報告,其中談到異化問題。講稿送給當時在南方的毛澤東審閱,毛很重視,指示要幫助把這篇文章改好。在修改過程中遇到的一個問題就是如何用幾句話把「異化」這個詞解釋一下。康生來了,陳伯達也來了,但找遍了當時可以找到的參考資料,也找不到現成的定義。康生查了老版《辭海》,倒是有這個詞目,但解釋說這是一個生理學名詞,與「同化」的意思相反。康生說,這沒有用。我並未參加這篇報告的起草工作,但由於我當時正在研究異化這個問題,奉命擬一個解說。我的這個解說被採納了。後來,我也用在我自己寫的《關於「異化」的概念》一文中,如下:「主體由於自身矛盾的發展而產生自己的對立面,產生客體,而這個客體又作為一種外在的,異己的力量而凌駕於主體之上,轉過來束縛主體,壓制主體,這就是『異化』」。(《在哲學戰線上》,471頁)。
我這個界說是概括了黑格爾、費爾巴哈、馬克思三個人關於異化的概念,但重點是馬克思。這里說的「主體」,在黑格爾那裡是「絕對精神」,在費爾巴哈那裡是抽象的「人」,在馬克思那裡是實踐的人。
80年代初,我才有機會看到一些英文的網路全書和哲學辭典對「異化」的解釋。我感到自慰的是,經過比較,我在60年代的界說大體上是站得住的。
如果以上對異化一詞的含義和來龍去脈的解釋不錯的話,那麼,選擇什麼譯名的問題就好辦了。我認為,「異化」這個譯名比其他譯名要好。說簡單些,「異化」就是「異己化」。在中文裡,「異己」不僅是「和自己不同」或「和自己分離」的意思,而且含有「對立」甚至「敵對」的意思。所以,這個譯名是很貼切的。另外,既然「異己化」中的「己」就是人,那麼「異己化」也就是「非人化」。
1980年,當我第一次面對一些研究生提出的「什麼是異化」的問題時,也曾擔心過:他們是不是覺得這是一個怪名詞?他們能不能接受這個概念?但是我發現這種擔心是多餘,他們聽得很有興趣。隔不了多久,異化概念就和人道主義一起,成為熱門話題了。正當這場討論方興未艾的時候,卻中斷了,以至現在人們又對異化這個名詞產生「別扭、神秘、深不可測」的感覺,這是令人遺憾的。
⑨ 如何理解現代主義文學中的異化
現代主義文學強調表現人的主觀心靈世界和人的異化,"異化"是西方文學中的一個永恆主題,文學中的異化問題就是對這一主題的深化、擴展與延伸。西方現代文學中的異化問題給我們帶來的不僅是現實社會的一個縮影,更是一種讓人沉思反省的悲劇美感。
⑩ 文學創造的主體化特徵舉列說明
1、文學創造中主客體關系的特徵:以情感體驗為心理特徵 ;以感性直觀為內思維特徵;情感體驗和感容性直觀是連接主客體關系的紐帶
二、文學創造中主客體的雙向運動
主體能動地審美地反映客體 :對創作客體的選擇;對客體進行變形、情感投射和觀念移注
主體始終受到客體的規定和制約:家的選擇受社會生活的情勢的規定和制約
小結
1、文學創造是一種主客體的雙向運動:客體的「主體化」;主體的「客體化」
2、文學作品是創作主體與創作客體的統一並對主客體雙重超越的產品