A. 如何評價劉昊霖《孤獨及其所創造的》
完全是當文字雜集里的內容在寫,有刻意迴避長期填詞所帶來的慣性經驗。
保羅奧內斯特的原著我沒有讀完,腦子容里出現的更多是蔣勛老師的《孤獨六講》(答案里有知友提到,很是欣喜),但當然,這是完全不同的兩部作品。我屬於是借題發揮,雜糅了自己對「孤獨」的理解與體悟於其中。
B. 如何評價劉昊霖《孤獨及其所創造的》
好聽,午後發布的時候就開始聽,聽著聽著就紅心了,當即便順手下載。誰知到了晚上一看竟然要收費才能下載了,慶幸慶幸~
C. 孤獨及其所創造的怎麼樣
「如果我不快點行動,他的整個一生將會隨之消逝。……我意識到父親沒有留下任何痕跡。……死亡沒有改變任何東西。唯一的區別是我已經沒有時間了。」 內心生活是不可被談論的,更難想像一個作家不是再盛名之後來寫回憶,不是出道時拿自己的早期生活填充虛構,而直截了當地以介於散文和小說之間的筆法,回憶家史。 保羅·奧斯特顯然不管這些,他絮叨家事,哲詞頻頻,好像靈感與生俱來。我們於是知道,他華麗繁復的文字,源自幼時聽父親講的那些在南美洲的光輝歲月。有時,他情緒激動,忽然竄出一排短句,如胸膛起伏不已,他只能回憶得斷斷續續,語式如同哽咽。 倒是奧斯特祖母殺祖父的舊事,讓人觸覺一聳。大約一百年前的《基諾沙新聞晚報》上的頭版報道吸引了我。「哈里奧斯特被殺,妻子被警方拘留(主標) 前房地產商在周四夜晚,在一次關於金錢和女人的家庭爭吵後,被妻子在家中廚房射殺(引語) 妻子說丈夫是自殺(主標) 死者在頸部和左臀部有子彈傷口,妻子承認射擊用的左輪手槍是她的財產——九歲的兒子是這場悲劇的見證人,他或許能解開這個謎題(引語)」,還有這個:「奧斯特葬禮上遺孀滴淚未流」,等等。在我看來,都是極佳的新聞教材。時光凝練了鬆散不堪一擊的報道,比虛構的故事更為緊張。 讀到第60頁,感動得哭了。「他對財富的渴望,他對花錢的無能。」——兒子拜謁死去的老父,正中靶心。 僅僅兩年,保羅奧斯特從一個美國作家進入到中國的書店,他的書出了不下六七本,已經成為某種閱讀的「標簽」。雖然未能如村上春樹那樣有所「成就」,但作為那個譜系的一部分(甚至是村上的源頭),他受到了不錯的重視。現在,輪到談論他的處女作了。 《一個隱形人的畫像》讓我想起一句老話:我們和父母的「關系」,決定了我們和世界的關系。第68頁,讓我心酸至極。「有一次,當我仍然住在巴黎的時候,他寫信告訴我他去公共圖書館讀了我的一些發表在《詩歌》最近一期上的詩。我想像他在一間巨大的、荒涼的房間里,在某個清早尚未去上班的時候:坐在某個長桌前,大衣都沒脫,弓著背讀著那些對他而言一定是難以理解的詞語。」 我在肯德基里讀這本書,越往後越受不了。玻璃窗外,街市流駛;鄰桌兩歲的小女孩咿咿呀呀;可是,保羅奧斯特說:「這沉默繼續令我害怕。當我走進這沉默,意味著我父親將永遠消失。」(P72) 接下來終於出現了葬禮的描寫…… 保羅奧斯特的回憶絲毫不晦澀,甚至是赤裸裸,剋制又極度煽情的。我不想說這篇東西在文學成就上有多牛叉,但這註定是一本情深意摯的回憶錄,註定是一本流淚之書。
D. 求《孤獨及其所創造的》txt 電子書
有的話,能不能給我發一份,感激不盡啊,[email protected]
E. 誰有電子版的叔本華的治療、與往事說再見、這一生為何而來、孤獨及其所創造的,發我謝謝!一定採納和好評
我有,把郵箱地址發給我
F. 求劉昊霖孤獨及其所創造的
歌名:孤獨抄及其所創造的
作曲 : 劉昊霖
作詞 : 唐映楓
歌手:劉昊霖
所屬專輯:孤獨及其所創造的
劉昊霖《孤獨及其所創造的》歌詞如下:
飲醉不止馬匹
還有肅殺黃昏
結伴成行的歡愉
我呆坐於肥胖里
唔…
從未情慾而得體
不甘果腹,所以菩提
攀緣不得
而已
破碎的人吶
將心底暮色托起
貪慕衰老,仿行詩句
從未真正失去
晨早不止風息
還有槍和肚皮
趔趄上岸的青年
因為言語而秩序
鮮活的人吶
從未情慾而得體
不甘果腹,所以菩提
攀緣不得
而已
深淵的人吶
吞咽子彈與潮汐
不斷出離再凋敝於
世道的陰影里
溫柔地枯寂
為眼前四季屏息
不解自由,然後自縊
自然沒有目的
時間所賦予
從未流動而具體
一如孤獨所有賦予
從未存在深意
你以為我是你
沒有人是自己
所尋的終將失去
所愛的終歸懷疑
G. 不要讓孤獨死去——《孤獨及其所創造的》讀後感
[不要讓孤獨死去——《孤獨及其所創造的》讀後感]
《孤獨及其所創造的》無疑是一本暢銷書,甚至可以稱之為「經典」,網上的書評更是鋪天蓋地,只是已經讀完這本書將近2周的我,卻遲遲無法寫出一篇完整的讀後感,不要讓孤獨死去——《孤獨及其所創造的》讀後感。
這種感覺很奇特,是我從未經歷過的。初始是極為平淡的感覺,稍微帶些混亂,細節曖昧不明。在讀過一句話後,你會在幾張,幾頁之後突然又想起這句話,然後,如同潔白的宣紙上被蘸飽了墨的筆,濃重的畫了一筆、二筆、三筆,空無、虛浮的思緒驟然變得極為凝重,心上就象被壓上了重若泰山之石的感覺,連呼吸都變得艱難,意識中充滿著沉鬱和隱隱的恐懼。
卡夫卡。這本書帶著強烈的卡夫卡的色彩。我相信作者在創作這本帶有強烈自傳色彩的作品時,必定從卡夫卡的身上汲取和借鑒了許多關於「孤獨」的體驗。只是,作者的體驗更加的沉痛、深刻,更具危機感。
「像一隻受驚的小動物,自掘一條蜿蜒的甬道,以遁避世俗的傷害」。《孤獨》一書中的主人公「隱形人」與卡夫卡的心態、經歷有著驚人的相似。卡夫卡在自傳中陳述道:「就我的經歷而言,學校和家庭只有一個目的,那就是要抹煞我的個性,我可以暫且忍受這些野蠻的壓制,但是,我的心靈卻留下了創傷,這個創傷是治癒不了的。」最終,他的選擇是與外界徹底斷絕往來,成了一個「獨自冷峻思索的人」。
而「隱形人」,在幼年時親眼目睹瘋狂的母親謀殺了自己的父親,這位母親是「女家長,絕對的獨裁者,是位於宇宙中心的原動力」。沒有愛,從母親,從這個本來應該充滿愛,應該是悲憫、善良、奉獻的化身的母親身上,「隱形人」得到的只有壓制、扼殺、殘忍、暴戾的對待。加之貧困和不斷的遷徙以逃避債務,在這種「反復無常」的生活中,「隱形人」形成了自身的「反復無常的准則」:「對一個孩子而言,這意味著天可能隨時塌下,意味著他永遠不能確定任何事。因此,他學會了永遠不相信任何人,甚至他自己。他學會了永遠不要要得太多」。
逃避。卡夫卡選擇的是逃避,隱形人同樣選擇的是逃避。因為對於他們而言,逃避是對於心靈最大的慰藉。卡夫卡在給費麗絲的一封信中這樣寫道:「我經常想,我最理想的生活方式是帶著紙筆和一盞燈待在一個寬敞的,閉門杜戶的地窖最裡面的一間里。飯由人送來,放在離我這間最遠的,地窖的第一道門後」,讀後感《不要讓孤獨死去——《孤獨及其所創造的》讀後感》。
而「隱形人」則是固執的待在那間昂貴的,但並不適合居住的房子里,一個人生活著:「這棟房子成了我父親生命的隱喻,成了他內心世界准確而忠實的代表。因為盡管他保持房屋整潔並或多或少地保存原樣,……這棟房子變得破爛不堪,走入其中令人沮喪。你會感覺好像走進了一棟盲人的房子。」
寫到這里,我必須說明,為什麼在這篇讀後感中,我要用卡夫卡來作為一個參照物或者對比物,那是因為,卡夫卡式的「孤獨」與「隱形人」式的「孤獨」具有本質上的不同,唯有通過對比,才可能突出後者的「孤獨」所蘊育的帶有毀滅性,破壞性的力量,甚至這種「孤獨」會成為21世紀的一種普適現象,一種也許會迅速蔓延的心理絕症,這也正是我為什麼隱隱感到恐懼的原因。
卡夫卡選擇的是與世隔絕的生活,雖然孤獨和渴望孤獨是他一生恆存的心理狀態,但要強調的是,他並沒有喪失對這個世界的「關懷」,也永遠沒有停止對人類,對人類的內心世界的探尋。在最狹小的「地窖」之中,他的目光和思想卻是無比的深邃,他開辟了一個比外部世界更為遼闊和博大的心靈之境。「卡夫卡以他對人類生存可能性的探索為人們建立了另一個與現實世界大相徑庭的世界,一個可以與現實世界互為參照的世界」。卡夫卡的孤獨是有生命力和無限創造力的,他的孤獨是「活著的」。
可是隱形人的孤獨,卻是「死了的」。
「就最深刻、最無法改變的意義而言,他是個隱形人」;「人們看見的出現在他們面前的那個他,並不是真正的他,而是一個他創造的人,一個人工生物,他可以通過控制這個人工生物,來控制其他人」。
「孤獨。但不是指孤身一人的那種狀況。而是退隱意義上的孤獨,是不必看見自己,是不必看見自己為他人所見」。
這就是我為之恐懼的「死一般的孤獨」。正如我在這本書的扉頁上寫的一段話:「這本書讓我感到異樣的壓抑和沉重,「隱形人」所經歷的「孤獨」是世間最大的磨難,也是現代人類面臨的最大危機。
什麼是真正的孤獨?不是一些人雲淡風輕拿來做為「小資」式無病呻吟的無聊情緒。真正的,最徹底的孤獨,是不願意別人見到自己,自己更加不願意見到自己!不信任他人,更不相信自己!不愛他人,更不愛自己!厭惡世界,更厭惡自己!逃避人群,也逃避開真實的自己!
無法愛,無法被愛。得了失語症或者說謊症,即使面對最愛的人,也唯有保持沉默或者撒謊!愛在靈魂中如火山岩漿般的沉積沸騰,卻無法流露和爆發,在一再的失望和絕望中消散冷卻,心死如塵灰,硬如岩石。這是最悲哀的人生,是人生無法承受的磨難!」
「隱形人」是作者的父親,我可以從書中的每一個字元中,感受到作者對於這位從未盡職過的父親極為深刻的愛。作為孩子他渴望父親的愛與關注,但最後他失望了,甚至絕望了,不過卻沒有放棄。在父親突然死亡後,他執拗的,艱難的從父親殘留的遺物、照片中尋找著原因。而最終「我失去了父親,但同時,我也找到了他」。
「和其他所有人一樣,我感覺到需要家庭和友情,需要慈愛和友好的交流。我不是鐵石做的,不像消防龍頭或者電燈柱。」——梵谷
也許這才是真正重要的:直抵人類感情的核心,不管有沒有證據。這是保羅.奧斯特想通過這本書說得最重要的一句話。
孤獨或許無時不在,無處不在,無法擺脫,只是,不要讓孤獨死去!
〔不要讓孤獨死去——《孤獨及其所創造的》讀後感〕隨文贈言:【這世上的一切都借希望而完成,農夫不會剝下一粒玉米,如果他不曾希望它長成種粒;單身漢不會娶妻,如果他不曾希望有孩子;商人也不會去工作,如果他不曾希望因此而有收益。】
H. 瑪格麗特·杜拉斯的作品《孤獨及其所創造的》《坦白書》《莎士比亞作品集》《追憶似水流年》均要 TXT
法語版本的,要不要?
I. 我想知道翻譯保羅·奧斯特 《孤獨及其所創造的》譯者btr的資料
btr,筆名還包括小浪、浪得虛名等,B型白羊座,1974年生於上海,畢業於復旦大學版經濟系,權曾供職於某會計師事務所,現於某外企工作,本職工作與媒體或文化藝術無關。業余身份為自由撰稿人,《上海壹周》專欄作者,為包括《上海壹周》、《周末畫報》、《南方都市報》、《上海文化》、《東方早報》、《生活周刊》、《秀》等各大媒體提供專欄雜散文、書影評和閱讀筆記。
btr熱愛西方當代小說,《孤獨及其所創造的》為其第一本譯作。btr著迷於新鮮有創意的敘事,對語言敏感。喜歡當代藝術、電影及其它無用之物。身份:「萬般皆下品,唯有小說高」偏見持有人。
部落格:{看得見風景的房間},致力於以各種形式記錄「現實被扭曲了的投影」。http://btr.blogbus.com
J. 誰有保羅奧斯特《孤獨及其所創造的》發下。
已發,請查收。