導航:首頁 > 知識產權 > 新聞稿翻譯後的版權

新聞稿翻譯後的版權

發布時間:2021-11-12 10:58:16

① 我翻譯了一篇論文,打算發表,但是作者病故了,版權問題怎麼處理

著作權保護時效是作者死後50年,你可以聯系他著作財產權的繼承人。。。。比較難找的話可以在書中註明讓所有權人聯系自己並支付費用(這適用於一般實在實在找不到的情況下)。。

② 關於翻譯的版權問題

自己用當然可以,但作為一種文化\商品來傳播的話,就要涉及法律問題了

③ 關於新聞翻譯的版權問題,請專業人士解答。

根據著作來權法第十二條自改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產生的作品,其著作權由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權時不得侵犯原作品的著作權。

因此對翻譯內容享有著作權,可以用於商業用途 但使用時不得侵犯原作品的著作權。

縱橫法律網 楊輝律師

④ 翻譯的文章,投稿版權方面要注意什麼

請注意來。你的行為非常危險源
1.你未經他人允許翻譯其文章。已經侵犯了他人的著作權!精確來講是他人作品的翻譯權。
2.如果你將翻譯的原文向國內刊物投稿,而且在報告上寫你的名字的話,你就已經構成了剽竊,這是最嚴重的侵權行為!

解決辦法
1.如果你翻譯他人作品的目的並非為了剽竊(請原諒我說話直白),而是為了引用文章進行研究。你需要在翻譯過後的作品上註明報告的原作者及文章來源,並聲明翻譯的目的是為了學習,研究等非商業目的。
2.如果你翻譯的目的不純,那麼請盡快停止這種行為,現在網路這么發達,在世界論文資料庫裡面很容易查找到類似的文章並進行對比,一旦你被關注東窗事發就名譽掃地了。
3.如果你是為了其他原因翻譯該作品,請聯系刊登這篇報告的期刊,告知其你的行為,與對方商談解決辦法,一般而言學者都不會為了這點事情為難你。

⑤ 翻譯作品的版權歸誰所有

翻譯權,即將作品從一種語言文字轉換成另一種語言文字的權利。翻譯不能改變版原作品的內容,權而且只限於文字作品。那麼翻譯作品的版權歸誰所有呢?下面八戒知識產權就為您帶來相關知識的介紹。翻譯作品版權歸屬已有的作品有兩種,一是已經發表過的,二是沒有發表過的。翻譯已有的作品,應當是一種對作品的使用行為,這種使用除非法律規定的特殊行為,可以不需要著作權人同意的外,應當經過作者的同意,否則侵犯了原作品的著作權。(1)翻譯作品應當充分尊重原作者的原意如果翻譯作品,充分尊重原作者的原意,沒有大的修改,直接進行文字字面進行的翻譯,那麼是不侵犯原作品著作權的。如果做了比較大的改動,那麼本人認為構成對原作品著作權的侵犯。(2)翻譯的作品應當註明原出處翻譯別人的作品,除了要署翻譯作者的名字外,還應當,應當註明是翻譯作品,並且註明是根據某人的某某作品翻譯。如果沒有註明,而使人感覺該作品是翻譯人的原創作品的話,那麼也構成對原作者著作權的侵犯。翻譯作品著作權的行使要注意,翻譯作者雖享有獨立的著作權,但是應當充分尊重原作品的著作權。如果發現其他人未經許可使用了其翻譯的作品,翻譯人有權單獨起訴。

⑥ 中文文章和翻譯成英文的文章,這兩篇文章有關系嗎如果作者不同,會不會有版權問題

2009-12-09 16:10:37 來自: 可心(躲在人群中很安全)
翻譯的版權是敏感的問題,特別是將來網站盈利或者出書翻譯版權將會成為我們非常關注的問題。

各國的版權法略有不同,其他國家對中國的版權出版似乎更加嚴厲一些。

我們暫時不涉及盈利的情況下,做法是在添加文章的同時要給到原文章的網址鏈接,這是對原作者和原新聞社的尊重,也是協助宣傳的一種方式。在初始的建站階段我們因興趣而壯大,無法向原版權者提供更多,希望能諒解我們。

在盈利之後,我們的每一篇作品會充分考慮到原作者或者版權擁有者的權利,對原創者我們想說:你們是最值得我們尊敬的,因為有你們才有我們。如果你們需要,包括為你們作出相應的宣傳,包括提供不超出我們的能力的報酬,我們將十分樂意為原創者們去做。

我們的網站本身不是新聞社性質,它有其獨特的分類特色,它包括五個子站:新鮮事兒、時尚筆記、推理小屋、創意、建築。它以「有趣兒」為網站的根本,絕不會與各大新聞機構產生本質上的競爭。同時,我們也堅定地認為,自己的編譯作品在中文傳播范圍內也保留作品的版權權利。切勿隨意大批轉載,特別是對於同類競爭者而言。

在這個問題上,不外乎法理、人性。我們十分希望和各大新聞社一起協作,中國這個市場很大,一旦達成合作,我們一定會盡全力協助開拓他們在中國的市場。這是最皆大歡喜的結局。

⑦ 翻譯外文文章的版權問題~

第一,未經允許翻譯並用於商業目的屬於侵權;第二,雜志社不會採用。

⑧ 個人將外文書籍翻譯後發布是否侵犯知識產權

沒有經過原作者同意,沒有購買版權,沒有簽訂合同授權翻譯的都是侵權。

⑨ 外文歌曲翻譯後版權問題怎麼處理是否可以發表

1.首先翻譯歌曲需要徵得原作者許可,其次翻譯後的譯文版權一般屬於翻譯者享有,法律或合同另有約定的除外。
2.自然人對在有權翻譯的前提下翻譯的譯文享有版權,完全可以發表。

⑩ 請問:論文翻譯的版權問題如何處理

我想抄應該是先和發表論文的刊物聯襲系比較方便
如果他們需要得到作者同意再聯系。

譯作只要你都寫明出處都好

你看在中國發表文章。都是版權以稿費形式買了
以後可以由刊物使用,別人轉載雜志要收費

或者你看看實施國際著作權條約的規定
http://shfyj.blog.bokee.net/bloggermole/blog_viewblog.do?id=1126502

閱讀全文

與新聞稿翻譯後的版權相關的資料

熱點內容
中國科學院無形資產管理辦法 瀏覽:67
注冊資本金認繳期限 瀏覽:828
申請商標到哪個部門 瀏覽:762
購買無形資產的相關稅費可以抵扣嗎 瀏覽:982
商標注冊被騙怎麼辦 瀏覽:160
朗太書體版權 瀏覽:268
大學無形資產管理制度 瀏覽:680
馬鞍山向山鎮黨委書記 瀏覽:934
服務創造價值疏風 瀏覽:788
工商登記代名協議 瀏覽:866
2015年基本公共衛生服務項目試卷 瀏覽:985
創造營陳卓璇 瀏覽:905
安徽職稱計算機證書查詢 瀏覽:680
衛生院公共衛生服務會議記錄 瀏覽:104
泉州文博知識產權 瀏覽:348
公共衛生服務培訓會議小結 瀏覽:159
馬鞍山攬山別院價格 瀏覽:56
施工索賠有效期 瀏覽:153
矛盾糾紛交辦單 瀏覽:447
2010年公需課知識產權法基礎與實務答案 瀏覽:391