Ⅰ 《北國之春》有幾個版本
國內的版本有不少,日本原版就一個。還是原版的比較有味道。
Ⅱ 北國之春這首歌創作於哪一年
北國之春》是一首日本民間歌曲,作於1977年並在一年後流行日本全國。是一首思念家鄉的歌曲,當時日本有很多為了求學或謀生而離開北方農村的年輕人,這首歌也就在當時很是流行。 日文原唱是著名的演歌歌手千昌夫所唱
Ⅲ 為什麼《北國之春》有兩個版本
這首歌好像是日本原創的,中文歌詞是中國人自己加進去的,所以不一樣很正常,現在這樣的歌太多了
Ⅳ 北國之春是日本歌曲嗎
北國之春是日本歌曲
北國之春,是一首日本民間歌曲,作於1977年並在一年後流行日本全國。原為一首思念家鄉的歌曲,當時日本有很多為了求學或謀生而離開北方農村的年輕人,這首歌也就在當時很是流行。 日文原唱是著名的演歌歌手千昌夫所唱,後被大泉逸郎、渥美二郎等眾多日本演歌歌手翻唱。1979年,於日本樂壇發展的鄧麗君將這首風靡日本的曲子交由台灣著名詞作家林煌坤先生填寫中文歌詞,隨後出現了第一個國語版本《我和你》,並經鄧麗君的出色演繹被國人所熟知。此後的十餘年間,由蔣大為、葉啟田、韓寶儀等國內歌手演唱的民歌版本及閩南語版本相繼出現,《北國之春》也成為了華人社會流傳最廣的日本民謠之一。
中文名稱:北國之春、北國之春、北國的春天等
外文名稱:北國の春
所屬專輯:《北國之春》
歌曲時長:約4分鍾
發行時間:1977年4月5日
歌曲原唱:千昌夫
填 詞:井出博正
譜 曲:遠藤實
歌曲語言:日語、朝鮮族語,漢語(普通話),漢語(閩南語、粵語),蒙古族語、泰語
蔣大為版譯配:呂遠
鄧麗君版填詞:林煌坤
余天版填詞:慎芝
歌 詞:
日語原版:
北國の春
一
白(しら)樺(かば)青(あお)空(ぞら)南(みなみ)風(かぜ)
こぶし咲(さ)くあの丘(おか)北國(きたぐに)の
ああ,北國(きたぐに)の春(はる)
季(き)節(せつ)が都(と)會(かい)ではわからないだろうと
屆(とど)いたおふくろの小(ちい)さな包(つつ)み
あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろかな帰(かえ)ろかな
二
雪(ゆき)どけせせらぎ丸(まる)木(き)橋(ばし)
落葉松(からまつ)の芽(め)がふく北國(きたぐに)の
ああ,北國(きたぐに)の春(はる)好(す)きだとおたがいに言(い)い出(だ)せないまま
別(わか)れてもう五(ご)年(ねん)あのこはどうしてる
あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろかな帰(かえ)ろかな
三
山吹(やまぶき)朝霧(あさぎり)水(すい)車(しゃ)小屋(ごや)
わらべ唄(うた)聞(き)こえる北國(きたぐに)の
ああ,北國(きたぐに)の春(はる)あにきもおやじ似(に)で無(む)口(くち)なふたりが
たまには酒(さけ)でも飲(の)んでるだろうか
あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろかな帰(かえ)ろかな
中文版本:
蔣大為版(括弧中區別於「朱之文」版)
亭亭白樺,悠悠碧空,微微南來風。
木蘭花開山崗上北國的春天,啊,北國的春天已來臨(北國之春已來臨)。
城裡不知季節(已)變換,不知季節已變換。
媽媽猶在寄來包裹,送來寒衣御嚴冬。
故鄉啊,故鄉我的故鄉,何時能回你懷中。
殘雪消融,溪流淙淙,獨木橋自橫。
嫩芽初上落葉松北國的春天,啊,北國的春天已來臨(北國之春已來臨)。
雖然我們已內心相愛,至今尚未吐真情。
分別已經五年整,我的姑娘可安寧。
故鄉啊故鄉,我的故鄉,何時能回你懷中。
棣棠(棠棣)叢叢,朝霧蒙蒙,水車小屋靜。
傳來陣陣兒歌聲北國的春天,啊,北國的春天已來臨(北國之春已來臨)。
家兄酷似老父親,一對沉默寡言人,
可曾閑來愁沽酒,偶爾相對飲幾盅。
故鄉啊故鄉,我的故鄉,何時能回你懷中。
鄧麗君版《我和你》
我衷心的謝謝你,一份關懷和情意。
如果沒有你,給我愛的滋潤,
我的生命將會失去意義。
我們在春風里陶醉飄逸,仲夏夜裡綿綿細雨。
聆聽那秋蟲它輕輕在呢喃,迎雪花飄滿地。
我的平凡歲月里,有了一個你,顯得充滿活力。
我衷心的謝謝你,讓我忘卻煩惱和憂慮。
如果沒有你,給我鼓勵和勇氣,
我的生命將會失去意義。
我們在春風里陶醉飄逸,仲夏夜裡綿綿細雨。
聆聽那秋蟲它輕輕在呢喃,迎雪花飄滿地。
我的平凡歲月里,有了一個你,顯得充滿活力。
劉德華版
《北國之春之榕樹下之故鄉的雨》
青青白樺悠悠碧空,微微南來風。
木蘭花開山崗上,北國之春天,啊北國之春天已來臨。
城裡不知季節變換,不知季節已變換。
媽媽猶在寄來包裹,送來寒衣御嚴冬。
故鄉啊故鄉 我的故鄉,何時能回你懷中。
路邊一棵榕樹下,是我懷念的地方,
晴朗的天空,涼爽的風,還有醉人的綠草香。
和你繞過小路彎彎,情人山坡看斜陽。
晚霞照上你的臉,情話綿綿說不完,
啊,你可想起榕樹下,可曾想起綠草香。
一封家、一聲關注、一句平常的體己語。
令我快慰,心裡滿是暖意,猶如令我置身春暉里。
重提到家中檐前舊燕,重回舊里家中居。
信中寫到家鄉的雨,滴滴細雨話兒時,
問我有否記掛舊燕子,家鄉的細雨。
Ⅳ 2月3號沈陽北國之春封了嗎
2月3號沈陽北國之春瘋了嗎?不是瘋了,而是應該還沒有開業呢。
Ⅵ 北國之春是日本什麼時候的歌
七十年代
Ⅶ 坂本冬美將大為北國之春錄制於哪一年
還好,我歷經千辛萬苦,終於為你找到了,具體的視頻你可以在優酷看到,我下面為你解釋詳情,說實話唱的很好!
1992年坂本冬美與蔣大為在北京合作演唱《北國之春》。蔣大為的單個日語字母的發音基本准確,似有高人指點;但是,在演唱時,這些日語字母就變成了零散的碎片,就是說蔣大為把這首日語歌唱碎了。作為不懂日語的中文歌手唱到這種程度已屬不易!如果你不懂日語,聽聽蔣大為的唱腔也就會滿足了。悲劇就在於接下來的這一段是有坂本冬美來精彩演繹,蔣大為頓時顯得俗不可耐了。此歌原唱是千昌夫,還有眾多中日韓歌手都唱過,就我現在的感覺,坂本冬美的演繹達到了至善至美、無與倫比的境地。遺憾的是,她至今只唱了這一段,成為《北國之春》的唯一斷片。恰恰是這樣的斷片引發無限遐想。把蔣大為和坂本冬美發在一起來演唱日語《北國之春》,就像是法國作家左拉的小說《陪襯人》。對蔣大為來講是冤枉的、不公的。而實際交過就是這樣。
Ⅷ 北國之春
這首歌的原唱好象是日本歌手飛鳥涼,在大陸的時候被蔣大為翻唱過,也被鄧麗君翻唱過,歌詞內容如下:
亭亭白樺悠悠碧空
微微南來風
木蘭花開山崗上
北國之春天
啊北國之春天已來臨
城裡不知季節變換
不知季節已變換
媽媽猶在寄來包裹
送來寒衣御嚴冬
故鄉啊故鄉我的故鄉
何時能回你懷中
殘雪消融溪流淙淙
獨木橋自橫
嫩芽初上落葉松
北國之春天
啊北國之春天已來臨
雖然我們已內心相愛
至今尚未吐真情
分手已經五年整
我的姑娘可安寧
故鄉啊故鄉我的故鄉
何時能回你懷中
棣棠叢叢朝霧蒙蒙
水車小屋靜
傳來陣陣兒歌聲
北國之春天
啊北國之春已來臨
家兄酷似老父親
一對沉默寡言人
可曾閑來愁沽酒
偶爾相對飲幾杯
故鄉啊故鄉我的故鄉
何時能回你懷中