㈠ 知識產權法的一段翻譯,不要機器翻譯
Since 2002 in japan named the ip strategy of japan, the ip strategy of the country and measures are often cause a concern of thinking. in june 11, japan's parliament passed by the supreme court sets of intellectual property law, it has been completed in 2005 on april l, the date of implementation. according to law . japan in tokyo high court of intellectual property rights within the high court and have begun to officially. how to set our intellectual property trial institution has always been our company
㈡ 知識產權專員 怎麼翻譯!! 要地道的英語的!!!
知識產權專員
Intellectual Property Commissioner
WIPO
World Intellectual Property Orgatization,
世界知識產權組織
㈢ 專業英語(知識產權)翻譯,急!!!!!!獎30分!!!!!
任何國家或某一復締約國可以提制出國際申請PCT的居民。國際申請可以在大多數情況下提出與國家局,這將作為PCT的受理局。此外,國際局可以作為作為國民和所有PCT締約國的居民選擇接收辦公室。
國際申請具有效力,作為國際申請日期,在這些PCT締約國該申請人在其申請國家專利指定國家申請。在擁有了這些PCT締約國這是一方地區專利條約的地區專利申請的影響,從而為他們指定的地區專利。
專利合作條約規定的國際申請的某些標准。國際申請是在根據這些標准編制可以接受的,只要是因為不同的國家或地區的要求,隨後的修改(以及與此相關的費用)將成為必要。沒有一個國家的法律可能需要與有關的形式或內容規定的或附加Ø對那些提供由PCT國際申請的不同。
只有一套費用,如果發生籌備和國際申請的申請,他們是在一個貨幣支付,並在一個辦公室。國家費用的繳付指定的辦事處被延遲。國家應支付的費用遠遠晚於為填補傳統的巴黎公約途徑
支付的費用為國際申請受理局包括三個主要內容
-傳送費,以支付受理局的工作
-檢索費,以支付國際檢索單位的工作
-國際費,包括國際局的工作
㈣ 知識產權代理 英文翻譯
我們公司中文名稱是知識產權代理事務所,英文是
Intellectual Property Office,沒有翻譯代理出來,但是用了很久了~~
㈤ 請教關於報考國家知識產權局專利局的專業翻譯考試
筆試成績出來後,舉行專業考試,允許帶字典
㈥ 知識產權用英語怎麼翻譯
知識產權[zhī shi chǎn quán][名]intellectual property right ;
㈦ 國際知識產權翻譯作業,求英文大神翻譯!
1。設計符合本條例規定條件中包含以下簡稱";社區設計";。2。設計應保護:(一)由一個";未經登記的社區設計";,如果在本條例規定的方式向公眾提供;(b)由一個";注冊社區設計";,如果在本條例的規定辦理。3。一個社會設計應該有一個單一的字元。應當在整個社區具有同等效力。不予登記,轉讓或放棄或是決定宣布它無效的主體,也不得使用被禁止,保存在整個社會的尊重。這一原則及其意義除非本條例另有規定應適用。第3definitionsfor本條例的目的:(一)";設計";意味著整體或部分的產品的特點,特別是,線,輪廓,色彩,形狀,紋理和/或產品本身和/或其裝飾材料;(b)";產品";是指任何工業或手工業項目,包括部分可組裝成一個復雜的產品,包裝,起床,圖形符號和印刷字體,但不包括計算機程序;(c)」復雜產品;";是一個由多個組件可以允許拆卸和重新組裝的產品用於保護1第4requirements產品。設計應在一定程度上,它是新的和有個性的一個社區設計的保護。2。一個設計應用或結合在一個產品組成的復雜產品的一個組成部分,應僅認為是新的和有個性:(一)如果組成部分,一旦它已被納入到復雜的產品,保持可見,後者在正常使用期間;和(b)的一定程度上,這些可見的特徵的組成部分履行自己的新穎性和個性的要求。3。";正常使用";第款規定(2)(一)是指由最終用戶的使用,不包括維修,維修或修理工作。
㈧ 知識產權專利英中翻譯1000字多少錢
專利文件因為專業性,技術性比較強,對譯員的語言能力和理工知識背景要求都比較專高,因此屬價格相對其他類型的文件會高一些。每千中文字在300-400之間。
此外:
就專利文件而言,保證質量的前提下,每個譯員每天正常的翻譯字數約為2000中文字。
專利文件須由單個譯員獨立完成,以確保邏輯和用詞的准確及連貫性。
㈨ 翻譯作有沒有知識產權
1、翻譯作品享有著作權。著作權法第十二條:改編、翻譯、注釋、整理內已有作品而產生的作品,其容著作權由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權是不得侵犯原作品的著作權。
2、注意,翻譯他人作品要取得許可(有少數例外情況,如翻譯成少數民族語言文字作品)。他人傳播你翻譯的作品,除了需要你的許可外,還要取得原作品權利人的許可。
㈩ 『萬睿信通』的英文翻譯,主要是做知識產權代理業務的,多謝!
萬睿來自: Wan Rui; 睿: shrewd, astute睿/精明, clever, keen
建議:1. ASTUTE INTELLECTUAL PROPERTY AGENT; 2. ASTUTE INTELLECTUAL PROPERTY SERVICES CO. LTD.; 3. WAN RUI INTELLECTUAL PROPERTY AGENT;4. WAN RUI INTELLECTUAL PROPERTY SERVICES CO. LTD.