『壹』 小學的語文,數學,英語書等一些教科書上面的內容以及課文是否擁有版權,可否使用
因為是教科書所以是用來教育的?因為有的地方使用裡面的知識出題應用考試,所以應該可以使內用。
因為是容教科書,如果是其他單賣的那種知識類的書籍,如果要使用可以註明出處。如果不註明出處裡面的內容就不能夠使用。註明出處是對作者和作品的最起碼的尊重。
『貳』 我是英語專業的但以後想去出版社做編輯,請問要考什麼證書嗎要學什麼技能嗎
你是想做什麼方向的編輯?英語圖書編輯嗎?
我是學習編輯出版專業的,還比較熟悉這個行業。首先如果想要以本科的學歷,除非靠關系,否則出版社是不會收的。
出版社的助理編輯都要求碩士生學歷。主要就是考慮做編輯要考驗你的全方位知識,中文的基本功當然要好,剛進出版社一般處理的都是校隊這些文字工作。最好還能有自己的知識專長和儲備。比如說我擅長經濟,對這領域能發現市場的空白,能夠找到合適的書稿和作者,能對自己的圖書做很好的定位這樣。
要有一定的現在營銷知識。
要是學英語專業的,還有一個方向,做圖書貿易,既要熟悉國內國際的圖書市場,又要有相關的法律和談判的技能。
現在出版社的話比較難進,而且做得出色的出版社更少。如果非要本科學歷的話,可以考慮去民營的文化公司和圖書工作室,這一塊有些做得相當不錯。
出版專業資格考試是要大學畢業了才能考的,現在著急也沒有用。這個證書的行政色彩很濃,考了並不意味這能進出版社了,還是要求有真才實學。有個初級網路編輯師,做網路編輯的,這個可以考慮去考。
『叄』 怎樣進入出版社工作
1.找一些需要英語專業的出版社咯,很多出版教輔的出版社就需要;還有就是一些涉及外貿的期刊雜志社。
2.考試是各個單位自己定的。
3.最好就是編輯咯,差點兒的就是校對。沒有助理的職位。
4.有關系當然好了。現在出版社改制了,進出版社也不是什麼好路子。
『肆』 這將由出版商和書籍的版權擁有者來決定英語怎麼寫
key titles指關鍵標題 , Foreign rights 指國外版權吧
『伍』 英語的版權聲明怎麼寫
All Rights Reserved
『陸』 我很想看一本英文書,請問可以請求出版社翻譯出來么到時候人人都能看,多好啊 出版社也可以盈利
出版社做這塊前需要評估該書的市場銷售情況、潛在讀者數量等,確定盈利狀況,還需要聯系原著作者,取得授權方能翻譯;
國內市場上絕大多數翻譯後的書與原本比較,質量要差不少,甚至會出現很多錯譯,原因很多:
1. 出版社支付給翻譯的稿費往往過低(80元/千單詞左右),只能找到語言基礎弱、不熟悉書中背景知識的初級非專業翻譯去做,很難找到精通翻譯、熟悉背景知識的優秀翻譯(要價一般至少200元/千單詞);要翻譯好一本書,首先要有精熟的雙語駕馭能力,其次要有
2. 國內漢化書籍的銷售利潤低,很多出版社不願意做這塊;
優秀的翻譯書籍很少,拿計算機外文圖書來說,要翻譯好必須要有高水平的翻譯技能,同時必須具備相當的計算機背景知識和從業經驗,那些英語好、從事計算機開發的高級工程師做這樣的工作往往駕輕就熟,但翻譯太辛苦,中間可能要查閱大量資料,涉及到統一性等一些問題,工程師是沒幾個願意做這樣出力不討好的工作的;而英語科班出身的,對計算機方面的了解十分有限,翻譯的東西往往與實際意思相去甚遠,甚至出現讓人啼笑皆非的很多錯誤;
如果有興趣,你可以自己翻譯下或者聯系一些人一起翻譯;也可以通過電子郵箱或電話方式主動聯系一些翻譯公司,咨詢下他們的意見和想法
『柒』 這本書的版權屬於誰英語翻譯
who has the right of the book ?
誰 擁有 這 版權 關於 這 書?
英語與漢語的語序是不同的相信你也明白!內
這樣翻譯容是很正確的。
請採納!
『捌』 個人怎麼翻譯出版外文書
具體情況你可以參考以下資料,希望對你出版書籍有所幫助
出版社一般根據長遠和近期的選題規劃以及當前和潛在的市場需求提出選題,物色合適的著(譯)者,並與著(譯)者簽訂圖書出版合同。著(譯)者根據與出版社協商同意的內容及圖書出版合同中的約定進行編寫或翻譯工作。
除出版社主動向著(譯)者組稿外,著(譯)者也可以主動與出版社聯系,自薦欲著(譯)書稿或自投已寫(譯)好的稿件。我們希望著(譯)者先與出版社聯系並列選後再進行寫作。著(譯)者在聯系信件中,除將本人簡歷和主要情況做一簡要介紹外,應講明撰寫或翻譯該著作的價值和意義,該著作的主要內容和特色,並提出簡要的編寫提綱,以供出版社研究是否列選。對於翻譯著作,除介紹翻譯價值、原著作主要內容和特點外,還應提供該書目錄中譯文和版權頁復印件。對於著(譯)者的自投稿,出版社根據稿件質量和讀者需求情況,決定是否採用。
著(譯)者完成初稿交出版社後,出版社要對稿件進行全面審讀。必要時,出版社將請相關專家或召開審稿會審查書稿。翻譯稿一般要請人校訂,必要時還要看試譯樣稿。決定採用的書稿,即由出版社進行編輯加工及復審和終審,這一階段會對書稿提出需要修改、補充或刪減等意見,著(譯)者應予以配合,認真修改。著(譯)者如有不同意見也可以提出,經協商一致後定稿。如果稿件不符合出版要求,並經反復修改後仍達不到要求,出版社可按合同約定退稿。
通常定期(以年\季度為單位)全社開會確定大的選題方向,將任務分配給各個部門.
然後各個部門在期限內選題\組稿\編輯
初步編輯的稿件或約稿交由上級審批.
批准之後簽合同.
將該稿件排入出版計劃,確定首印數量\其他內容(插圖等),並確定書號.
完稿後確定印刷紙張\包裝等方面.
書籍製作完成後從主渠道銷往各地新華書店,從二渠道銷往各地零售商.
http://..com/question/13180249.html?si=1
參考資料:http://chuban.bokee.com/4619140.html
『玖』 摘錄BBC新聞內容,出書,英語學習類,是否涉及版權
只要涉及到商業 都是要註明版權所有的 所以你要註明
『拾』 對於英語書翻譯成中文的版權問題
《著作權法》第十二條改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產生的作品,其著作權由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權時不得侵犯原作品的著作權。
因此,翻譯後的作品的著作權屬於你享有,只要你不侵犯原作品的著作權,是可以行使對自己翻譯的作品的著作權的。