導航:首頁 > 知識產權 > 演繹作品需要著作權人同意么

演繹作品需要著作權人同意么

發布時間:2021-09-24 16:16:58

❶ 演繹他人作品是否需經原著作權人許可並支付報酬

比如將他人小說改編成劇本或者進行翻譯發表是否需經原著作權人許可並支付報酬?
是的

❷ 表演者表演作品,需要著作權人同意,那表演者許可他人現場直播 是否需要著作權人同意

看看著作權法中表演者權的最後一句規定吧!
唉,表演者權中除了表演者人身權,以外其他表演者財產權都需要表演者和著作權人雙重許可並付費的。

❸ 演繹作品的著作權怎麼確定

演繹作品的著作權怎麼確定?二、關於演繹作品著作權歸屬的規定 演繹作品的著作權怎麼確定?著作權,又稱為版權,分為著作人格權與著作財產權。其中著作人格權的內涵包括了公開發表權、姓名表示權及禁止他人以扭曲、變更方式利用著作損害著作人名譽的權利。演繹作品的著作權怎麼確定一、演繹作品如何界定根據《著作權法》規定,改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產生的作品,都屬於演繹作品。改編是指在不改變作品基本內容的情況下將作品由一種類型改變成另一種類型。改編是產生演繹作品的一種主要形式。對文學作品的改編,如將小說改編為電影、電視劇本,將童話故事改編為電影動畫片,都未改變已有作品的主要情節和內容。對音樂作品的改編,如把民樂改編為交響樂,既保持了已有作品的基本旋律,又對原音樂作品中的旋律作了創造性的改變。美術作品的改編,如將中國的水墨畫改為西方的油畫,其內容、素材未變,而加進了作者新的藝術表現手法。這些改編作品都保持了已有作品的內容、情節、旋律、素材,又有改編者智力成果在內,既不是對已有作品的抄襲,又不是創作出全新的作品,作者對這種經改編產生的演繹作品享有著作權。翻譯是將作品從一種語言文字轉換成另一種語言文字予以表達。翻譯也是產生演繹作品的一種主要形式,如將漢族文字作品譯為外文作品或者少數民族文字作品,或者將外國製作的電影、電視作品譯為中文電影、電視作品。翻譯作品保持了已有作品的內容、情節和結構,只是由一種語言文字譯為另一種語言文字,但由於詞句表達方式不同,由一種語言文字譯為另一種語言文字的過程中,譯者有創作性勞動在內,因此,翻譯作品的作者也應享有著作權。注釋是指對原作品進行註解、釋義和闡明。注釋作品是對已有作品進行注釋而產生的,被注釋的作品一般是人們不易看懂的古代文字、藝術、科學等作品,如不易理解的古代著述、詩詞,需要將其文字、內容加以注釋,將其含義以通俗的語言准確地表達出來,它不同於將已有的作品的形式加以改編,也不同於把一種語言文字作品翻譯成另一種語言文字作品。注釋作品雖然表達的是已有作品的原意,但其中有注釋者的創作性勞動,因此,注釋作品的作者應享有著作權。整理是對一些散亂的作品或者材料進行刪節、組合、編排,經過加工、梳理使其具有可讀性,例如將他人零亂的手稿給予章節上的編排,使其成為可閱讀的作品。1、整理作品應當具有以下特徵:(1)是整理他人已有的作品,而不是自己的作品;(2)被整理的作品一般是未經出版的作品;(3)已有作品的內容確定,只需按一定的結構或邏輯整理,既不是對已有作品的內容進行修改(對文字、標點符號可作適當修改),也不是對其表達形式的改編。整理已有作品,主要使公眾易於閱讀,這一整理過程中,整理者付出了創造性勞動,應享有著作權。由於演繹作品是對原作品的再創作,所以演繹作品的作者在行使其演繹作品的著作權時,不得侵犯原作者的著作權,包括尊重原作者的署名權(演繹作者應當在演繹作品上註明原作品的名稱、原作者的姓名),尊重原作品的內容,不得歪曲、篡改原作品等,否則可能導致對原作品的侵權而承擔民事責任。

❹ 演繹作品的版權行使有什麼限制

我國著作抄權法規定演繹作品的著作權歸屬於演繹人,但是演繹人在行使演繹作品版權時要受到一定的限制。下面八戒知識產權就和您一起了解相關法律知識。演繹作品版權行使限制(1)除法律另有規定的情況,比如已過保護期而進入公共領域的作品除外,演繹他人的原創作品應該事先得到原創作者的許可並支付相應的報酬。否則即是侵權行為,要承擔侵權責任。(2)演繹作品的版權人在行使其著作權時,不能侵犯原作者作品版權。就人身權而言,演繹作品的版權主體在進行演繹時必須保證原創作品的完整性不受破壞,即未經原作版權人的同意,不得修改原創作品的內容、主題等;不得侵犯原創作者的署名權,即在演繹作品上應署明原作者的姓名。就財產權而言,我國版權法規定著作財產權包括改編權、翻譯權和匯編權等,因此,演繹作者應向原作品作者支付法定或約定的報酬。(3)演繹作品也享有獨立的著作權。因此,第三人在對演繹作品進行利用或進行再演繹時,應征的原創作者和演繹作者的雙重許可。

❺ 演繹作品與匯編作品的著作權歸誰所有

一、演繹作品與匯編作品的著作權歸誰所有?
演繹作品,是指改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產生的作品。演繹作品的獨創性在於它一方面對原作品進行了改編、翻譯、注釋、整理,另一方面又在原作品的基礎上有所創新,對原作品作了形式上的變動。演繹作品的作者可以憑借他在演繹原作品的過程中所付出的大師的創造性勞動而對演繹作品享有獨立的著作權。第三人在使用演繹作品時,應徵求原作者與演繹作品作者的同意。
匯編作品,是指匯編若干作品、作品的片斷或者不構成作品的數據或者其他材料,對其內容的選擇或者編排體現獨創性的作品。匯編作品應包含兩類:其一是對於已發表或已作品進行選擇、編排而形成的作品,如選集、期刊、網路全書等;其二是對不構成作品的材料的內容進行選擇或編排而形成的獨創性作品。
二、演繹人利用演繹作品時的限制
根據我國《著作權法》的規定,匯編作品的著作權由匯編人享有,但是匯編人在行使著作權時,不得侵犯原作品的著作權。
演繹人在利用演繹作品時要受到一定的限制:
(1)除法律另有規定的情況,比如已過保護期而進入公共領域的作品除外,演繹他人的原創作品應該事先得到原創作者的許可並支付相應的報酬。否則即是侵權行為,要承擔侵權責任。
(2)演繹作品的著作權人在行使其著作權時,不能侵犯原作者作品的著作權。就人身權而言,演繹作品的著作權主體在進行演繹時必須保證原創作品的完整性不受破壞,即未經原作著作權人的同意,不得修改原創作品的內容、主題等;不得侵犯原創作者的署名權,即在演繹作品上應署明原作者的姓名。就財產權而言,我國著作權法規定著作財產權包括改編權、翻譯權和匯編權等,因此,演繹作者應向原作品作者支付法定或約定的報酬。
(3)演繹作品也享有獨立的著作權,因此,第三人在對演繹作品進行利用或進行再演繹時,應征的原創作者和演繹作者的雙重許可。
三、匯編作品的權利歸屬和行使
我國《著作權法》第14條對匯編作品著作權的權力歸屬和行使作了如下規定:
1、匯編作品的著作權由匯編人享有。匯編人可以是自然人,也可以是法人或其他組織,在實踐中,法人和其他組織比較常見。另外,需要注意的是,匯編不受著作權法保護的作品而形成的匯編作品,匯編人僅就其設計和編排的結構或形式享有著作權。比如,對已進入公有領域的古典文學作品進行選編,或是根據某些行業的需要匯編法律法規,就屬於這種情況。
2、匯編作品的著作權人在行使匯編作品著作權時,不得侵犯原作品作者的著作權。也就是說,匯編人在對單個作品進行匯編創作時,如果這些單個作品仍享有著作權,則應征的原作者的同意並向其支付報酬。
對若干作品、作品的片段或者不構成作品的數據或者其他材料進行匯編或者是演繹,對作品內容的選擇或者編排體現獨創性,其匯編人和演繹人就享有該作品的著作權,但是匯編人和演繹人在對原作品進行利用時,不得擅自使用原作品,需要徵得原作品著作權人的許可,並需要向原作品的著作權人支付報酬。
延伸閱讀:
軟體著作權變更或補充登記申請要求
中華人民共和國著作權法全文
著作權法保護的作品有哪些?

❻ 誰享有演繹作品的著作權,誰享有匯編作品的著作權

您好!

演繹作品的方式主要有改編、翻譯、注釋和整理四種,我國著作權法實施細則對其進行了具體解釋。演繹作品應滿足以下兩個條件,一是演繹作品是在原有作品的基礎之上創作出來的。如將文字作品改編為影視作品,將外文作品翻譯為中文作品等。二是演繹作品必須要有作者的獨創性的體現,而不是對原作品的照搬,否則只能是為復制或抄襲行為。

我國著作權法規定演繹作品的著作權歸屬於演繹人,但是演繹人在利用演繹作品時要受到一定的限制:(1)除法律另有規定的情況,比如已過保護期而進入公共領域的作品除外,演繹他人的原創作品應該事先得到原創作者的許可並支付相應的報酬。否則即是侵權行為,要承擔侵權責任。(2)演繹作品的著作權人在行使其著作權時,不能侵犯原作者作品的著作權。就人身權而言,演繹作品的著作權主體在進行演繹時必須保證原創作品的完整性不受破壞,即未經原作著作權人的同意,不得修改原創作品的內容、主題等;不得侵犯原創作者的署名權,即在演繹作品上應署明原作者的姓名。就財產權而言,我國著作權法規定著作財產權包括改編權、翻譯權和匯編權等,因此,演繹作者應向原作品作者支付法定或約定的報酬。(3)演繹作品也享有獨立的著作權,因此,第三人在對演繹作品進行利用或進行再演繹時,應征的原創作者和演繹作者的雙重許可。

匯編作品凝結了作者的創造性勞動,表現了匯編人獨特的選擇和編排材料的方法,並在整體上賦予這些原本分散的作品或材料以新的組織結構和表現形式,因此其受到我國著作權法的保護。

匯編作品的特點是構成匯編作品的單個原創作品都享有單個獨立的著作權,這些獨立的單個作品著作權的主體並不對整體的匯編作品享有匯編著作權,整體的匯編著作權由匯編作者享有。匯編作品和合作作品特別是著作權可分割的合作作品有相似之處,但二者又是不同的,其區別在於:1、匯編作品中的單個作品均有獨立的創作者,各作者之間並沒有共同創作匯編作品的合意;而合作作品的作者之間必須有共同創作的合意,可能在具體創作時有分工,每人負責某一部分,但對作品的整體創作是有合意的。2、匯編作品中單個作品的創作者不一定參與匯編作品的創作;而合作作品的作者必須參加整個作品的創作活動。3、匯編作品的著作權和其中單個作品的著作權時分別由匯編者和單個創作者享有的;而合作作品的著作權是由所有合作者共有的。

我國著作權法第14條對匯編作品著作權的權力歸屬和行使作了如下規定:1、匯編作品的著作權由匯編人享有。匯編人可以是自然人,也可以是法人或其他組織,在實踐中,法人和其他組織比較常見。另外,需要注意的是,匯編不受著作權法保護的作品而形成的匯編作品,匯編人僅就其設計和編排的結構或形式享有著作權。比如,對已進入公有領域的古典文學作品進行選編,或是根據某些行業的需要匯編法律法規,就屬於這種情況。2、匯編作品的著作權人在行使匯編作品著作權時,不得侵犯原作品作者的著作權。也就是說,匯編人在對單個作品進行匯編創作時,如果這些單個作品仍享有著作權,則應征的原作者的同意並向其支付報酬。

如能提出更加具體的問題,則可作出更為周詳的回答。

❼ 改編作品需要做版權登記嗎

改編作品需要做版權登記嗎,在我們的社會中,有很多的作品都是具有版權的,像一些畫作以及音樂都是具有版權的,有很多的舞蹈作品可以進行改編,那麼改編作品需要做版權登記嗎?改編作品改編作品需要做版權登記嗎?改編作品應該是屬於演繹作品的一種。根據著作權法規定,演繹作品是指通過改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產生的作品。根據著作權法的第十條的規定,著作權人可與許可他人行使改編權,也可以全部或者部分轉讓其改編權,並依照約定或者法律規定獲得相應的報酬。因此,作品改編者可以在經過原作品著作權人的同意後,對作品進行改編,或者與原作品著作權人協議轉讓原作品改編權,從而獲得改編原作品的權利。改編作品的著作權人可以依據著作權法的相關規定,享有改編作品的著作權;表演者使用改編作品進行演出的,應當取得改編作品著作權人的許可並項改編作品著作權人支付報酬;錄音錄像製作者使用改編作品的,應當取得改編作品著作權人的許可並支付報酬。但是改編作品著作權人行使著作權時不得侵犯原作品的著作權。其中,著作權人許可他人將其作品攝製成電影作品和以類似攝制電影的方法創作的作品的,視為已同意對作品進行必要的改動,改編作品作者無需另行申請改編授權或者另行簽訂改編權轉讓協議。但是這種改動不得歪曲篡改原作品。

❽ 演繹作品著作權

通說認為,未經原作品著作權人同意而對其作品進行改編、翻譯、注釋、整理專而產屬生新作品,此種行為構成侵權,此作品為「侵權演繹作品」,但侵權演繹作品的著作權仍歸作者(侵權人)享有。
此種情形構成直接侵權,即行為人針對版權作品所實施的行為直接侵犯了被實施對象的著作權。只要作品仍處於受保護期間,被侵權人就有權請求停止侵害、消除影響、賠禮道歉、賠償損失等民事責任。

❾ 演繹作品的著作權人在行使其著作權時是否應徵得原作品著作權人許可及/或向其支付報酬

應當取得原作品著作權人許可並支付報酬。

如有幫助,請採納!

❿ 6. 出版演繹作品時,( )。 A.只需徵求原創作品著作權人同意 B.只需徵求演繹作品著作權人同意 C.應徵求

6. 出版演繹作品時,(C)。
A.只需徵求原創作品著作權人同意
B.只需徵求演繹作品著作權人同意
C.應徵求原創作品著作權人與演繹作品著作權人的同意
D.可以由當事人選擇

************************************
參考閱讀:

有關圖書出版者出版演繹作品時與演繹作品的著作權人

著作權之所以成為一項極為復雜微妙的民事權利就在於它自身的衍生性。在作品的傳播使用過程中,一項權利又可產生新的權利,派生相繞,息息相關。圖書出版者出版一部作品應取得作品著作權人的許可,這毫無疑問,但當原作品被改編或翻譯或注釋或整理或匯編而成為一部演繹作品時,圖書出版者要出版此部演繹作品時就不僅要取得改編者、翻譯者、注釋者等演繹作者的許可並支付報酬,並且必須取得原作著作權人的許可並支付報酬。因為依照伯爾尼公約及我國著作權法的規定,原作的著作權人和演繹作品的著作權人都享有完整的著作權--伯爾尼公約第二條之三第三項的規定:翻譯、改編、樂曲改編以及對文學或藝術作品的其他變動應得到與原作同等的保護,但不得損害原作的版權。
演繹作品顧名思義,是從原作中派生出的新作品。雖然演繹作品也包含了演繹者的獨創性勞動,但在一般情況下,並未改變原作品基本思想的表達。無論是改編作品,即在原有作品的基礎上通過改變作品的表現形式或用途創作出有獨創性的新作品;或對作品進行翻譯,將作品從一種語言形式轉換成另一種語言形式;或對作品進行注釋整理,即對文字作品中的字、詞句進行解釋或對內容零散、層次不清的已有文字作品或材料進行條理化、系統化加工,此類演繹方式的基礎都是被演繹的原作品。演繹者在對原作進行改編、翻譯、整理、匯編之前必須取得原作著作權人的許可並支付報酬,這在本法第十二條中有明確規定。因此,圖書出版者只取得演繹作品著作權人許可而出版演繹作品將構成對原作著作權人的侵權,應承擔相應的侵權責任。
另一方面,演繹者經原作作者許可後,在不變動原作基本思想的情況下再度創作出的演繹作品,其中固然有原作者的精神勞動,但演繹作品本身是演繹者再度創作的體現,因此,圖書出版者如果認為已從原作著作權人處取得授權,就可以不經改編者、翻譯者等演繹作者的許可徑直出版已被改編或翻譯的演繹作品,那麼此種行為將構成對演繹作品著作權人的侵權,應承擔相應的民事責任。使用他人改編、匯編、翻譯等演繹作品時,著作權中財產權利的流轉尤其復雜,由於原作著作權人同演繹者都享有完整的著作權,因此,圖書出版者在出版演繹作品時,應當同原作著作權人及改編、翻譯等演繹作品的著作權人分別訂立合同,但著作權另有規定或著作權之間另有約定的除外。

閱讀全文

與演繹作品需要著作權人同意么相關的資料

熱點內容
湖北省醫療糾紛預防與處理辦法 瀏覽:230
星光創造營後勤在哪 瀏覽:581
北京辦理知識產權 瀏覽:177
交通銀行信用卡有效期是幾年 瀏覽:913
公司協議股權轉讓 瀏覽:531
啥叫擔保物權 瀏覽:60
馬鞍山到徐州的火車 瀏覽:703
羊年限定金克絲多少錢 瀏覽:573
公共基本衛生服務結核項目試題 瀏覽:896
寶雞市工商局電話號碼 瀏覽:81
基本公共衛生服務督導工作方案 瀏覽:454
信息化成果總結 瀏覽:948
債務糾紛律師費必須提供發票嗎 瀏覽:876
手機我的世界創造模式怎麼去天堂 瀏覽:716
專利代理人個人總結 瀏覽:312
工商局黨建工作述職報告 瀏覽:685
創造力閱讀理解答案 瀏覽:866
金華質監局和工商局合並 瀏覽:334
衛生院公共衛生服務考核結果 瀏覽:693
專利權的內容有哪幾項 瀏覽:750