1. 電子書版權該給誰,需要行政干預嗎
出版社做版權銷售傳統上以紙書為主,間或搞一些圖書的影視劇本改編和其他形式的授權。如今數字出版風起雲涌,電子書的授權被提到議事日程,不僅中國是這樣,其他國家,特別是歐美一些國家也是如此。出版社向海外出售電子書版權通常通過如下幾個渠道:
其一,出版社直接向國外技術服務商提供授權,由其根據授權條件發布在相關載體上。這個方式最為普遍。有一本英漢拼音詞典,多年前授權給美國一家電子公司用於網路下載。後來通過協商,雙方又訂立合同,將該書用於更多載體中,其中包括安卓系統手機軟體模塊。這本書已經授權多年,經濟效益相當可觀。國內這種經營電子書的電子公司也不少,我就經常收到這樣的信息,我有一些作者朋友也經常收到這類詢價。
其二,通過圖書版權代理公司向海外出版商出售版權。這一點與紙書授權沒有區別。不過,電子書版權的授權常常與紙書授權分開進行。這是因為市場需要預熱,也需要培養。等相關市場成熟且有讀者需要時,電子書才有授權的可能。有一本書《對話:中國模式》。先授權紙書版權給韓國出版社,韓文版紙書出版後,市場歡迎並需要電子書,代理紙書版權的韓國代理公司才與出版社接洽,購買該書的電子書版權。
其三,現在出現了一批電子書代理公司,美國、中國有,其他國家和地區有沒有就不得而知。這些公司實力如何有待了解,因為我與他們的合作很少。他們與出版社聯系,將他們認為合適的書放在他們選中的書目中,然後跟出版社訂立一個批量版權購買協議,比如四五十本書一起購買。訂立這樣一個協議,一下子可以賣掉很多電子書的版權,數字看上去很美麗。不論是國內還是國外,電子書市場還處在「圈地」階段,這個階段將作品的版權授給海內外電子公司風險不小,因為此時此刻成熟公司少,有經驗有品牌的更少。授權之前仔細考察很有必要,以免雞飛蛋打。
有關報酬的問題就比較復雜了。先講一下國內的情況。授權國內電子公司出版、銷售電子書收益還不多。去年我看到一則報道說,國內電子書的售價相當於紙書的百分之二十五,如果一本紙書是二十元,如果是出版社與電子書製作銷售公司四六分成,如果是出版社與著作權人是五五分成,著作權人能獲得多少收益一目瞭然。我就聽說國內不少作者對授權電子公司出版、銷售電子書疑慮頗深。美國等國家的電子書出版、銷售情況似乎好一些,其電子書與紙書的定價之比也比我們國家高,有的甚至達到百分之七十五。如果要提高收益的比率,那就請自己製作電子書,然後交給國內外經銷商經銷。這相當於成書出口,只不過是紙介質換成了數字介質。
授權海外出版電子書,出版社內部的協調機制需要相應變化。如果是僅僅授權他人使用電子書權利,版權部門便可操作,因為翻譯、製作都是由外方承擔;如果是授權海外使用中文版權利,如果海外權利購買方需要原版存儲文件或者其他技術服務,就需要版權部門與相關編輯、數字出版部門協調。獲得的收益除了付給著作權人的那部分,余者全部歸出版社。至於出版社這部分收益如何分配,不同出版社有不同的規矩。據我了解,多數是歸出版社所有,如果成果突出,對相關人員予以獎勵。
經常有人問電子書授權給海外出版商以後如何監控銷售與收益問題,這非常難以回答。以前給海外出版社授權紙本書就存在這個問題,因而授權合同中經常有允許核查的條款。電子時代這個問題似乎好解決了,可以通過程序管理相關信息。問題是,任何機器都人操作的,也都是可以改變的。只要交易雙方都信守游戲規則,就無需監控;交易雙方沒有誠信,彼此互不信任,即便搞出世界上最復雜的監控程序,也是無濟於事的。交易的根本前提是相互信任。有人問可否搞出第三方監控機制,這似乎沒有可操作性。
電子書的海外授權除了授權標的與以往不同之外,合同也大不一樣。這裡面需要學習的東西很多,特別是與電子信息傳播相關的新技術、新概念、新術語。去年我就碰到兩家美國公司,一家希望購買圖書版權,另一家打算批發電子書給美國和英國圖書館。由於他們提供的合同是英文版且其中涉及很多信息網路傳播的特定概念和術語,我一時搞不懂,更不知道如何把握。我就請對方將合同草案翻譯成中文,一個說沒有這種人員,另一個倒是翻譯出來了,意思也看懂了,可是依然沒有把握。當然國內出版社也有跟這兩家合作的,直接訂立了英文版合同。也許這些出版社有這種通曉中美法律、中美出版行業、中美信息網路技術概念和術語的人,有這個把握,我實話實說沒有這個水平,這兩個生意沒做成——因為我絕對不簽看不懂沒把握的合同。所以擁有懂英文、出版、版權、信息技術和法律是電子書版權銷售的一個重要條件。
除此之外,還有兩個問題需要引起特別重視。一個是電子書的授權使用載體、手段或者場合需要嚴格的界定,僅僅一個「信息網路傳播權」是不可以的。實際上我們購買國外圖書的電子書版權也是受這個限制的,權利界定明確,合同才容易操作,也便於了解收益是否正常。另一個是原書的檔案管理,尤其是電子文檔的管理。美國一家電子公司對一本中文學習字典有興趣,可惜授權方找不到電子檔案。正好有新加坡一家出版公司對該書的新加坡紙版感興趣,這本書才請人重新錄入,一千七百多頁的字典錄入不僅耗時多而且費力大,光是校訂就找了好幾個人,做了好長時間。管好電子書稿等與書有關的檔案不僅有利於版權輸出,還對圖書的宣傳有極大好處。我就發現有出版社請我推廣紙書和電子書版權,結果信息不全,索要多次,依然如此。對方告訴我,他們就知道這些,更多的信息不了解。我猜想出書的時候肯定弄全了,只是後來沒有整理,更沒有歸檔管理。檔案管理是版權輸出的重要前提。
2. 圖書版權輸出獎勵計劃普遍獎勵和重點獎勵各是多少錢
估計各地的獎勵標准都不一樣。
像本人所在的福建省龍岩市。
市級表彰,模範的話是5萬元,先進個人分三個等次,一等3萬元、二等2萬元、三等1萬元。
省級表彰,見義勇為英雄獎勵12萬元,見義勇為模範獎勵10萬元,先進個人獎勵8萬元。
如果因見義勇為犧牲,符合評烈的評烈,符合認定因公(工)犧牲(死亡)的認定因公(工)犧牲(死亡),兩點都不符合的,則根據上年度月收入100倍的標准發給一次性撫恤金。
其實見義勇為關鍵不在一次性的獎勵,而在於長遠的保護,如住房、就醫、就業、就學等等。
3. 請問我國成立後在出版社的建立上是如何布局,這裡面有怎麼樣的淵源
新華社北京5月18日電(記者曲志紅、隋笑飛)10%的版稅,預付10萬美元,2007年全球英語國家同時出版發行,長江文藝出版社的《狼圖騰》創下了國內版權輸出的三項新記錄。2005年8月30日,《狼圖騰》英文版權授權企鵝出版集團簽字儀式在京舉行,中國圖書版權貿易市場著實興奮了一把。
2005年10月,有圖書界「奧運會」之稱的第57屆法蘭克福國際圖書博覽會上,中國出版業盛裝亮相。中國外文局(中國國際出版集團)在博覽會開幕當天就與來自美、英、德、俄、日等數十個國家的出版商達成圖書版權輸出意向近百個,完成版權輸出談判53項,涵蓋了中國經濟、文學、文化藝術和少兒讀物等多個類別。
「2005年,我國文化出版產業實力明顯增強,版權輸出交易煥發活力。隨著中國出版體制改革進一步深化,出版從被動選擇到主動交易,出版市場逐漸成熟。」全國政協委員、中國出版集團副總裁聶震寧如此評論中國出版業。
中國出版業正揚帆遠航,信心滿懷地走向世界。
(小標題)中國圖書開始為世界所關注
2005年11月3日,遼寧出版集團大廈,集團副總經理俞曉群還沉浸在參加法蘭克福書展成功的喜悅里。這位從1996年開始嘗試圖書國際化運營的出版界「老人」說:「這屆法蘭克福書展是我們收獲最大的一次。」以前參加書展,該集團主要是去引進國外圖書,而此次書展,他們的140多種圖書與30多個國家簽訂了貿易合同,輸出和引進開始趨向平衡,可謂打了一次漂亮的「翻身仗」。
近年來,中國圖書正逐漸沖破國界,為世界各國讀者所關注。
2005年,遼寧出版集團公司與德國貝塔斯曼集團簽署德文版合作協議,《中國讀本》將進入貝塔斯曼圖書俱樂部,殺入歐美市場。業內人士稱,這本既扼要介紹了中國自然概貌、民族繁衍、文化形成等諸多方面的基本知識,同時又客觀地介紹了新中國成立以來在各個領域取得的輝煌成就的書,將把中國文化更多更好地傳播給世界。
2005年10月20日,全世界34家出版社聯合舉行「重述神話」項目叢書首發式,全球同步推出首批圖書《重量》《珀涅羅珀記》和《神話簡史》。中國重慶出版集團北京分公司成為入選該項目的中國出版單位。根據協議,凡入選「重述神話」項目的圖書將由加盟出版社用本國語言出版,這就意味著每部作品將用20多種語言出版。
一度是歐美引進版天下的國內財經圖書市場近年來也出現新的局面,我國原創財經圖書開始走向世界。《聯想風雲》全球英文版權被跨國公司買走進入海外英文市場,開創了財經圖書版權輸出的新局面。據悉,中信出版社與約翰·威利父子公司落實了版權輸出協議的條款,將《聯想風雲》全球英文版權授予約翰·威利父子公司,版權預付金為8000美元。
還有,商務印書館與牛津大學出版社簽下了《漢語辭典》版權合作協議……
中國圖書正越來越自信地走向世界,創造中華文化的新輝煌。
(小標題)實施「走出去」戰略,我國出版界擁有更積極的心態
「年度中國」叢書、「感動中國」叢書、世界漢語教學叢書、「藝術中國」大型叢書、華人縱橫天下叢書、漢英一百譯叢等,這些都是中國出版集團實施「走向世界」出版工程的內容。而該工程作品均以中英雙語形式出版。
「走出去」是全方位的。中國出版集團成立以來,通過整合所屬出版單位「軟、硬體」資源,全方位、成規模實踐「走出去」。「走出去」不僅包括圖書版權合作與輸出,還包括期刊等其他出版物的版權合作與輸出,不僅支持國際范圍內的多語種交流和文化交流,還積極輸出出版產業鏈和文化產業鏈上的其他產品。
堅決、積極地實施「走出去」戰略,我國出版業可謂碩果累累。
2003年「走出去」的銷售額為500多萬元,2004年增長到1600萬元,2005年突破3000萬元,遼寧出版集團公司實現了「兩年兩大步」。以提升專業性、擴大商業性和實效性為原則,建立了多元化「走出去」進入國際出版市場的運營模式和效益模式,遼寧出版集團公司不僅取得了良好的經濟效益,也獲得了良好的社會效益。
遼寧出版集團公司有關負責人指出,「走出去」要有一個基本戰略,即與巨人同行,選擇好的合作夥伴。近年來,遼寧出版集團公司逐步從個別項目合作,發展到與國外出版公司的整體戰略性合作,並和一批著名出版公司達成深層次戰略合作協議。遼寧出版集團公司先後和德國貝塔斯曼、英國吉尼斯、美國國家地理雜志等國外知名出版機構進行了合作,並取得了一定的成績。
高等教育出版社對外漢語出版中心延續其名牌產品——「體驗英語」的成功道路,將「體驗」的理念推向國際市場。出版社有關人士稱,「走出去」的發展模式是必然的,也是高教社近年來一直強調的。
外語教學與研究出版社在法蘭克福書展上與麥克米倫公司、培生教育集團就「漢語國際推廣」這一重大項目共同舉行了海外合資公司的簽約儀式,邁出了「走出去」工程的第一步。據介紹,外研社的出版戰略正在進行重大轉移,在今後的20年,將向世界大力推廣漢語和中國文化。
(小標題)政府引導,成為中國出版業「走出去」的強大助推力
2005年,備受業界關注的「中國圖書對外推廣計劃」正式啟動,這是中國政府首次資助推動中國圖書對外推廣。國務院新聞辦公室與新聞出版總署聯合發布《「中國圖書對外推廣計劃」實施辦法》的通知,並公布《2005中國圖書對外推廣計劃推薦書目》。通知稱,國務院新聞辦公室將對購買或獲贈國內出版機構版權的國外出版機構進行翻譯費資助。
其實,中國政府對於將中國優秀出版物推向世界的計劃由來已久。近年來,面對中國圖書出口量與進口量的巨大落差,政府投入了很多關注,一直在努力地推動著中國出版業「走出去」。
2000年8月的北京國際圖書博覽會期間,國家版權局、新聞出版總署首次舉辦了「中國圖書版權貿易成就展」。
2002年的法蘭克福書展上,時任新聞出版總署副署長的楊牧之曾代表中國部分作者向德法兩國的有關機構轉贈了部分中國作品的版權。此舉向世界彰顯著中國政府對版權貿易的支持。
2003年,資助國外出版機構翻譯出版中國圖書的大型工程「金水橋計劃」全面啟動,國務院新聞辦公室與法國有關出版機構簽署了資助出版中國圖書的協議。
在新聞出版總署和國務院新聞辦公室的共同推動下,2004年3月,首批資助出版的70種各3000本法文版中國圖書亮相第24屆法國圖書沙龍。至2004年下半年,我國政府已與美國、英國、法國、新加坡、日本、澳大利亞6個國家9家知名出版機構簽署了資助約200萬元人民幣、出版110餘種中國圖書的協議。
2005年4月,中宣部出版局、國務院新聞辦公室三局和新聞出版總署有關部門,集合實力雄厚的出版社及出版集團的80位代表召開會議,結合法蘭克福書展等國際參展事宜,將出版社參展納入對外推出版權軌道,同時要求出版社積極提出推薦書目。
追溯政府對中國出版業「走出去」扶持的軌跡,我們發現,政府在「走出去」的政策上不斷地尋求著切入點和突破口,且日趨理性和富於針對性。隨著中國國際化的步伐逐步加快,我國政府將進一步規模化、規范化、合理化、准確化地推動中國圖書走出去,這也將越來越成為中國出版業走向世界的最大支柱和最大動力。
4. 電子書怎麼確保版權
出版社做版權銷售傳統上以紙書為主,間或搞一些圖書的影視劇本改編和其他形式的授權。如今數字出版風起雲涌,電子書的授權被提到議事日程,不僅中國是這樣,其他國家,特別是歐美一些國家也是如此。出版社向海外出售電子書版權通常通過如下幾個渠道:
其一,出版社直接向國外技術服務商提供授權,由其根據授權條件發布在相關載體上。這個方式最為普遍。有一本英漢拼音詞典,多年前授權給美國一家電子公司用於網路下載。後來通過協商,雙方又訂立合同,將該書用於更多載體中,其中包括安卓系統手機軟體模塊。這本書已經授權多年,經濟效益相當可觀。國內這種經營電子書的電子公司也不少,我就經常收到這樣的信息,我有一些作者朋友也經常收到這類詢價。
其二,通過圖書版權代理公司向海外出版商出售版權。這一點與紙書授權沒有區別。不過,電子書版權的授權常常與紙書授權分開進行。這是因為市場需要預熱,也需要培養。等相關市場成熟且有讀者需要時,電子書才有授權的可能。有一本書《對話:中國模式》。先授權紙書版權給韓國出版社,韓文版紙書出版後,市場歡迎並需要電子書,代理紙書版權的韓國代理公司才與出版社接洽,購買該書的電子書版權。
其三,現在出現了一批電子書代理公司,美國、中國有,其他國家和地區有沒有就不得而知。這些公司實力如何有待了解,因為我與他們的合作很少。他們與出版社聯系,將他們認為合適的書放在他們選中的書目中,然後跟出版社訂立一個批量版權購買協議,比如四五十本書一起購買。訂立這樣一個協議,一下子可以賣掉很多電子書的版權,數字看上去很美麗。不論是國內還是國外,電子書市場還處在「圈地」階段,這個階段將作品的版權授給海內外電子公司風險不小,因為此時此刻成熟公司少,有經驗有品牌的更少。授權之前仔細考察很有必要,以免雞飛蛋打。
有關報酬的問題就比較復雜了。先講一下國內的情況。授權國內電子公司出版、銷售電子書收益還不多。去年我看到一則報道說,國內電子書的售價相當於紙書的百分之二十五,如果一本紙書是二十元,如果是出版社與電子書製作銷售公司四六分成,如果是出版社與著作權人是五五分成,著作權人能獲得多少收益一目瞭然。我就聽說國內不少作者對授權電子公司出版、銷售電子書疑慮頗深。美國等國家的電子書出版、銷售情況似乎好一些,其電子書與紙書的定價之比也比我們國家高,有的甚至達到百分之七十五。如果要提高收益的比率,那就請自己製作電子書,然後交給國內外經銷商經銷。這相當於成書出口,只不過是紙介質換成了數字介質。
授權海外出版電子書,出版社內部的協調機制需要相應變化。如果是僅僅授權他人使用電子書權利,版權部門便可操作,因為翻譯、製作都是由外方承擔;如果是授權海外使用中文版權利,如果海外權利購買方需要原版存儲文件或者其他技術服務,就需要版權部門與相關編輯、數字出版部門協調。獲得的收益除了付給著作權人的那部分,余者全部歸出版社。至於出版社這部分收益如何分配,不同出版社有不同的規矩。據我了解,多數是歸出版社所有,如果成果突出,對相關人員予以獎勵。
經常有人問電子書授權給海外出版商以後如何監控銷售與收益問題,這非常難以回答。以前給海外出版社授權紙本書就存在這個問題,因而授權合同中經常有允許核查的條款。電子時代這個問題似乎好解決了,可以通過程序管理相關信息。問題是,任何機器都人操作的,也都是可以改變的。只要交易雙方都信守游戲規則,就無需監控;交易雙方沒有誠信,彼此互不信任,即便搞出世界上最復雜的監控程序,也是無濟於事的。交易的根本前提是相互信任。有人問可否搞出第三方監控機制,這似乎沒有可操作性。
電子書的海外授權除了授權標的與以往不同之外,合同也大不一樣。這裡面需要學習的東西很多,特別是與電子信息傳播相關的新技術、新概念、新術語。去年我就碰到兩家美國公司,一家希望購買圖書版權,另一家打算批發電子書給美國和英國圖書館。由於他們提供的合同是英文版且其中涉及很多信息網路傳播的特定概念和術語,我一時搞不懂,更不知道如何把握。我就請對方將合同草案翻譯成中文,一個說沒有這種人員,另一個倒是翻譯出來了,意思也看懂了,可是依然沒有把握。當然國內出版社也有跟這兩家合作的,直接訂立了英文版合同。也許這些出版社有這種通曉中美法律、中美出版行業、中美信息網路技術概念和術語的人,有這個把握,我實話實說沒有這個水平,這兩個生意沒做成——因為我絕對不簽看不懂沒把握的合同。所以擁有懂英文、出版、版權、信息技術和法律是電子書版權銷售的一個重要條件。
除此之外,還有兩個問題需要引起特別重視。一個是電子書的授權使用載體、手段或者場合需要嚴格的界定,僅僅一個「信息網路傳播權」是不可以的。實際上我們購買國外圖書的電子書版權也是受這個限制的,權利界定明確,合同才容易操作,也便於了解收益是否正常。另一個是原書的檔案管理,尤其是電子文檔的管理。美國一家電子公司對一本中文學習字典有興趣,可惜授權方找不到電子檔案。正好有新加坡一家出版公司對該書的新加坡紙版感興趣,這本書才請人重新錄入,一千七百多頁的字典錄入不僅耗時多而且費力大,光是校訂就找了好幾個人,做了好長時間。管好電子書稿等與書有關的檔案不僅有利於版權輸出,還對圖書的宣傳有極大好處。我就發現有出版社請我推廣紙書和電子書版權,結果信息不全,索要多次,依然如此。對方告訴我,他們就知道這些,更多的信息不了解。我猜想出書的時候肯定弄全了,只是後來沒有整理,更沒有歸檔管理。檔案管理是版權輸出的重要前提。
(原載二〇一四年六月二十日《中國出版傳媒商報》)
5. 想向出版社申請電子書的版權,一般都是什麼價位啊,不太懂
出版社做版權銷售傳統上以紙書為主,間或搞一些圖書的影視劇本改編和其他形式的授權。如今數字出版風起雲涌,電子書的授權被提到議事日程,不僅中國是這樣,其他國家,特別是歐美一些國家也是如此。出版社向海外出售電子書版權通常通過如下幾個渠道:其一,出版社直接向國外技術服務商提供授權,由其根據授權條件發布在相關載體上。這個方式最為普遍。有一本英漢拼音詞典,多年前授權給美國一家電子公司用於網路下載。後來通過協商,雙方又訂立合同,將該書用於載體中,其中包括安卓系統手機軟體模塊。這本書已經授權多年,經濟效益相當可觀。國內這種經營電子書的電子公司也不少,我就經常收到這樣的信息,我有一些作者朋友也經常收到這類詢價。其二,通過圖書版權代理公司向海外出版商出售版權。這一點與紙書授權沒有區別。不過,電子書版權的授權常常與紙書授權分開進行。這是因為市場需要預熱,也需要培養。等相關市場成熟且有讀者需要時,電子書才有授權的可能。有一本書《對話:中國模式》。先授權紙書版權給韓國出版社,韓文版紙書出版後,市場歡迎並需要電子書,代理紙書版權的韓國代理公司才與出版社接洽,購買該書的電子書版權。其三,現在出現了一批電子書代理公司,美國、中國有,其他國家和地區有沒有就不得而知。這些公司實力如何有待了解,因為我與他們的合作很少。他們與出版社聯系,將他們認為合適的書放在他們選中的書目中,然後跟出版社訂立一個批量版權購買協議,比如四五十本書一起購買。訂立這樣一個協議,一下子可以賣掉很多電子書的版權,數字看上去很美麗。不論是國內還是國外,電子書市場還處在「圈地」階段,這個階段將作品的版權授給海內外電子公司風險不小,因為此時此刻成熟公司少,有經驗有品牌的更少。授權之前仔細考察很有必要,以免雞飛蛋打。有關報酬的問題就比較復雜了。先講一下國內的情況。授權國內電子公司出版、銷售電子書收益還不多。去年我看到一則報道說,國內電子書的售價相當於紙書的百分之二十五,如果一本紙書是二十元,如果是出版社與電子書製作銷售公司四六分成,如果是出版社與著作權人是五五分成,著作權人能獲得多少收益一目瞭然。我就聽說國內不少作者對授權電子公司出版、銷售電子書疑慮頗深。美國等國家的電子書出版、銷售情況似乎好一些,其電子書與紙書的定價之比也比我們國家高,有的甚至達到百分之七十五。如果要提高收益的比率,那就請自己製作電子書,然後交給國內外經銷商經銷。這相當於成書出口,只不過是紙介質換成了數字介質。授權海外出版電子書,出版社內部的協調機制需要相應變化。如果是僅僅授權他人使用電子書權利,版權部門便可操作,因為翻譯、製作都是由外方承擔;如果是授權海外使用中文版權利,如果海外權利購買方需要原版存儲文件或者其他技術服務,就需要版權部門與相關編輯、數字出版部門協調。獲得的收益除了付給著作權人的那部分,余者全部歸出版社。至於出版社這部分收益如何分配,不同出版社有不同的規矩。據我了解,多數是歸出版社所有,如果成果突出,對相關人員予以獎勵。經常有人問電子書授權給海外出版商以後如何監控銷售與收益問題,這非常難以回答。以前給海外出版社授權紙本書就存在這個問題,因而授權合同中經常有允許核查的條款。電子時代這個問題似乎好解決了,可以通過程序管理相關信息。問題是,任何機器都人操作的,也都是可以改變的。只要交易雙方都信守游戲規則,就無需監控;交易雙方沒有誠信,彼此互不信任,即便搞出世界上最復雜的監控程序,也是無濟於事的。交易的根本前提是相互信任。有人問可否搞出第三方監控機制,這似乎沒有可操作性。電子書的海外授權除了授權標的與以往不同之外,合同也大不一樣。這裡面需要學習的東西很多,特別是與電子信息傳播相關的新技術、新概念、新術語。去年我就碰到兩家美國公司,一家希望購買圖書版權,另一家打算批發電子書給美國和英國圖書館。由於他們提供的合同是英文版且其中涉及很多信息網路傳播的特定概念和術語,我一時搞不懂,更不知道如何把握。我就請對方將合同草案翻譯成中文,一個說沒有這種人員,另一個倒是翻譯出來了,意思也看懂了,可是依然沒有把握。當然國內出版社也有跟這兩家合作的,直接訂立了英文版合同。也許這些出版社有這種通曉中美法律、中美出版行業、中美信息網路技術概念和術語的人,有這個把握,我實話實說沒有這個水平,這兩個生意沒做成——因為我絕對不簽看不懂沒把握的合同。所以擁有懂英文、出版、版權、信息技術和法律是電子書版權銷售的一個重要條件。除此之外,還有兩個問題需要引起特別重視。一個是電子書的授權使用載體、手段或者場合需要嚴格的界定,僅僅一個「信息網路傳播權」是不可以的。實際上我們購買國外圖書的電子書版權也是受這個限制的,權利界定明確,合同才容易操作,也便於了解收益是否正常。另一個是原書的檔案管理,尤其是電子文檔的管理。美國一家電子公司對一本中文學習字典有興趣,可惜授權方找不到電子檔案。正好有新加坡一家出版公司對該書的新加坡紙版感興趣,這本書才請人重新錄入,一千七百多頁的字典錄入不僅耗時多而且費力大,光是校訂就找了好幾個人,做了好長時間。管好電子書稿等與書有關的檔案不僅有利於版權輸出,還對圖書的宣傳有極大好處。我就發現有出版社請我推廣紙書和電子書版權,結果信息不全,索要多次,依然如此。對方告訴我,他們就知道這些,的信息不了解。我猜想出書的時候肯定弄全了,只是後來沒有整理,更沒有歸檔管理。檔案管理是版權輸出的重要前提。(原載二〇一四年六月二十日《中國出版傳媒商報》)