A. 話劇劇本著作權申請好後演出的時候能改名字嗎內容還是一樣的,這樣權利還生效嗎
著作權中有一項權利叫修改權,改個名字是你行使自己修改權的行為,當然不影響著作權的效力。
B. 法盲提問學生話劇演出的版權問題,多謝指教
需要徵得著作權人的同意和支付報酬(如果他不要的話也行)
根據《著作權法》第37條的規版定,使權用他人的作品演出,表演者(演員、演出單位)應當取得著作權人的許可,並支付報酬。
要讓演出變的合法的話有22條的規定和義演,但是你們這個都不符合。
專門的機構有是有但是要看作者有沒有參加相關的組織把他的著作權授權管理,如果有的話直接找那個組織就行了!
C. 關於國外劇目在國內商演的版權問題
最近幾個月正好談了些版權購買問題,稍微了解些國外版權的購買問題,淺談一下。
外國劇本在中國其實不只在商演上可能有版權糾紛問題,其實任何的非商業型演出,如學校、社團演出都應該獲得版權許可。但因為其量小聲微,版權方並不知道,又山高路遠,難以追責。
在商演上,目前國內的國有院團,比如北京人藝、上海話劇藝術中心等,及專業戲劇製作公司,比如孟京輝戲劇工作室、捕鼠器戲劇工作室等,在版權問題上都是正規、專業操作的。通常來說,這些院團和公司都有自己專門的版權經紀人,就製作單位感興趣的劇目在全世界范圍內聯絡版權所有者並進行談判,版權經紀人會從各個劇目中一次性抽取一筆服務費。
專業的經紀人在了解製作單位的創作意圖後,會詳細了解劇目的翻譯、導演、演員、演出場地、演出場次、票價等各種信息,再和版權所有者溝通並談判。對於一些有名的劇目來說,版權人相對比較專業,這就對想要購買版權的製作單位有些不利,版權所有者會對翻譯、演出場地、演出場次、導演等等細節提出各種限制,當然也是出於保證演出質量,可有時候也會給製作單位帶來很多麻煩。版權所有者通常會要求從票房中抽取版稅,比例不等,也有提出按場次收費的個別情況。近幾年,在與中國簽訂版權協議時,國外版權人多以一年為單位簽署,較少買斷或者長年合同,也很難獲得排他性合同。
而如果製作商業演出的單位沒有這樣一個專業的經紀人,那麼就很容易發生版權糾紛的問題,問題的根本通常是與他談判的根本不是實際的版權擁有者。舉例來說,如果一個小說作者在很久之前就將小說的電影、電視劇、舞台劇改編權全部賣給另一個人,當你好不容易聯繫到這個小說作者,並愉快地談好N年的合同時,其實實際的版權擁有者根本不是他。同樣的道理,有的時候你看到一個電影非常好,想去購買它的版權演出舞台劇,但實際上電影公司和原作者簽訂的版權合同裡面根本就限制了這種改編情況。圈內其實不乏對版權搞不清楚狀況的人,但還是那句話,如果不是體量很大的製作單位,那麼國外版權人可能根本無從知曉侵權行為的發生,而戲劇演出的時限性,又導致國外版權人准備追責時,演出都已經結束,負責人無去蹤影。當然不是說讓大家去鑽這個空子,版權事大,是所有藝術工作者性命交關,並應該彼此捍衛的關鍵存在。
所以如果單就題主的問題來說,據我所知《靈魂拒葬》是藝術院校學生樂於排演的作品,但是版權上來說應該從來都沒有購買過,實際上是侵權的。而專業單位製作的,比如上海話劇藝術中心演出的《無人生還》是與版權商簽訂協議的,並無糾紛存在。
望採納
D. 關於大學劇社排演話劇的版權問題,希望有知識產權方面的專家給予解答,謝謝!
1 根據合理使用原則制
免費表演已發表作品 該表演未向公眾收取費用 也未向演員支付報酬 可以不經著作權人同意 不向其支付費用 但必須註明作者 作品名 以尊重著作權
2 網上的沒有出版的作品 因為你也找不到權利人 那你就註明作者作品名等 如果還是在校內免費演出的話 不會涉及版權的糾紛
3 作者去世 著作權依然存在50年 你應該向其繼承人支付 但基於合理使用原則的使用的話 不必支付費用
E. 改編話劇劇本怎麼處理版權問題
1 根據合理使用原則
免費表演已發表作品 該表演未向公眾收取費用 也未向演員支版付報權酬 可以不經著作權人同意 不向其支付費用 但必須註明作者 作品名 以尊重著作權
2 網上的沒有出版的作品 因為你也找不到權利人 那你就註明作者作品名等 如果還是在校內免費演出的話 不會涉及版權的糾紛
3 作者去世 著作權依然存在50年 你應該向其繼承人支付 但基於合理使用原則的使用的話 不必支付費用
F. 它排成戲劇,那麼涉及到版權糾紛的問題嗎
涉及,從書面作品編排成戲劇,屬於著作權人表演權的權利范圍。如果未經原作品著作權人許可,就將其以戲劇的方式呈現出來,屬於侵犯著作權人表演權的行為。
G. 請問,一部話劇的版權到底屬於編劇還是導演呢導演是把控所有的,才有了話劇的呈現,但是,編劇將劇本拿
著作權應該歸編劇和導演共同擁有,如果有客戶投資的話版權應該歸客戶所有,這就要看投資的公司或個人是怎麼劃分的
H. 話劇的版權如何擁有
這樣的藝術表現形式好幾種版權登記的辦法:
1.文字作品登記
2.戲劇作品登記
3.表演版權登記
4.類似攝制電影方法創作完成的作品
國家版權登記中心這些作品的登記價格可差異很大
I. 演繹作品的著作權怎麼確定
演繹作品的著作權怎麼確定?二、關於演繹作品著作權歸屬的規定 演繹作品的著作權怎麼確定?著作權,又稱為版權,分為著作人格權與著作財產權。其中著作人格權的內涵包括了公開發表權、姓名表示權及禁止他人以扭曲、變更方式利用著作損害著作人名譽的權利。演繹作品的著作權怎麼確定一、演繹作品如何界定根據《著作權法》規定,改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產生的作品,都屬於演繹作品。改編是指在不改變作品基本內容的情況下將作品由一種類型改變成另一種類型。改編是產生演繹作品的一種主要形式。對文學作品的改編,如將小說改編為電影、電視劇本,將童話故事改編為電影動畫片,都未改變已有作品的主要情節和內容。對音樂作品的改編,如把民樂改編為交響樂,既保持了已有作品的基本旋律,又對原音樂作品中的旋律作了創造性的改變。美術作品的改編,如將中國的水墨畫改為西方的油畫,其內容、素材未變,而加進了作者新的藝術表現手法。這些改編作品都保持了已有作品的內容、情節、旋律、素材,又有改編者智力成果在內,既不是對已有作品的抄襲,又不是創作出全新的作品,作者對這種經改編產生的演繹作品享有著作權。翻譯是將作品從一種語言文字轉換成另一種語言文字予以表達。翻譯也是產生演繹作品的一種主要形式,如將漢族文字作品譯為外文作品或者少數民族文字作品,或者將外國製作的電影、電視作品譯為中文電影、電視作品。翻譯作品保持了已有作品的內容、情節和結構,只是由一種語言文字譯為另一種語言文字,但由於詞句表達方式不同,由一種語言文字譯為另一種語言文字的過程中,譯者有創作性勞動在內,因此,翻譯作品的作者也應享有著作權。注釋是指對原作品進行註解、釋義和闡明。注釋作品是對已有作品進行注釋而產生的,被注釋的作品一般是人們不易看懂的古代文字、藝術、科學等作品,如不易理解的古代著述、詩詞,需要將其文字、內容加以注釋,將其含義以通俗的語言准確地表達出來,它不同於將已有的作品的形式加以改編,也不同於把一種語言文字作品翻譯成另一種語言文字作品。注釋作品雖然表達的是已有作品的原意,但其中有注釋者的創作性勞動,因此,注釋作品的作者應享有著作權。整理是對一些散亂的作品或者材料進行刪節、組合、編排,經過加工、梳理使其具有可讀性,例如將他人零亂的手稿給予章節上的編排,使其成為可閱讀的作品。1、整理作品應當具有以下特徵:(1)是整理他人已有的作品,而不是自己的作品;(2)被整理的作品一般是未經出版的作品;(3)已有作品的內容確定,只需按一定的結構或邏輯整理,既不是對已有作品的內容進行修改(對文字、標點符號可作適當修改),也不是對其表達形式的改編。整理已有作品,主要使公眾易於閱讀,這一整理過程中,整理者付出了創造性勞動,應享有著作權。由於演繹作品是對原作品的再創作,所以演繹作品的作者在行使其演繹作品的著作權時,不得侵犯原作者的著作權,包括尊重原作者的署名權(演繹作者應當在演繹作品上註明原作品的名稱、原作者的姓名),尊重原作品的內容,不得歪曲、篡改原作品等,否則可能導致對原作品的侵權而承擔民事責任。
J. 表演者和演出組織者對著作權人的義務
使用他人作品演出,表演者(演員、演出單位)應當取得著作權人許可,並支付報酬專。演出組織者組織演出,由該屬組織者取得著作權人許可,並支付報酬。表演者和演出組織者對著作權人的義務使用改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產生的作品進行演出,應當取得改編、翻譯、注釋、整理作品的著作權人和原作品的著作權人許可,並支付報酬。