❶ 關於翻譯書籍的版權問題
算是侵權啊,因為您沒有經過原著作者授權同意的,不管是原文還是譯文專,不管是屬網上還是線下發布。原著作者在版權有效期之內都保留訴訟的權利。
比如日本最火的東野圭吾和村上春樹,都有國內愛好者發布他們新書的譯文,後來就被禁了。憤青的東野圭吾大叔還放話,中國沒有版權意識,絕對不出中文版。。。當然他打臉了。。。
不過還沒有看見有啥具體的處罰賠償案例。因為不管是書還是影視,字幕組都會主動申明,本書只提供試讀,不能應用於商業范疇,如有違反,和本人無關之類的。
❷ 將境外的圖書版權引入境內,並在境內的出版物上發表內容,是否需要取得新聞出版總署的前置性行政審批
按我的理解,因為大陸出版實行審讀、編輯責任制度,所以引進版權的內容由出版單位負責。
進口出版物才需要審查。
權威回答問省新聞出版局或出版總局
❸ 譯者對其所譯作品享有怎樣的版權
譯者對其翻譯的作品享有版權(著作權),比如,你把英文作品翻譯成漢語,那你有該作品的漢語版權,屬於著作權法的第十二條:改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產生的作品,其著作權由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權時不得侵犯原作品的著作權。你翻譯完成即可發行
但在出版發行前需得到原作品的著作權人許可,並支付報酬,這個工作一般是由出版社搞掂
❹ 沒有進行版權引進登記的圖書是非法出版物嗎
進入批發市場銷售的出版物,必須於售前經出版物市場管理部門備案批准,未經備案批准擅自銷售的,一律予以收繳,並吊銷出版物經營許可證和營業執照。
❺ 如何引進外國版權圖書
版權保護需要跟具有版權的出版商或者作者聯系,一般,出版商都買斷版權了,跟他們連續就可以
❻ 版權引進的原則是什麼
版權引進的原則是什麼?(四)版權引進方應量力而行 對版權引進機構來說,在版權引進的過程中要充分利用各國的不同資源。在版權引進的來源上,不能僅僅局限於少數幾個國家,而要開拓視野,確保版權來源的多元性。版權引進的原則是什麼(一)版權來源的多元性對版權引進機構來說,在版權引進的過程中要充分利用各國的不同資源。在版權引進的來源上,不能僅僅局限於少數幾個國家,而要開拓視野,確保版權來源的多元性。這樣才能使我國的讀者接觸到世界上各個國家、各個民族的文化作品,不僅可以豐富國民的文化生活,還可以避免外來文化對我國精神、文化領域的控制。當然,無論從哪個國家引進版權作品,都應堅持擇優引進的原則,要看其價格是否合理,內容是否進步,是否有利於我國的物質文明和精神文明建設。(二)版權引進方式的多元性在我國的版權引進貿易中,存在著多種貿易方式。版權引進方式的多樣性,能夠確保我國不同的出版機構可以根據自身的經濟實力、出版特點等因素,選擇適合自己的貿易方式,以保證每種貿易方式都能為適合使用的出版機構帶來最大的經濟效益。同時,由於任何一種貿易方式都存在著一定的缺點,因此,整個貿易體系所使用的貿易方式具有多樣性,就能確保不會因為一種貿易方式的缺陷,而導致整個系統的非正常運行。(三)正確地選擇所要引進的版權作品在選擇引進的版權作品時,不僅要考慮版權內容的先進性,還應考慮所引進版權作品的兼容性。在版權引進之前,出版機構要對自己所面對的消費市場進行充分的市場細分,根據市場需求,來選擇引進的版權作品。同時,還要充分考慮引進的版權作品中所包含的文化信息是否能為目標市場的消費者所接受和喜愛,能否在豐富大眾精神文化生活的同時,促進我國民族文化的發展。
❼ 想做引進版權的國外圖書,請問都有哪些版權代理公司
中國的出版物管理規定不允許個人引進版權出版,必須和出版社合作。因此要引進專圖書必須先和出版屬社談好出版條件。無外乎兩個,出版補貼和包銷圖書。
然後,和海外圖書的所有者,也就是著作權人(或團體、公司)商談引進的事宜。引進的版權費用一般採用印量碼洋提成的形式。引進之後的出版過程和國內圖書的出版過程一樣。
❽ 引進國外的圖書版權,需要什麼資質嗎
這個必須去當地新聞出版局去詢問才行!
一般是出版社才有資格做這個的!控制的比較嚴格!