A. 翻譯的文章,投稿版權方面要注意什麼
請注意來。你的行為非常危險源
1.你未經他人允許翻譯其文章。已經侵犯了他人的著作權!精確來講是他人作品的翻譯權。
2.如果你將翻譯的原文向國內刊物投稿,而且在報告上寫你的名字的話,你就已經構成了剽竊,這是最嚴重的侵權行為!
解決辦法
1.如果你翻譯他人作品的目的並非為了剽竊(請原諒我說話直白),而是為了引用文章進行研究。你需要在翻譯過後的作品上註明報告的原作者及文章來源,並聲明翻譯的目的是為了學習,研究等非商業目的。
2.如果你翻譯的目的不純,那麼請盡快停止這種行為,現在網路這么發達,在世界論文資料庫裡面很容易查找到類似的文章並進行對比,一旦你被關注東窗事發就名譽掃地了。
3.如果你是為了其他原因翻譯該作品,請聯系刊登這篇報告的期刊,告知其你的行為,與對方商談解決辦法,一般而言學者都不會為了這點事情為難你。
B. 翻譯外國的文章發布在報紙上算侵權嗎
這種問題要區分不同情況而定。
1、如果該文章原文是在我國發表的,《著作權法》版第二條第權二款規定「 外國人的作品首先在中國境內發表的,依照本法享有著作權。」那麼原作者在我國就享有著作權,對這種文章翻譯屬於再創作,需要徵得對方的同意,翻譯享翻譯著作權,但行使著作權時不得侵犯原作品的著作權。
2、如果該文章原文是在外國出版發表的,就要根據其所屬國同中國簽訂的協議或者共同參加的國際條約享有的著作權,如果其所屬國沒有同中國簽訂的協議或者共同參加國際條約,就不受中國《著作權法》保護。
C. 翻譯文章投稿是否原作者著作權
不經過原作者授權就自行進行翻譯並公開發表,侵犯了原作者的著作權。只有版被授權之後再進行翻權譯、發表,才是正規合法的方式。
我國著作權法規定:翻譯權是著作權人享有的權利,如果他人需要將著作權人的作品翻譯,必須徵得著作權人的許可,並支付報酬。
但是,針對翻譯權還存在一個對著作權人權利的限制問題,那就是合理使用。在立法上認為如果是為學校課堂教學或者科學研究翻譯已經發表的作品,是不需要徵得著作權人的許可,也不需要支付報酬的。
D. 翻譯文章和書籍版權的問題
版權裡面所包含的權利有很多部分,如果購買的僅僅是翻譯權,那麼就專只能翻譯而不能擅自篡改原作屬,當然遇到翻譯有必要時,可以適當修改,前提是徵得作者同意。所以你所說的購買了版權,具體是購買了版權的哪個部分?
對於第一個問題,個人感覺只需要經過作者同意就行了,不需要徵求首個譯者同意
第二個問題,沒有版權的作品,並不等於沒有著作權,頂多就是沒有進行登記,所以第一個翻譯者並不擁有其著作權
第三個問題,同樣涉及版權的具體哪部分,如果發表權並沒被授予,當然就算公開發表也是違法的啦。至於抄襲的問題,你只是譯者,又不是原作者,大部分內容一致才應該是正常的吧
E. 請教論文翻譯版權問題
翻譯國外圖書時版權問題一般是這樣的:
外文書籍中除特別聲明外版,一般都可以翻譯,可以不經著權作權人許可,但應當指明原作者姓名、作品名稱,涉及商業行為的才需取得著作權人許可,並向其支付報酬,
比如一本英文書,你翻譯成漢語,你就擁有該書的漢語版權即著作權,但行使著作權時不得侵犯原作品的著作權。
如果你翻譯後出版的話,需得到原作品的著作權人許可,並支付報酬,這個工作一般是由出版社搞掂
F. 翻譯他人著作是否享有著作權
翻譯他人著作,對該翻譯作品享有著作權。將朱自清的《背影》翻譯成英文可以對該英語作品享有著作權。
翻譯權,即將作品從一種語言文字轉換成另一種語言文字的權利,是著作權中的財產權之一。
未經作者授權,他人不得隨意將作品翻譯成其他語種。因此若想翻譯已有作品,翻譯人應當先獲得原作品著作權人的許可,並向其支付合理的報酬。翻譯人可以對獲得授權後進行翻譯的作品享有著作權。
我國《著作權法》規定,法人或者其他組織的作品、著作權(署名權除外)由法人或者其他組織享有的職務作品,其發表權和著作權法規定的14項財產權的保護期為五十年。
朱自清逝世至今已有七十一年,超過了著作權法中規定的保護期,因此其作品已進入公有領域。除署名權、修改權、保護作品完整權等人身權外的權利都對公眾無償開放,不再受著作權法保護。
因此對其作品《背影》進行翻譯不再需要著作權人進行授權,可以自由地對其進行翻譯,並可以取得該翻譯作品的著作權。
(6)翻譯文章的版權擴展閱讀
各類作品著作權的保護期有多長:
作者的署名權、修改權、保護作品完整權等人身權的保護期不受限制。
2.公民的作品,其發表權和著作權法規定的14項財產權的保護期為作者終生及其死亡後五十年,截止於作者死亡後第五十年的12月31日;如果是合作作品,截止於最後死亡的作者死亡後第五十年的12月31日。
3.法人或者其他組織的作品、著作權(署名權除外)由法人或者其他組織享有的職務作品,其發表權和著作權法規定的14項財產權的保護期為五十年,截止於作品首次發表後第五十年的12月31日,但作品自創作完成後五十年內未發表的,本法不再保護。
4.電影作品和以類似攝制電影的方法創作的作品、攝影作品,其發表權和著作權法規定的14項財產權的保護期為五十年,截止於作品首次發表後第五十年的12月31日,但作品自創作完成後五十年內未發表的,著作權法不再保護。
G. 翻譯文章 著作權問題怎麼解決!!
首先沒有作者的同意你是不能翻譯的,除非文章沒有版權了。其次雜志社是不負責版權問題的,都有作者負責。
H. 翻譯外文文章的版權問題~
第一,未經允許翻譯並用於商業目的屬於侵權;第二,雜志社不會採用。
I. 請問翻譯文章版權問題。請熟悉這方面問題的高手的給予解答。
如果該外國文章在中國享有版權,那你翻譯其作品應先徵得作者的同意,這是版其著作權的一項權能。如果不權享有,則不需要徵得作者的同意,翻譯後的作品是你的作品,你享有對該作品的版權。無論發表與否都享有版權,法律自動保護。
J. 請問:論文翻譯的版權問題如何處理
我想抄應該是先和發表論文的刊物聯襲系比較方便
如果他們需要得到作者同意再聯系。
譯作只要你都寫明出處都好
你看在中國發表文章。都是版權以稿費形式買了
以後可以由刊物使用,別人轉載雜志要收費
或者你看看實施國際著作權條約的規定
http://shfyj.blog.bokee.net/bloggermole/blog_viewblog.do?id=1126502