❶ 極限挑戰版權是怎麼回事,有沒有人科普下謝謝啊。
綜藝節目版權保護僅限於傳播,即東方衛視不經授權直接播放MBC節目才算侵權,至於借鑒甚至翻拍算不算侵權概念還比較模糊,沒有成文的規定。有的節目有鮮明的特色,獨特的流程模式,比如好聲音的轉椅子,而有的節目形式多變,
綜藝節目無非就是那麽幾種,游戲、歌舞、答題、訪談、真人秀等等,每一個類型都有成千上萬的節目,借鑒成功案例是非常正常的,誰也沒辦法跳脫世界完全原創,指責抄襲只是五十步笑百步而已。
借鑒別人的成功元素,融合自身的特點做出好看的節目就可以了。東方衛視的極限挑戰我覺得就符合這一點。根據明星的形象做了重現定位,根據中國本地的優劣勢更改了游戲流程。部分借鑒部分改進,這是人類社會進步的最基本的方式。韓版的節目流程也不是100%原創的,同樣有大量內容借鑒自其他節目只是韓國綜藝真人秀起步較早,知名度較高。
極限挑戰明顯是成功的,不斷攀升的收視率就能看出這一點。珠玉在前,央視變成了後來者,他一定會借鑒部分東方衛視的成功元素,到時候誰抄襲誰還是一個未知數。而一部分只看過極限而沒看過韓版的更是同樣會抨擊央視抄襲。
綜藝節目沒有版權,世界各國大體也是這樣做的。從沒有人提出過要購買版權的事情,製作單位和觀眾都沒覺得有什麽不對,甚至連口水仗都沒有。台灣內部節目互相買版權,不符合上面我說的三點理由。同時大家也都公認,節目創意是不屬於智慧財產的,原創的價值只是佔得先機而不是壟斷。
❷ 1 日本的版權不是管的很嚴嗎那字幕組的片源是怎麼發過來的呢 2 之前有日本網友評論中國字幕組的
日本的版權確實管的很嚴,但是日本對中國顯然是沒有治安管理權的。而且關鍵在於字幕組並沒有傷害到他們的實際利益。片源都是在日的留學生或者僱傭的人在節目放送的時候錄制的。錄制本身是不違法的,日本家家都有錄像機。
當然是侵權,但是日本那邊在這個階段不會在乎,因為日本絕大多數電視節目或者動畫在中國並沒有播映,就算沒有字幕組翻譯,也不會有中國觀眾跑到日本去看電視,他們原有的觀眾群體和收視率並沒有因此受到損失。而現在各大視頻網站基本都做了中國IP的播放限制,就是為了防止在國外的觀眾收看這些節目,如果日本觀眾來這里看免費,不去看電視,那麼電視台就受到了實際損失,就會在乎了,也完全可能過來打官司。所以現在視頻網站都做了中國IP的限制。
政府當然不會管,要管也是各大電視台會在意。但現在日本電視台或者發行方都採用實用方案,他們知道要在中國直接銷售日本的電視節目或者DVD是不現實的,培養不到直接消費的觀眾群體,字幕組幫他們免費培養一些不消費的觀眾群體也算有間接幫助
即使在中國網路,版權也會越來越嚴,比如這幾年各大視頻網站就購買了很多日本動畫的正版放映權,這樣沒有拿到授權的網站想再播民間字幕組翻譯的動畫,就不行了。A站B站都因此刪掉了大量的動畫視頻。
❸ 最近做韓劇綜藝的字幕組有哪些呢做韓國電影的字幕組又有哪些
各大粉絲論壇都有做
主要的綜藝節目還有節目論壇:無限挑戰、2天1夜、強心臟等
韓國電影的字幕組有:鳳凰天使等
❹ 關於字幕版權問題
《著作權法》規定,影視作品的著作權歸製片者享有,其中包括四個著作人專身權(發屬表權、署名權、修改權、保護作品完整權)和十二個著作財產權(復制權、發行權、出租權、展覽權、表演權、信息網路傳播權、放映權、廣播權、攝制權、改編權、翻譯權、匯編權)。
從這個角度來說,字幕組翻譯字幕相當於對原作品進行了演繹,有可能侵犯到著作權人翻譯權的。當然,法定也有針對翻譯的兩種合理使用(不必徵得著作權人同意而無償使用他人已發表的作品)情況,分別是:
將中國公民、法人或者其他組織已經發表的以漢語文字創作的作品翻譯成少數民族語言文字作品在國內出版發行。
將已經發表的作品改成盲文出版。
字幕組對原作品的翻譯顯然不屬於上述兩種合理使用的情況。而且電影中的劇本作者享有單獨的著作權,所以有可能同時構成對製片方和劇本作者的侵權。另一種合理使用的情況是為個人學習、研究或者欣賞,使用他人已經發表的作品。字幕中經常出現的類似「本字幕僅供學習交流用」的聲明,就是從這個角度來說非官方字幕可以構成合理使用,無須徵得著作權人許可並向其支付報酬,不侵犯其著作權。
❺ 《太陽的後裔》同步播出,字幕組的春天似乎來了
最近各位的新老公宋仲基的作品《太陽的後裔》可是中韓同步播出哦,正是字幕組和視頻媒體的通力合作才保證了這次更新的同步。隨著更多國外作品引入國內播出,字幕組也在悄然發生改變,除了繼續無償供給也開始更多地參與視頻引進商業化中。那麼,問題來了,為什麼「字幕組」會成為了中國特有的文化的形象,字幕組的春天在哪裡?
最壞的情況是有人在未得到字幕組許可的情況下擅自將視頻上傳到自我營銷的平台,這在原本「字幕組製作字幕視頻是否合法」的議題上又增加了一項「對他人的勞動成果是否尊重」,使得原本的矛盾更畢竟字幕翻譯行為在目前看來是一種慈善行為。
愛是至高無價的,但是僅僅靠愛是不能維系一個群體的生存發展,親兄弟還要明算賬。任何一個群體都會在發展進階中,一定會實現從感情到經濟的進階。如果想要杜絕自身群益不被侵犯的話,那麼就只能對字幕組正式化、規范化、職業化,進階到這個程度時就一定要考慮到盈利問題。
近年來,除了電視台引進外,各大視頻網站也開始搶購熱門影視作品,期望用這些有差別的引進實現視頻網站自身的差異化,吸引更多的用戶停留。這些行為都讓字幕組正規化成為了可能。
❻ 綜藝節目的版權(著作權)是什麼
綜藝節目的版權(著作權)為作者及其他權利人對文學、藝術和科學作品享有的人身權和財產權的總稱。
著作權的保護主要包括著作權的基本原則、著作權的主體保護、著作權保護的客體、著作權保護的內容、著作權保護的期限以及侵權的相關法律責任。通常買綜藝版權,實際上引進的是節目的模式、具體製作的操作規程等。
綜藝節目模式創意、流程、規則、技術規定、主持風格等多種元素,綜藝節目模式屬於思想,不受《著作權法》保護。引進國外綜藝節目,所簽訂的實則是一份「綜藝節目模式引進合同」,其中包括綜藝節目的文字腳本、製作寶典、節目大綱。
綜藝節目版權介紹:
在綜藝節目中,創意、技術、規則、主持等屬於思想,不受著作權法保護;舞美設計、文字腳本等是獨創性的表達,受著作權法保護。還有一點需要注意的是,綜藝節目是盈利性的商業運作,電視台及製作公司作為實際經營者。
要受到《反不正當競爭法》的規制,如果倆綜藝節目模式過於相似或故意模糊宣傳,造成群眾混淆誤認,可能構成不正當競爭,從而受到處罰。高價購買版權(實際是簽署引進協議)未嘗沒有規避這方面風險的意思。
❼ 如果一個視頻是字幕組翻譯的視頻,可以上傳網路嗎算是侵犯版權嗎
可以上傳網路,但要記得加上只做學習交流用途的字樣
❽ 愛奇藝,騰訊那些買了版權的韓國綜藝的中字到底是誰製作的經常微博
騰訊視頻。主要是沒有一個特別紅的獨家節目 不過這次無挑和我結 應該會分流吧 不過字幕組是同一個還是怎麼樣
❾ b站版權番的字幕組是誰在做啊
.. 哪個視頻網站引進的,用的就是哪個視頻網站的字幕組吧..
❿ 某字幕組侵權14人被抓,這14人都在哪些方面侵權了
人人影視字幕組是因為侵犯影視版權,所以才被警方鎖抓獲。因為現在侵權確實是一個比較嚴重的行為,現在互聯網經濟時代正在到來,如果不順勢而為的話,想要發展那麼是不可能的。在互聯網剛建立的初期,各種資源在網路上隨意的進行流通,暢通無阻,並且沒有標注版權,很多人就通過別人的資源進行謀利,讓資源的所有者覺得自己的權益受到傷害,不過也沒有用來維護權利的工具。
一些視頻網站他們因為在購買外國資源上花費了非常大的金錢,所以也就禁止其他的網站私自的公開那些影片,讓他們能自己的利益受到了損害,所以這也是他們為什麼非常注重版權的原因。而版權時代的到來,網友們對於這個說法也是分為兩大派別。有一邊的人認為保護版權是未來所必須要做的事情,現在人人影視被抓只是時代到來所必須要經歷的一個陣痛。而另一邊的人卻認為,不能夠因為版權意識就傷害了很多觀眾們應該所有的權益,隨便的對內容進行刪減。