⑴ 外國書籍版權購買問題
你這種情況先期國外單位,或者是中介單位都會和你這么說的.
我引進過不少圖書,也輸出回過不少,剛開始也遇到這樣的答問題,海外都喜歡把簡單的事情復雜化,他們會提出:版稅\預付\光碟費\稅\中介費 等等.五花八門的,剛開始搞得頭都是大的.其實他們這么做無非是為自己爭取更多的權益.
我現在採取的就是這個模式,引進:你別和我說這么多,你就告訴我應該預付你多少款,分幾次.我們只簡單的算一個版稅就可以了,其它的費用你可以加在版稅上,我只看版稅一個指標.
輸出:你也別和我說代扣稅之類的,直接告訴我能到我公司帳戶的款是多少,就可以了.
在這特別提醒一下:韓國人信譽是非常的差,一般給了預付,後面的款就別指望了.
⑵ 將境外的圖書版權引入境內,並在境內的出版物上發表內容,是否需要取得新聞出版總署的前置性行政審批
按我的理解,因為大陸出版實行審讀、編輯責任制度,所以引進版權的內容由出版單位負責。
進口出版物才需要審查。
權威回答問省新聞出版局或出版總局
⑶ 引進國外的圖書版權,需要什麼資質嗎
這個必須去當地新聞出版局去詢問才行!
一般是出版社才有資格做這個的!控制的比較嚴格!
⑷ 購買國外圖書版權怎麼計算版權費
國外圖書版權來一般都是按照版稅制自的方法來計算,每部稿子不一樣,版稅率也有差別,一般應該都在6-10%之間吧,看具體情況,有的好的,找你要10%以上也是有可能的。
一般有的公司還要求你買他們的「版」,那是另收費的,但是你可以盡量和他們談,告訴他們提供電子文件的」版」,那是隨附義務,是版權購買的一部分,是他們必須提供的,不能另收費,當然,如果對方壓根沒提,那就更好了。
⑸ 請問在國外出版的書版權只限定在國外,在國內可再出版嗎
合同是雙方的抄條款是雙襲方約定的,既然已經簽了,也沒什麼合理不合理的了,估計這個是出版社的格式合同,一般來說出版方當然希望你簽給他們的權利越多越好。看你簽的合同基本上把與著作權相關的權利都已經簽給出版社了。你想在國外出版的書不知道是中文還是外文,因為你貼出來的合同的表述上還是有一些漏洞,首先沒有規定語言文字,比如是中文簡體、中文、還是所有語言;其次也沒有規定發行的范圍,比如是全球發行,還是限於中國大陸或者中國境內(含港澳台地區)等等。另外,你想在國外出版的圖書是同一種文字的嗎?還有就是你跟出版社簽約的時間是多少?還有就是內容有較大變化,其中的變化比例有多少?這些都是決定你是否可以在國外出版正常出版圖書的一些要素。
⑹ 想做引進版權的國外圖書,請問都有哪些版權代理公司
中國的出版物管理規定不允許個人引進版權出版,必須和出版社合作。因此要引進專圖書必須先和出版屬社談好出版條件。無外乎兩個,出版補貼和包銷圖書。
然後,和海外圖書的所有者,也就是著作權人(或團體、公司)商談引進的事宜。引進的版權費用一般採用印量碼洋提成的形式。引進之後的出版過程和國內圖書的出版過程一樣。
⑺ 翻譯國外圖書時版權問題怎麼解決
翻譯抄國外圖書時版權問題一般襲是這樣的:
外文書籍中除特別聲明外,一般都可以翻譯,可以不經著作權人許可,但應當指明原作者姓名、作品名稱,涉及商業行為的才需取得著作權人許可,並向其支付報酬,
比如一本英文書,你翻譯成漢語,你就擁有該書的漢語版權即著作權,但行使著作權時不得侵犯原作品的著作權。
如果你翻譯後出版的話,需得到原作品的著作權人許可,並支付報酬,這個工作一般是由出版社搞掂
⑻ 如何引進外國版權圖書
版權保護需要跟具有版權的出版商或者作者聯系,一般,出版商都買斷版權了,跟他們連續就可以
⑼ 查詢圖書是否是版權引進圖書
看出版社就知道了啊,正規出版社出書當然是有買版權的 ,不過有些盜版書也許是亂寫出版社的,所以到對應出版社的官網查詢是否有該書就可以知道了
⑽ 海外圖書版權問題
知識產權具有地域性特點 本國外不產生排他性效力